版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1耶和华<03068> 神<0430><0834>造的<06213>(8804),惟有<01961>(8804)<05175>比田野<07704>一切的<04480><03605>活物<02416>更狡猾<06175>。蛇对<0413>女人<0802><0559>(8799):「 神<0430>岂是<0637><03588><0559>(8804)不许<03808>你们吃<0398>(8799)园中<01588>所有<04480><03605>树上<06086>的果子吗?」Now the serpent<05175> was<01961>(8804) more subtil<06175> than any beast<02416> of the field<07704> which the LORD<03068> God<0430> had made<06213>(8804). And he said<0559>(8799) unto the woman<0802>, Yea<0637>, hath God<0430> said<0559>(8804), Ye shall not eat<0398>(8799) of every tree<06086> of the garden<01588>? {Yea...: Heb. Yea, because, etc.}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:2女人<0802><0413><05175><0559>(8799):「园中<01588>树上<06086>的果子<04480><06529>,我们可以吃<0398>(8799)And the woman<0802> said<0559>(8799) unto the serpent<05175>, We may eat<0398>(8799) of the fruit<06529> of the trees<06086> of the garden<01588>:注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:3惟有{<0834>}园<01588>当中<09002><08432>那棵树<06086>上的果子<04480><06529>, 神<0430>曾说<0559>(8804):『你们不可<03808><0398>(8799){<04480>},也不可<03808><05060>(8799){<09002>},免得<06435>你们死<04191>(8799)。』」But of the fruit<06529> of the tree<06086> which is in the midst<08432> of the garden<01588>, God<0430> hath said<0559>(8804), Ye shall not eat<0398>(8799) of it, neither shall ye touch<05060>(8799) it, lest<06435> ye die<04191>(8799).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:4<05175><0413>女人<0802><0559>(8799):「你们不<03808>一定<04191>(8800)<04191>(8799)And the serpent<05175> said<0559>(8799) unto the woman<0802>, Ye shall not surely<04191>(8800) die<04191>(8799):注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:5因为<03588> 神<0430>知道<03045>(8802),{<03588>}你们吃<0398>(8800){<04480>}的日子<09002><03117>眼睛<05869>就明亮了<06491>(8738),你们便<01961>(8804)如 神<09003><0430>能知道<03045>(8802)<02896><07451>。」For God<0430> doth know<03045>(8802) that in the day<03117> ye eat<0398>(8800) thereof, then your eyes<05869> shall be opened<06491>(8738), and ye shall be as gods<0430>, knowing<03045>(8802) good<02896> and evil<07451>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:6于是女人<0802><07200>(8799){<03588>}那棵树<06086>的果子好<02896>作食物<09001><03978>,{<01931>}也<03588>悦人<08378>的眼目<09001><05869>,且{<06086>}是可喜爱的<02530>(8737),能使人有智慧<09001><07919>(8687),就摘下<03947>(8799)果子<04480><06529>来吃了<0398>(8799),又<01571><05414>(8799)她丈夫<09001><0376>,她丈夫也<05973>吃了<0398>(8799)And when the woman<0802> saw<07200>(8799) that the tree<06086> was good<02896> for food<03978>, and that it<01931> was pleasant<08378> to the eyes<05869>, and a tree<06086> to be desired<02530>(8737) to make one wise<07919>(8687), she took<03947>(8799) of the fruit thereof<06529>, and did eat<0398>(8799), and gave<05414>(8799) also<01571> unto her husband<0376> with her; and he did eat<0398>(8799). {pleasant: Heb. a desire}注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:7他们二人<08147>的眼睛<05869>就明亮了<06491>(8735),才知道<03045>(8799){<03588>}自己是<01992>赤身露体<05903>,便拿无花果树<08384>的叶子<05929>为自己<09001><08609>(8799)<06213>(8799)裙子<02290>And the eyes<05869> of them both<08147> were opened<06491>(8735), and they<01992> knew<03045>(8799) that they were naked<05903>; and they sewed<08609><00> fig<08384> leaves<05929> together<08609>(8799), and made themselves<06213>(8799) aprons<02290>. {aprons: or, things to gird about}注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:8<03117>起了凉风<09001><07307>,耶和华<03068> 神<0430>在园中<09002><01588>行走<01980>(8693)。那人<0120>和他妻子<0802>听见<08085>(8799){<0853>}{<03068>} 神<0430>的声音<06963>,就藏<02244>(8691)在园里<01588>的树木<06086>中,躲避耶和华<03068> 神<0430>的面<04480><06440>And they heard<08085>(8799) the voice<06963> of the LORD<03068> God<0430> walking<01980>(8693) in the garden<01588> in the cool<07307> of the day<03117>: and Adam<0120> and his wife<0802> hid themselves<02244>(8691) from the presence<06440> of the LORD<03068> God<0430> amongst<08432> the trees<06086> of the garden<01588>. {cool: Heb. wind}注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:9耶和华<03068> 神<0430>呼唤<07121>(8799){<0413>}那人<0120>,对他<09001><0559>(8799):「你在哪里<0335>?」And the LORD<03068> God<0430> called<07121>(8799) unto Adam<0120>, and said<0559>(8799) unto him, Where art thou<0335>?注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:10他说<0559>(8799):「我在园中<09002><01588>听见<08085>(8804){<0853>}你的声音<06963>,我就害怕<03372>(8799);因为<03588><0595>赤身露体<05903>,我便藏了<02244>(8735)。」And he said<0559>(8799), I heard<08085>(8804) thy voice<06963> in the garden<01588>, and I was afraid<03372>(8799), because I<0595> was naked<05903>; and I hid myself<02244>(8735).注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:11耶和华说<0559>(8799):「谁<04310>告诉<05046>(8689){<09001>}{<03588>}你<0859>赤身露体<05903>呢?莫非你吃了<0398>(8804){<0834>}我吩咐你<06680>(8765)不可<09001><01115>吃的<0398>(8800){<04480>}那{<04480>}树<06086>上的果子吗?」And he said<0559>(8799), Who<04310> told<05046>(8689) thee that thou wast naked<05903>? Hast thou eaten<0398>(8804) of the tree<06086>, whereof I commanded thee<06680>(8765) that thou shouldest not<01115> eat<0398>(8800)?注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:12那人<0120><0559>(8799):「你所<0834><05414>(8804)给我、与我<05978>同居的女人<0802>,她<01931>把那树上的<04480><06086>果子给<05414>(8804)<09001>,我就吃了<0398>(8799)。」And the man<0120> said<0559>(8799), The woman<0802> whom thou gavest<05414>(8804) to be with me<05978>, she<01931> gave<05414>(8804) me of the tree<06086>, and I did eat<0398>(8799).注释 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:13耶和华<03068> 神<0430>对女人<09001><0802><0559>(8799):「你做的<06213>(8804)是甚么<04100><02063>呢?」女人<0802><0559>(8799):「那蛇<05175>引诱我<05377>(8689),我就吃了<0398>(8799)。」And the LORD<03068> God<0430> said<0559>(8799) unto the woman<0802>, What is this that thou hast done<06213>(8804)? And the woman<0802> said<0559>(8799), The serpent<05175> beguiled me<05377>(8689), and I did eat<0398>(8799).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:14耶和华<03068> 神<0430><0413><05175><0559>(8799):你<0859><03588>做了<06213>(8804)这事<02063>,就必受咒诅<0779>(8803),比一切的<04480><03605>牲畜<0929><07704><02416>更甚;你必用<05921>肚子<01512>行走<03212>(8799),终<03605><03117><02416><0398>(8799)<06083>And the LORD<03068> God<0430> said<0559>(8799) unto the serpent<05175>, Because thou<0859> hast done<06213>(8804) this, thou art cursed<0779>(8803) above all cattle<0929>, and above every beast<02416> of the field<07704>; upon thy belly<01512> shalt thou go<03212>(8799), and dust<06083> shalt thou eat<0398>(8799) all the days<03117> of thy life<02416>:注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:15我又要叫<07896>(8799)<0996>和女人<0802>彼此<0996>为仇<0342>;你的后裔<02233>和{<0996>}女人的后裔<02233>也彼此<0996>为仇。女人的后裔要{<01931>}伤<07779>(8799)你的头<07218>;你要<0859><07779>(8799)他的脚跟<06119>And I will put<07896>(8799) enmity<0342> between thee and the woman<0802>, and between thy seed<02233> and her seed<02233>; it shall bruise<07779>(8799) thy head<07218>, and thou shalt bruise<07779>(8799) his heel<06119>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:16又对<0413>女人<0802><0559>(8804):我必多多<07235>(8687)加增<07235>(8686)你怀胎<02032>的苦楚<06093>;你生产<03205>(8799)儿女<01121>必多受苦楚<09002><06089>。你必恋慕<08669>{<0413>}你丈夫<0376>;你丈夫必{<01931>}管辖<04910>(8799)<09002>Unto the woman<0802> he said<0559>(8804), I will greatly<07235>(8687) multiply<07235>(8686) thy sorrow<06093> and thy conception<02032>; in sorrow<06089> thou shalt bring forth<03205>(8799) children<01121>; and thy desire<08669> shall be to thy husband<0376>, and he shall rule<04910>(8799) over thee. {to thy...: or, subject to thy husband}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:17又对亚当<09001><0121><0559>(8804):你既<03588>听从<08085>(8804)妻子<0802>的话<09001><06963>,吃了<0398>(8799)我所<0834>吩咐你<06680>(8765){<09001>}{<0559>}{(8800)}不可<03808><0398>(8799)的{<04480>}那树上的<04480><06086>果子,地<0127>必为你的缘故<09002><05668>受咒诅<0779>(8803);你必终<03605><03117><02416>劳苦<09002><06093>才能从地里得吃的<0398>(8799)And unto Adam<0121> he said<0559>(8804), Because thou hast hearkened<08085>(8804) unto the voice<06963> of thy wife<0802>, and hast eaten<0398>(8799) of the tree<06086>, of which<0834> I commanded thee<06680>(8765), saying<0559>(8800), Thou shalt not eat<0398>(8799) of it: cursed<0779>(8803) is the ground<0127> for thy sake; in sorrow<06093> shalt thou eat<0398>(8799) of it all<03605> the days<03117> of thy life<02416>;注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:18地必给你<09001>长出<06779>(8686)荆棘<06975>和蒺藜<01863>来;你也要吃<0398>(8804){<0853>}田间<07704>的菜蔬<06212>Thorns also<06975> and thistles<01863> shall it bring forth<06779>(8686) to thee; and thou shalt eat<0398>(8804) the herb<06212> of the field<07704>; {bring...: Heb. cause to bud}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:19你必汗流<09002><02188>满面<0639>才得糊口<0398>(8799)<03899>,直到<05704>你归了<07725>(8800){<0413>}土<0127>,因为<03588>你是从<04480>土而出的<03947>(8795)。你<0859>本是<03588>尘土<06083>,仍要归<07725>(8799)<0413>尘土<06083>In the sweat<02188> of thy face<0639> shalt thou eat<0398>(8799) bread<03899>, till<05704> thou return<07725>(8800) unto the ground<0127>; for out of it wast thou taken<03947>(8795): for dust<06083> thou<0859> art , and unto dust<06083> shalt thou return<07725>(8799).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:20亚当<0120>给他妻子<0802><07121>(8799)<08034>叫夏娃<02332>,因为<03588><01931><01961>(8804)<03605><02416>之母<0517>And Adam<0120> called<07121>(8799) his wife's<0802> name<08034> Eve<02332>; because she was the mother<0517> of all living<02416>. {Eve: Heb. Chavah: that is Living}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:21耶和华<03068> 神<0430>为亚当<09001><0121>和他妻子<09001><0802>用皮子<05785><06213>(8799)衣服<03801>给他们穿<03847>(8686)Unto Adam<0120> also and to his wife<0802> did the LORD<03068> God<0430> make<06213>(8799) coats<03801> of skins<05785>, and clothed them<03847>(8686).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
3:22耶和华<03068> 神<0430><0559>(8799):「{<02005>}那人<0120>已经<01961>(8804)与我们<04480>相似<09003><0259>,能知道<09001><03045>(8800)<02896><07451>;现在<06258>恐怕<06435>他伸<07971>(8799)<03027><01571><03947>(8804)生命<02416>树的果子<04480><06086><0398>(8804),就永远<09001><05769>活着<02425>(8804)。」And the LORD<03068> God<0430> said<0559>(8799), Behold<02005>, the man<0120> is become as one<0259> of us, to know<03045>(8800) good<02896> and evil<07451>: and now, lest he put forth<07971>(8799) his hand<03027>, and take<03947>(8804) also of the tree<06086> of life<02416>, and eat<0398>(8804), and live<02425>(8804) for ever<05769>:注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:23耶和华<03068> 神<0430>便打发<07971>(8762)他出伊甸<05731><04480><01588>去,耕种<09001><05647>(8800){<0853>}他所<0834>自出<03947>(8795){<04480>}{<08033>}之土<0127>Therefore the LORD<03068> God<0430> sent him forth<07971>(8762) from the garden<01588> of Eden<05731>, to till<05647>(8800) the ground<0127> from whence he was taken<03947>(8795).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
3:24于是把<0853><0120>赶出去了<01644>(8762);又在伊甸<05731>园的<09001><01588>东边<04480><06924>安设<07931>(8686){<0853>}基路伯<03742><0853>四面转动<02015>(8693)发火焰<03858>的剑<02719>,要把守<09001><08104>(8800){<0853>}生命<02416><06086>的道路<01870>So he drove out<01644>(8762) the man<0120>; and he placed<07931>(8686) at the east<06924> of the garden<01588> of Eden<05731> Cherubims<03742>, and a flaming<03858> sword<02719> which turned every way<02015>(8693), to keep<08104>(8800) the way<01870> of the tree<06086> of life<02416>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。