章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
8:1 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}撒母耳<08050>年纪老迈<02204>(8804),就立<07760>(8799){<0853>}他儿子<01121>作以色列的<09001><03478>士师<08199>(8802)。 | And it came to pass, when Samuel<08050> was old<02204>(8804), that he made<07760>(8799) his sons<01121> judges<08199>(8802) over Israel<03478>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:2 | 长<01060>子<01121>名<08034>叫<01961>约珥<03100>,次子<04932>名<08034>叫亚比亚<029>;他们在别是巴<09002><0884>作士师<08199>(8802)。 | Now the name<08034> of his firstborn<01121><01060> was Joel<03100>; and the name<08034> of his second<04932>, Abiah<029>: they were judges<08199>(8802) in Beersheba<0884>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:3 | 他儿子<01121>不<03808>行<01980>(8804)他的道<09002><01870>,贪图<05186>(8799)<0310>财利<01215>,收受<03947>(8799)贿赂<07810>,屈枉<05186>(8686)正直<04941>。 | And his sons<01121> walked<01980>(8804) not in his ways<01870>, but turned aside<05186>(8799) after<0310> lucre<01215>, and took<03947>(8799) bribes<07810>, and perverted<05186>(8686) judgment<04941>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:4 | 以色列<03478>的长老<02205>都<03605>聚集<06908>(8691),来到<0935>(8799)拉玛<07414>见<0413>撒母耳<08050>, | Then all the elders<02205> of Israel<03478> gathered themselves together<06908>(8691), and came<0935>(8799) to Samuel<08050> unto Ramah<07414>, | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:5 | 对他<0413>说<0559>(8799):「{<02009>}你<0859>年纪老迈了<02204>(8804),你儿子<01121>不<03808>行<01980>(8804)你的道<09002><01870>。现在<06258>求你为我们<09001>立<07760>(8798)一个王<04428>治理我们<09001><08199>(8800),像列<09003><03605>国<01471>一样。」 | And said<0559>(8799) unto him, Behold, thou art old<02204>(8804), and thy sons<01121> walk<01980>(8804) not in thy ways<01870>: now make<07760>(8798) us a king<04428> to judge<08199>(8800) us like all the nations<01471>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:6 | 撒母耳<08050>不喜悦<07489>(8799)<09002><05869>{<01697>}{<09003>}{<0834>}他们说<0559>(8804)「立<05414>(8798){<09001>}一个王<04428>治理我们<09001><08199>(8800)」,他<08050>就祷告<06419>(8691){<0413>}耶和华<03068>。 | But the thing<01697> displeased<03415>(8799)<05869> Samuel<08050>, when they said<0559>(8804), Give<05414>(8798) us a king<04428> to judge<08199>(8800) us. And Samuel<08050> prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>. {displeased: Heb. was evil in the eyes of} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:7 | 耶和华<03068>对<0413>撒母耳<08050>说<0559>(8799):「百姓<05971>向你<0413>说<0559>(8799)的<0834>一切<09001><03605>话<09002><06963>,你只管依从<08085>(8798);因为<03588>他们不是<03808>厌弃<03988>(8804)你<0853>,乃是<03588>厌弃<03988>(8804)我<0853>,不要我作他们<05921>的王<04480><04427>(8800)。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, Hearken<08085>(8798) unto the voice<06963> of the people<05971> in all that they say<0559>(8799) unto thee: for they have not rejected<03988>(8804) thee, but they have rejected<03988>(8804) me, that I should not reign<04427>(8800) over them. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:8 | 自从<04480><03117>我领<05927>(8687)他们<0853>出埃及<04480><04714>到<05704>如<02088>今<03117>,他们常常离弃我<05800>(8799),事奉<05647>(8799)别<0312>神<0430>。现在<03651>他们<01992>{<01571>}向你<09001>所行<06213>(8802)的<04639>,是照<09003><03605>他们素来所<0834>行的<06213>(8804)。 | According to all the works<04639> which they have done<06213>(8804) since the day<03117> that I brought them up<05927>(8687) out of Egypt<04714> even unto this day<03117>, wherewith they have forsaken<05800>(8799) me, and served<05647>(8799) other<0312> gods<0430>, so do<06213>(8802) they also unto thee. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:9 | 故此<06258>你要依从<08085>(8798)他们的话<09002><06963>,只是<0389><03588>当<05749>(8686)警戒<05749>(8687)他们<09002>,告诉<05046>(8689)他们<09001>将来那王<04428>{<0834>}怎样<04941>管辖<04427>(8799)他们<05921>。」 | Now therefore hearken<08085>(8798) unto their voice<06963>: howbeit<0389> yet protest<05749>(8686) solemnly<05749>(8687) unto them, and shew<05046>(8689) them the manner<04941> of the king<04428> that shall reign<04427>(8799) over them. {hearken...: or, obey} {howbeit...: or, notwithstanding when thou hast solemnly protested against them then thou shalt} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:10 | 撒母耳<08050>将<0853>耶和华<03068>的话<01697>都<03605>传<0559>(8799)给<0413>求<07592>(8802)他<04480><0854>立王<04428>的百姓<05971>,说<0559>(8799): | And Samuel<08050> told<0559>(8799) all the words<01697> of the LORD<03068> unto the people<05971> that asked<07592>(8802) of him a king<04428>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:11 | 「管辖<04427>(8799)你们<05921>的王<04428>必<01961>这<02088>样<04941>行:他<0834>必{<03947>}{(8799)}派<07760>(8804){<0853>}你们的儿子<01121>为他<09001>赶车<09002><04818>、跟马<09002><06571>,奔走<07323>(8804)在车<04818>前<09001><06440>; | And