版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
14:1<01961>一日<03117>,扫罗<07586>的儿子<01121>约拿单<03129><0413><05375>(8802)他兵器<03627>的少年人<05288><0559>(8799):「{<03212>}{(8798)}我们不如过<05674>(8799)到那<01975><04480><05676>,{<0834>}到<0413>非利士人<06430>的防营<04673>那里去。」但他没有<03808>告诉<05046>(8689)父亲<09001><01>Now it came to pass upon a day<03117>, that Jonathan<03129> the son<01121> of Saul<07586> said<0559>(8799) unto the young man<05288> that bare<05375>(8802) his armour<03627>, Come<03212>(8798), and let us go over<05674>(8799) to the Philistines<06430>' garrison<04673>, that is on the other side<05676><01975>. But he told<05046>(8689) not his father<01>. {it came...: or, there was a day}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:2扫罗<07586>在基比亚<01390>的尽边<09002><07097>,{<0834>}坐<03427>(8802)在米矶仑<09002><04051>的石榴树<07416><08478>,{<05971>}{<0834>}跟随他<05973>的约有六<09003><08337><03967><0376>And Saul<07586> tarried<03427>(8802) in the uttermost<07097> part of Gibeah<01390> under a pomegranate tree<07416> which is in Migron<04051>: and the people<05971> that were with him were about six<08337> hundred<03967> men<0376>;注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:3在那里有亚希突<0285>的儿子<01121>亚希亚<0281>,穿着<05375>(8802)以弗得<0646>。(亚希突是以迦博<0350>的哥哥<0251>,非尼哈<06372>的儿子<01121>,以利<05941>的孙子<01121>。以利从前在示罗<09002><07887>作耶和华<03068>的祭司<03548>。){<03588>}约拿单<03129>去了<01980>(8804),百姓<05971>却不<03808>知道<03045>(8804)And Ahiah<0281>, the son<01121> of Ahitub<0285>, Ichabod's<0350> brother<0251>, the son<01121> of Phinehas<06372>, the son<01121> of Eli<05941>, the LORD'S<03068> priest<03548> in Shiloh<07887>, wearing<05375>(8802) an ephod<0646>. And the people<05971> knew<03045>(8804) not that Jonathan<03129> was gone<01980>(8804). {Ahiah: called Ahimelech}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:4约拿单<03129><01245>(8765){<0834>}从<0996>隘口<04569><09001><05674>(8800)<05921>非利士<06430>防营<04673>那里去。这<04480><02088>隘口两边<04480><05676>各有一个山<05553><08127>:{<05553>}{<08127>}{<04480>}{<05676>}{<04480>}{<02088>}一<0259><08034>播薛<0949>,一<0259><08034>西尼<05573>And between the passages<04569>, by which Jonathan<03129> sought<01245>(8765) to go over<05674>(8800) unto the Philistines<06430>' garrison<04673>, there was a sharp<08127> rock<05553> on the one side<05676>, and a sharp<08127> rock<05553> on the other side<05676>: and the name<08034> of the one<0259> was Bozez<0949>, and the name<08034> of the other<0259> Seneh<05573>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:5<0259><08127><04690><04480><06828>,与密抹<04363>相对<04136>,一<0259>峰向南<04480><05045>,与迦巴<01387>相对<04136>The forefront<08127> of the one<0259> was situate<04690> northward<06828> over against<04136> Michmash<04363>, and the other<0259> southward<05045> over against<04136> Gibeah<01387>. {forefront: Heb. tooth}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:6约拿单<03083><0413><05375>(8802)兵器<03627>的少年人<05288><0559>(8799):「{<03212>}{(8798)}我们不如过<05674>(8799)<0413>{<0428>}未受割礼人<06189>的防营<04673>那里去,或者<0194>耶和华<03068>为我们<09001>施展能力<06213>(8799);因为<03588>耶和华<09001><03068>使人得胜<09001><03467>(8687),不<0369>在乎<04622>人多<09002><07227>{<0176>}人少<09002><04592>。」And Jonathan<03083> said<0559>(8799) to the young man<05288> that bare<05375>(8802) his armour<03627>, Come<03212>(8798), and let us go over<05674>(8799) unto the garrison<04673> of these uncircumcised<06189>: it may be that the LORD<03068> will work<06213>(8799) for us: for there is no restraint<04622> to the LORD<03068> to save<03467>(8687) by many<07227> or by few<04592>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:7<05375>(8802)兵器<03627>的对他<09001><0559>(8799):「{<03605>}{<0834>}随你的心意<09002><03824><06213>(8798)吧。你<09001>可以上去<05186>(8798),{<02009>}我必跟随你<05973>,与你同心<09003><03824>。」And his armourbearer<05375>(8802)<03627> said<0559>(8799) unto him, Do<06213>(8798) all that is in thine heart<03824>: turn<05186>(8798) thee; behold, I am with thee according to thy heart<03824>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:8约拿单<03083><0559>(8799):「{<02009>}我们<0587>要过<05674>(8802)<0413>那些人<0582>那里去,使他们<0413>看见我们<01540>(8738)Then said<0559>(8799) Jonathan<03083>, Behold, we will pass over<05674>(8802) unto these men<0582>, and we will discover<01540>(8738) ourselves unto them.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:9他们若<0518>对我们<0413><0559>(8799){<03541>}:『你们站住<01826>(8798),等<05704>我们到<05060>(8687)你们那里<0413>去』,我们就站住<05975>(8804){<08478>},不<03808><05927>(8799)他们那里<0413>去。If they say<0559>(8799) thus unto us, Tarry<01826>(8798) until we come<05060>(8687) to you; then we will stand still<05975>(8804) in our place, and will not go up<05927>(8799) unto them. {Tarry: Heb. Be still}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:10他们若<0518><0559>(8799){<03541>}:『你们上<05927>(8798)到我们<05921>这里来』,这话<02088>就是我们的<09001>证据<0226>;我们便上去<05927>(8804),因为<03588>耶和华<03068>将他们交在<05414>(8804)我们手里<09002><03027>了。」But if they say<0559>(8799) thus, Come up<05927>(8798) unto us; then we will go up<05927>(8804): for the LORD<03068> hath delivered<05414>(8804) them into our hand<03027>: and this shall be a sign<0226> unto us.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:11二人<08147>就使<0413>非利士<06430>的防兵<04673>看见<01540>(8735)。非利士人<06430><0559>(8799):「{<02009>}希伯来人<05680><04480><0834><02244>(8694)<08033>洞穴<02356>里出来了<03318>(8802)!」And both<08147> of them discovered<01540>(8735) themselves unto the garrison<04673> of the Philistines<06430>: and the Philistines<06430> said<0559>(8799), Behold, the Hebrews<05680> come forth<03318>(8802) out of the holes<02356> where they had hid<02244>(8694) themselves.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:12<04675><0582>{<06030>}{(8799)}对<0853>约拿单<03129><0853><05375>(8802)兵器<03627>的人说<0559>(8799):「你们上<05927>(8798)到这里来<0413>,我们有一件事<01697>指示<03045>(8686)你们<0853>。」约拿单<03129><0413>对拿<05375>(8802)兵器<03627>的人说<0559>(8799):「你跟随我<0310>上去<05927>(8798),因为<03588>耶和华<03068>将他们交<05414>(8804)在以色列人<03478>手里<09002><03027>了。」And the men<0582> of the garrison<04675> answered<06030>(8799) Jonathan<03129> and his armourbearer<05375>(8802)<03627>, and said<0559>(8799), Come up<05927>(8798) to us, and we will shew<03045>(8686) you a thing<01697>. And Jonathan<03129> said<0559>(8799) unto his armourbearer<05375>(8802)<03627>, Come up<05927>(8798) after<0310> me: for the LORD<03068> hath delivered<05414>(8804) them into the hand<03027> of Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:13约拿单<03129>就爬{<05921>}{<03027>}{<05921>}{<07272>}上去<05927>(8799),拿<05375>(8802)兵器<03627>的人跟随他<0310>。约拿单<03129>{<09001>}{<06440>}杀倒<05307>(8799)非利士人,拿<05375>(8802)兵器<03627>的人也随着<0310><04191>(8789)他们。And Jonathan<03129> climbed up<05927>(8799) upon his hands<03027> and upon his feet<07272>, and his armourbearer<05375>(8802)<03627> after<0310> him: and they fell<05307>(8799) before<06440> Jonathan<03129>; and his armourbearer<05375>(8802)<03627> slew<04191>(8789) after<0310> him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:14{<01961>}约拿单<03129>和拿<05375>(8802)兵器<03627>的人起头<07223><0834>杀的<04347>{<05221>}{(8689)}约有二十<09003><06242><0376>,都在一亩<06776><07704>的半<09003><02677>犁沟<04618>之内。And that first<07223> slaughter<04347>, which Jonathan<03129> and his armourbearer<05375>(8802)<03627> made<05221>(8689), was about twenty<06242> men<0376>, within as it were an half<02677> acre<04618> of land<07704>, which a yoke<06776> of oxen might plow . {an...: or, half a furrow of an acre of land}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:15于是在营中<09002><04264>、在田野<09002><07704>、在众<09002><03605><05971>内都有<01961>战兢<02731>,防兵<04673>和掠兵<07843>(8688)<01571><01992>战兢<02729>(8804),地<0776>也震动<07264>(8799),{<01961>}战兢<09001><02731>之势甚大<0430>And there was trembling<02731> in the host<04264>, in the field<07704>, and among all the people<05971>: the garrison<04673>, and the spoilers<07843>(8688), they also trembled<02729>(8804), and the earth<0776> quaked<07264>(8799): so it was a very great<0430> trembling<02731>. {a very...: Heb. a trembling of God}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:16在便雅悯<01144>的基比亚<09002><01390>,扫罗的<09001><07586>守望兵<06822>(8802)看见<07200>(8799){<02009>}非利士的军众<01995>溃散<04127>(8738),四围<01988>乱窜<03212>(8799)And the watchmen<06822>(8802) of Saul<07586> in Gibeah<01390> of Benjamin<01144> looked<07200>(8799); and, behold, the multitude<01995> melted away<04127>(8738), and they went<03212>(8799) on beating down<01986>(8800) one another .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:17扫罗<07586>就对{<0834>}跟随他<0854>的民<09001><05971><0559>(8799):「你们查点查点<06485>(8798){<04994>},看<07200>(8798)从我们这里<04480><05973>出去<01980>(8804)的是谁<04310>?」他们一查点<06485>(8799),就知道<02009>约拿单<03129>和拿<05375>(8802)兵器<03627>的人没有<0369>在这里。Then said<0559>(8799) Saul<07586> unto the people<05971> that were with him, Number<06485>(8798) now, and see<07200>(8798) who is gone<01980>(8804) from us. And when they had numbered<06485>(8799), behold, Jonathan<03129> and his armourbearer<05375>(8802)<03627> were not there .注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:18{<03588>}那<01931><09002><03117> 神<0430>的约柜<0727><01961>以色列<03478><01121>那里。扫罗<07586>对亚希亚<09001><0281><0559>(8799):「你将 神<0430>的约柜<0727>运了来<05066>(8685)。」And Saul<07586> said<0559>(8799) unto Ahiah<0281>, Bring hither<05066>(8685) the ark<0727> of God<0430>. For the ark<0727> of God<0430> was at that time<03117> with the children<01121> of Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:19{<01961>}扫罗<07586><05704><0413>祭司<03548>说话<01696>(8765)的时候,非利士<06430>营中<09002><04264><0834>喧嚷<01995>越发<03212>(8799)<01980>(8800)大了<07227>;扫罗<07586>就对<0413>祭司<03548><0559>(8799):「停<0622>(8798)<03027>吧!」And it came to pass, while Saul<07586> talked<01696>(8765) unto the priest<03548>, that the noise<01995> that was in the host<04264> of the Philistines<06430> went<03212>(8799) on<01980>(8800) and increased<07227>: and Saul<07586> said<0559>(8799) unto the priest<03548>, Withdraw<0622>(8798) thine hand<03027>. {noise: or, tumult}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:20扫罗<07586><0834>跟随他<0854>的人<05971><03605>聚集<02199>(8735),来<0935>(8799)<05704>战场<04421>,看见<02009>{<01961>}非利士人<0376>用刀<02719>互相击杀<09002><07453>,大大<03966><01419>惶乱<04103>And Saul<07586> and all the people<05971> that were with him assembled<02199>(8735) themselves, and they came<0935>(8799) to the battle<04421>: and, behold, every man's<0376> sword<02719> was against his fellow<07453>, and there was a very<03966> great<01419> discomfiture<04103>. {assembled...: Heb. were cried together}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:21{<01961>}从前<09003><0865><08032>由四方<05439><05927>(8804){<0834>}跟随<05973>非利士<09001><06430><09002><04264>的希伯来人<05680>现在{<01992>}也<01571>转过来<09001><01961>,帮助{<0834>}跟随<05973>扫罗<07586>和约拿单<03129>的{<05973>}以色列人<03478>了。Moreover the Hebrews<05680> that were with the Philistines<06430> before<0865> that time<08032>, which went up<05927>(8804) with them into the camp<04264> from the country round about<05439>, even they also turned to be with the Israelites<03478> that were with Saul<07586> and Jonathan<03129>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:22那藏在<02244>(8693)以法莲<0669>山地<09002><02022>的以色列<03478>{<03605>}人<0376>听说<08085>(8804){<03588>}非利士人<06430>逃跑<05127>(8804),{<01992>}就<01571>出来紧紧地<01692>(8686)追杀他们<0310>{<09002>}{<04421>}。Likewise all the men<0376> of Israel<03478> which had hid<02244>(8693) themselves in mount<02022> Ephraim<0669>, when they heard<08085>(8804) that the Philistines<06430> fled<05127>(8804), even they also followed hard<01692>(8686) after<0310> them in the battle<04421>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:23<01931><09002><03117>,耶和华<03068>使<0853>以色列人<03478>得胜<03467>(8686),一直战<04421><05674>(8804){<0853>}伯・亚文<01007>So the LORD<03068> saved<03467>(8686) Israel<03478> that day<03117>: and the battle<04421> passed over<05674>(8804) unto Bethaven<01007>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:24扫罗<07586><0853>百姓<05971>起誓<0422>(8686)<09001><0559>(8800),凡<0376>不等到<05704>晚上<06153>向敌人<04480><0341>(8802)报完了仇<05358>(8738)<0398>(8799)甚么<03899><0834>,必受咒诅<0779>(8803)。因此这<01931><09002><03117>{<03605>}百姓<05971>没有<03808><02938>(8804)甚么<03899>,{<0376>}{<03478>}就极其困惫<05065>(8738)And the men<0376> of Israel<03478> were distressed<05065>(8738) that day<03117>: for Saul<07586> had adjured<0422>(8686) the people<05971>, saying<0559>(8800), Cursed<0779>(8803) be the man<0376> that eateth<0398>(8799) any food<03899> until evening<06153>, that I may be avenged<05358>(8738) on mine enemies<0341>(8802). So none of the people<05971> tasted<02938>(8804) any food<03899>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:25<03605><0776><0935>(8804)入树林<09002><03293>,见有<01961><01706><05921><07704><06440>And all they of the land<0776> came<0935>(8804) to a wood<03293>; and there was honey<01706> upon<06440> the ground<07704>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:26他们<05971>进了<0935>(8799){<0413>}树林<03293>,见<02009>有蜜<01706>流下来<01982>,却没有人<0369>敢用手<03027><05381>(8688)蜜入<0413><06310>,因为<03588>他们<05971><03372>(8799){<0853>}那誓言<07621>And when the people<05971> were come<0935>(8799) into the wood<03293>, behold, the honey<01706> dropped<01982>; but no man put<05381>(8688) his hand<03027> to his mouth<06310>: for the people<05971> feared<03372>(8804) the oath<07621>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:27约拿单<03129>没有<03808>听见<08085>(8804)他父亲<01><0853>百姓<05971>起誓<09002><07650>(8687),所以伸<07971>(8799){<0853>}手中<09002><03027>的杖<0834>,用<0853><04294><07097><02881>(8799)在蜂<01706>房里<09002><03295>,转<07725>(8686)<03027>送入<0413>口内<06310>,眼睛<05869>就明亮了<0215>(8799)But Jonathan<03129> heard<08085>(8804) not when his father<01> charged<07650><00> the people<05971> with the oath<07650>(8687): wherefore he put forth<07971>(8799) the end<07097> of the rod<04294> that was in his hand<03027>, and dipped<02881>(8799) it in an honeycomb<03295><01706>, and put<07725>(8686) his hand<03027> to his mouth<06310>; and his eyes<05869> were enlightened<0215>(8799).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:28百姓中<04480><05971>有一人<0376>对他{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「你父亲<01>曾叫<0853>百姓<05971>严严地<07650>(8687)起誓<07650>(8689)<09001><0559>(8800),今日<03117><0398>(8799)甚么<03899><0834>,{<0376>}必受咒诅<0779>(8803);因此百姓<05971>就疲乏了<05888>(8804)。」Then answered<06030>(8799) one<0376> of the people<05971>, and said<0559>(8799), Thy father<01> straitly<07650>(8687) charged<07650><00> the people<05971> with an oath<07650>(8689), saying<0559>(8800), Cursed<0779>(8803) be the man<0376> that eateth<0398>(8799) any food<03899> this day<03117>. And the people<05971> were faint<05774>(8799). {faint: or, weary}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:29约拿单<03129><0559>(8799):「我父亲<01>连累<05916>(8804)<0853>你们<0776>了。你看<07200>(8798){<04994>},{<03588>}我尝了<02938>(8804)<02088>一点<04592><01706>,眼睛<05869><03588>明亮了<0215>(8804)Then said<0559>(8799) Jonathan<03129>, My father<01> hath troubled<05916>(8804) the land<0776>: see<07200>(8798), I pray you, how mine eyes<05869> have been enlightened<0215>(8804), because I tasted<02938>(8804) a little<04592> of this honey<01706>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:30今日<03117>百姓<05971><03588><03863>任意<0398>(8800)吃了<0398>(8804)从仇敌<0341>(8802)<0834>夺的<04672>(8804)<04480><07998>,{<03588>}{<06258>}击杀的<04347>非利士人<09002><06430>岂不<03808><0637><07235>(8804)吗?」How much more<0637>, if haply<03863> the people<05971> had eaten<0398>(8804) freely<0398>(8800) to day<03117> of the spoil<07998> of their enemies<0341>(8802) which they found<04672>(8804)? for had there not been now a much greater<07235>(8804) slaughter<04347> among the Philistines<06430>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:31<01931><09002><03117>,以色列人击杀<05221>(8686)非利士人<09002><06430>,从密抹<04480><04363>直到亚雅仑<0357>。百姓<05971>甚是<03966>疲乏<05888>(8799)And they smote<05221>(8686) the Philistines<06430> that day<03117> from Michmash<04363> to Aijalon<0357>: and the people<05971> were very<03966> faint<05774>(8799).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:32{<05971>}就急忙<05860>(8799)<08675><06213>(8799)<0413>所夺的<07998>{<03947>}{(8799)}牛<01241><06629>和牛<01241><01121><07819>(8799)于地上<0776>,肉还带<05921><01818>{<05971>}就吃了<0398>(8799)And the people<05971> flew<05860>(8799)<06213>(8799) upon the spoil<07998>, and took<03947>(8799) sheep<06629>, and oxen<01241>, and calves<01121>, and slew<07819>(8799) them on the ground<0776>: and the people<05971> did eat<0398>(8799) them with the blood<01818>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:33有人告诉<05046>(8686)扫罗<09001><07586><09001><0559>(8800):「{<02009>}百姓<05971><09001><0398>(8800)<05921><01818>的肉,得罪<02398>(8802)耶和华<09001><03068>了。」扫罗说<0559>(8799):「你们有罪了<0898>(8804),今日<03117>要将大<01419>石头<068><01556>(8798)到我这里<0413>来。」Then they told<05046>(8686) Saul<07586>, saying<0559>(8800), Behold, the people<05971> sin<02398>(8802) against the LORD<03068>, in that they eat<0398>(8800) with the blood<01818>. And he said<0559>(8799), Ye have transgressed<0898>(8804): roll<01556>(8798) a great<01419> stone<068> unto me this day<03117>. {transgressed: or, dealt treacherously}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:34扫罗<07586>又说<0559>(8799):「你们散<06327>(8798)在百姓中<09002><05971>,对他们<09001><0559>(8804),你们各人<0376>将牛<07794>{<0376>}羊<07716><05066>(8685)到我<0413>这里<09002><02088>来宰了<07819>(8804)<0398>(8804),不可<03808><09001><0398>(8800)<0413><01818>的肉得罪<02398>(8799)耶和华<09001><03068>。」这夜<03915>,{<03605>}百姓<05971>就把{<0376>}牛<07794>羊{<09002>}{<03027>}牵<05066>(8686)到那里<08033>宰了<07819>(8799)And Saul<07586> said<0559>(8799), Disperse<06327>(8798) yourselves among the people<05971>, and say<0559>(8804) unto them, Bring me hither<05066>(8685) every man<0376> his ox<07794>, and every man<0376> his sheep<07716>, and slay<07819>(8804) them here, and eat<0398>(8804); and sin<02398>(8799) not against the LORD<03068> in eating<0398>(8800) with the blood<01818>. And all the people<05971> brought<05066>(8686) every man<0376> his ox<07794> with him<03027> that night<03915>, and slew<07819>(8799) them there. {with him: Heb. in his hand}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:35扫罗<07586>为耶和华<09001><03068>筑了<01129>(8799)一座坛<04196>,这是他<0853>初次<02490>(8689)为耶和华<09001><03068><09001><01129>(8800)的坛<04196>And Saul<07586> built<01129>(8799) an altar<04196> unto the LORD<03068>: the same was the first<02490>(8689) altar<04196> that he built<01129>(8800) unto the LORD<03068>. {the same...: Heb. that altar he began to build unto the LORD}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:36扫罗<07586><0559>(8799):「我们不如夜里<03915>下去<03381>(8799)追赶<0310>非利士人<06430>,抢掠<0962>(8799)他们<09002>,直到<05704><01242><0216>,不<03808><07604>(8686)他们<09002>一人<0376>。」众民说<0559>(8799):「{<03605>}你看<09002><05869>怎样好<02896>就去行<06213>(8798)吧!」祭司<03548><0559>(8799):「我们先<01988>当亲近<07126>(8799){<0413>} 神<0430>。」And Saul<07586> said<0559>(8799), Let us go down<03381>(8799) after<0310> the Philistines<06430> by night<03915>, and spoil<0962>(8799) them until the morning<01242> light<0216>, and let us not leave<07604>(8686) a man<0376> of them. And they said<0559>(8799), Do<06213>(8798) whatsoever seemeth<05869> good<02896> unto thee. Then said<0559>(8799) the priest<03548>, Let us draw near<07126>(8799) hither<01988> unto God<0430>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:37扫罗<07586>求问<07592>(8799) 神<09002><0430>说:「我下去<03381>(8799)追赶<0310>非利士人<06430>可以不可以?你将他们交<05414>(8799)在以色列<03478>人手里<09002><03027>不交?」这<01931><09002><03117> 神<0430>没有<03808>回答他<06030>(8804)And Saul<07586> asked<07592>(8799) counsel of God<0430>, Shall I go down<03381>(8799) after<0310> the Philistines<06430>? wilt thou deliver<05414>(8799) them into the hand<03027> of Israel<03478>? But he answered<06030>(8804) him not that day<03117>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:38扫罗<07586><0559>(8799):「你们百姓<05971>中的长老<06438><03605><05066>(8798)这里<01988>来,查<03045>(8798)<07200>(8798)今日<03117><01961><09002><04100>犯了罪<02063><02403>And Saul<07586> said<0559>(8799), Draw ye near<05066>(8798) hither<01988>, all the chief<06438> of the people<05971>: and know<03045>(8798) and see<07200>(8798) wherein<04100> this sin<02403> hath been this day<03117>. {chief: Heb. corners}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:39{<03588>}我指着救<03467>(8688){<0853>}以色列<03478>―永生的<02416>耶和华<03068>起誓,{<03588>}{<0518>}就是<03426>我儿子<01121>约拿单<09002><03129>犯了罪,{<03588>}他也必<04191>(8800)<04191>(8799)。」但百姓<05971><04480><03605>无一人<0369>回答他<06030>(8802)For, as the LORD<03068> liveth<02416>, which saveth<03467>(8688) Israel<03478>, though it be<03426> in Jonathan<03129> my son<01121>, he shall surely<04191>(8800) die<04191>(8799). But there was not a man among all the people<05971> that answered<06030>(8802) him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:40扫罗就对<0413>以色列<03478>众人<03605><0559>(8799):「你们<0859>站在<01961><0259><09001><05676>,我<0589>与我儿子<01121>约拿单<03129>也站在<01961><0259><09001><05676>。」百姓<05971><0413>扫罗<07586><0559>(8799):「你看<09002><05869>怎样好<02896>就去行<06213>(8798)吧!」Then said<0559>(8799) he unto all Israel<03478>, Be ye on one<0259> side<05676>, and I and Jonathan<03129> my son<01121> will be on the other<0259> side<05676>. And the people<05971> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, Do<06213>(8798) what seemeth<05869> good<02896> unto thee.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:41扫罗<07586>祷告<0413>耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430><0559>(8799):「求你指示<03051>(8798)实情<08549>。」于是掣签掣出<03920>(8735)扫罗<07586>和约拿单<03129>来;百姓<05971>尽都无事<03318>(8804)Therefore Saul<07586> said<0559>(8799) unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, Give<03051>(8798) a perfect<08549> lot . And Saul<07586> and Jonathan<03129> were taken<03920>(8735): but the people<05971> escaped<03318>(8804). {Give...: or, Shew the innocent} {escaped: Heb. went forth}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:42扫罗<07586><0559>(8799):「你们再掣签<05307>(8685),看是我<0996>,是<0996>我儿子<01121>约拿单<03129>」,就掣出<03920>(8735)约拿单<03129>来。And Saul<07586> said<0559>(8799), Cast<05307>(8685) lots between me and Jonathan<03129> my son<01121>. And Jonathan<03129> was taken<03920>(8735).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:43扫罗<07586><0413>约拿单<03129><0559>(8799):「你告诉<05046>(8685)<09001>,你做了<06213>(8804)甚么事<04100>?」约拿单<03129>{<05046>}{(8686)}{<09001>}说<0559>(8799):「我实在以手里<09002><03027>的杖<0834>,用杖<04294><09002><07097>蘸了一点<04592><01706>尝了<02938>(8804)一尝<02938>(8800)。{<02005>}这样我就死<04191>(8799)吗(或译:吧!)?」Then Saul<07586> said<0559>(8799) to Jonathan<03129>, Tell<05046>(8685) me what thou hast done<06213>(8804). And Jonathan<03129> told<05046>(8686) him, and said<0559>(8799), I did but<02938>(8800) taste<02938>(8804) a little<04592> honey<01706> with the end<07097> of the rod<04294> that was in mine hand<03027>, and , lo<02009>, I must die<04191>(8799).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:44扫罗<07586><0559>(8799):「约拿单哪<03129>,{<03588>}你定要<04191>(8800)<04191>(8799)!若不然,愿 神<0430>重重地<03254>(8686)<03541>降罚<06213>(8799)<03541>与我。」And Saul<07586> answered<0559>(8799), God<0430> do so<06213>(8799) and more also<03254>(8686): for thou shalt surely<04191>(8800) die<04191>(8799), Jonathan<03129>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:45百姓<05971><0413>扫罗<07586><0559>(8799):「约拿单<03129>{<0834>}在以色列人中<09002><03478>这样<02063><01419><06213>(8804)拯救<03444>,岂可使他死<04191>(8799)呢?断乎不可<02486>!我们指着永生的<02416>耶和华<03068>起誓,连他的一根头<07218><04480><08185>也不可<0518><05307>(8799)<0776>,因为<03588>他今<02088><03117><05973> 神<0430>一同做事<06213>(8804)。」于是百姓<05971><06299>(8799){<0853>}约拿单<03129>免了<03808>死亡<04191>(8804)And the people<05971> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, Shall Jonathan<03129> die<04191>(8799), who hath wrought<06213>(8804) this great<01419> salvation<03444> in Israel<03478>? God forbid<02486>: as the LORD<03068> liveth<02416>, there shall not one hair<08185> of his head<07218> fall<05307>(8799) to the ground<0776>; for he hath wrought<06213>(8804) with God<0430> this day<03117>. So the people<05971> rescued<06299>(8799) Jonathan<03129>, that he died<04191>(8804) not.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:46扫罗<07586>回去<05927>(8799),不追赶<04480><0310>非利士人<06430>;非利士人<06430>也回<01980>(8804)本地<09001><04725>去了。Then Saul<07586> went up<05927>(8799) from following<0310> the Philistines<06430>: and the Philistines<06430> went<01980>(8804) to their own place<04725>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:47扫罗<07586>执掌<03920>(8804){<05921>}以色列<03478>的国权<04410>,常常攻击<03898>(8735)他四围的<05439>一切<09002><03605>仇敌<0341>(8802),就是摩押人<09002><04124>、亚扪<05983><09002><01121>、以东人<09002><0123>,和琐巴<06678>诸王<09002><04428>,并非利士人<09002><06430>。他无论<09002><03605><06437>(8799)何处<0834>去,都打败<07561>(8686)仇敌。So Saul<07586> took<03920>(8804) the kingdom<04410> over Israel<03478>, and fought<03898>(8735) against all his enemies<0341>(8802) on every side<05439>, against Moab<04124>, and against the children<01121> of Ammon<05983>, and against Edom<0123>, and against the kings<04428> of Zobah<06678>, and against the Philistines<06430>: and whithersoever he turned<06437>(8799) himself, he vexed<07561>(8686) them .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:48扫罗奋勇{<06213>}{(8799)}{<02428>}攻击<05221>(8686){<0853>}亚玛力人<06002>,救了<05337>(8686){<0853>}以色列人<03478>脱离抢掠他们<08154>(8802)之人的手<04480><03027>And he gathered<06213>(8799) an host<02428>, and smote<05221>(8686) the Amalekites<06002>, and delivered<05337>(8686) Israel<03478> out of the hands<03027> of them that spoiled<08154>(8802) them. {gathered...: or, wrought mightily}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:49扫罗<07586>的儿子<01121><01961>约拿单<03129>、亦施韦<03440>、麦基舒亚<04444>。他的两个<08147>女儿<01323>{<08034>}:长女<01067><08034>米拉<04764>,次女<06996><08034>米甲<04324>Now the sons<01121> of Saul<07586> were Jonathan<03129>, and Ishui<03440>, and Melchishua<04444>: and the names<08034> of his two<08147> daughters<01323> were these ; the name<08034> of the firstborn<01067> Merab<04764>, and the name<08034> of the younger<06996> Michal<04324>:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:50扫罗<07586>的妻<0802><08034>叫亚希暖<0293>,是亚希玛斯<0290>的女儿<01323>。扫罗的元帅<06635><08269><08034>叫押尼珥<074>,是尼珥<05369>的儿子<01121>;尼珥是扫罗的<07586>叔叔<01730>And the name<08034> of Saul's<07586> wife<0802> was Ahinoam<0293>, the daughter<01323> of Ahimaaz<0290>: and the name<08034> of the captain<08269> of his host<06635> was Abner<074>, the son<01121> of Ner<05369>, Saul's<07586> uncle<01730>. {Abner: Heb. Abiner}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:51扫罗<07586>的父亲<01>基士<07027>,押尼珥<074>的父亲<01>尼珥<05369>,都是亚别<022>的儿子<01121>And Kish<07027> was the father<01> of Saul<07586>; and Ner<05369> the father<01> of Abner<074> was the son<01121> of Abiel<022>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:52{<01961>}扫罗<07586>平生<03605><03117>常与<05921>非利士人<06430>大大<02389>争战<04421>。扫罗<07586>遇见<07200>(8804){<03605>}有能力<01368>的人<0376><03605><02428><01121>,都招募了<0622>(8799)来跟随他<0413>And there was sore<02389> war<04421> against the Philistines<06430> all the days<03117> of Saul<07586>: and when Saul<07586> saw<07200>(8804) any strong<01368> man<0376>, or any valiant<02428> man<01121>, he took<0622>(8799) him unto him.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。