he said<0559>(8799), This will be the manner<04941> of the king<04428> that shall reign<04427>(8799) over you: He will take<03947>(8799) your sons<01121>, and appoint<07760>(8804) them for himself, for his chariots<04818>, and to be his horsemen<06571>; and some shall run<07323>(8804) before<06440> his chariots<04818>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:12 | 又派<09001><07760>(8800)他们作千夫<0505>长<08269>、五十夫<02572>长<08269>,为他<09001>耕种<09001><02790>(8800)田地<02758>,收割<09001><07114>(8800)庄稼<07105>,打造<09001><06213>(8800)军<04421>器<03627>和车上<07393>的器械<03627>; | And he will appoint<07760>(8800) him captains<08269> over thousands<0505>, and captains<08269> over fifties<02572>; and will set them to ear<02790>(8800) his ground<02758>, and to reap<07114>(8800) his harvest<07105>, and to make<06213>(8800) his instruments<03627> of war<04421>, and instruments<03627> of his chariots<07393>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:13 | 必取<03947>(8799){<0853>}你们的女儿<01323>为他制造香膏<09001><07548>,做饭<09001><02879>烤饼<09001><0644>(8802); | And he will take<03947>(8799) your daughters<01323> to be confectionaries<07548>, and to be cooks<02879>, and to be bakers<0644>(8802). | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:14 | 也必取<03947>(8799)你们最好的<02896>{<0853>}田地<07704>、{<0853>}葡萄园<03754>、橄榄园<02132>赐<05414>(8804)给他的臣仆<09001><05650>。 | And he will take<03947>(8799) your fields<07704>, and your vineyards<03754>, and your oliveyards<02132>, even the best<02896> of them , and give<05414>(8804) them to his servants<05650>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:15 | 你们的粮食<02233>和葡萄园<03754>所出的,他必取十分之一<06237>(8799)给<05414>(8804)他的太监<09001><05631>和臣仆<09001><05650>; | And he will take the tenth<06237>(8799) of your seed<02233>, and of your vineyards<03754>, and give<05414>(8804) to his officers<05631>, and to his servants<05650>. {officers: Heb. eunuchs} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:16 | 又必取<03947>(8799){<0853>}你们的仆人<05650>{<0853>}婢女<08198>,健壮的<02896>{<0853>}少年人<0970>和<0853>你们的驴<02543>,供<06213>(8804)他的差役<09001><04399>。 | And he will take<03947>(8799) your menservants<05650>, and your maidservants<08198>, and your goodliest<02896> young men<0970>, and your asses<02543>, and put<06213>(8804) them to his work<04399>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:17 | 你们的羊群<06629>他必取十分之一<06237>(8799),你们<0859>也必作<01961>他的<09001>仆人<09001><05650>。 | He will take the tenth<06237>(8799) of your sheep<06629>: and ye shall be his servants<05650>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
8:18 | 那<01931>时<09002><03117>你们必因<04480><09001><06440>所<0834>选的<0977>(8804){<09001>}王<04428>哀求<02199>(8804)耶和华,耶和华<03068>却不<03808>应允<06030>(8799)你们<0853>{<09002>}{<03117>}{<01931>}。」 | And ye shall cry out<02199>(8804) in that day<03117> because<06440> of your king<04428> which ye shall have chosen<0977>(8804) you; and the LORD<03068> will not hear<06030>(8799) you in that day<03117>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:19 | 百姓<05971>竟不肯<03985>(8762)听<09001><08085>(8800)撒母耳<08050>的话<09002><06963>,说<0559>(8799):「不然<03808>!我们定<03588><0518>要<01961>一个王<04428>治理我们<05921>, | Nevertheless the people<05971> refused<03985>(8762) to obey<08085>(8800) the voice<06963> of Samuel<08050>; and they said<0559>(8799), Nay; but we will have a king<04428> over us; | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:20 | {<01571>}使<01961>我们<0587>像列<09003><03605>国<01471>一样,有王<04428>治理我们<08199>(8804),统领<03318>(8804)我们<09001><06440>,为我们争<03898>(8738){<0853>}战<04421>。」 | That we also may be like all the nations<01471>; and that our king<04428> may judge<08199>(8804) us, and go out<03318>(8804) before<06440> us, and fight<03898>(8738) our battles<04421>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:21 | 撒母耳<08050>听见<08085>(8799){<0853>}百姓<05971>这一切<03605>话<01697>,就将这话陈明<01696>(8762)在<09002><0241>耶和华<03068>面前。 | And Samuel<08050> heard<08085>(8799) all the words<01697> of the people<05971>, and he rehearsed<01696>(8762) them in the ears<0241> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
8:22 | 耶和华<03068>对<0413>撒母耳<08050>说<0559>(8799):「你只管依从<08085>(8798)他们的话<09002><06963>,为他们<09001>立<04427>(8689)王<04428>。」撒母耳<08050>对<0413>以色列<03478>人<0582>说<0559>(8799):「你们各<0376>归各城<09001><05892>去<03212>(8798)吧!」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) to Samuel<08050>, Hearken<08085>(8798) unto their voice<06963>, and make<04427>(8689) them a king<04428>. And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto the men<0582> of Israel<03478>, Go<03212>(8798) ye every man<0376> unto his city<05892>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |