版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

士师记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
18:1<01992><09002><03117>,以色列中<09002><03478>没有<0369><04428>。{<01992>}{<09002>}{<03117>}但<01839>支派<07626>的人仍是寻<01245>(8764){<09001>}地<05159>居住<09001><03427>(8800);因为<03588><05704><01931>日子<03117>,他们<09001>还没有<03808>在以色列<03478>支派<07626><09002><08432><05307>(8804)地为业<09002><05159>In those days<03117> there was no king<04428> in Israel<03478>: and in those days<03117> the tribe<07626> of the Danites<01839> sought<01245>(8764) them an inheritance<05159> to dwell in<03427>(8800); for unto that day<03117> all their inheritance<05159> had not fallen<05307>(8804) unto them among<08432> the tribes<07626> of Israel<03478>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:2<01835><01121>从琐拉<04480><06881>和以实陶<04480><0847>打发<07971>(8799)本族中<04480><04940>{<04480>}{<07098>}的五<02568><0582><01121><02428><0582>,去仔细窥<09001><07270>(8763)<09001><02713>(8800)<0853><0776>,吩咐他们<0413><0559>(8799):「你们去<03212>(8798)窥探<02713>(8798)<0853><0776>。」他们来到<0935>(8799)以法莲<0669>山地<02022>,进了<05704>米迦<04318>的住宅<01004>,就在那里<08033>住宿<03885>(8799)And the children<01121> of Dan<01835> sent<07971>(8799) of their family<04940> five<02568> men<0582> from their coasts<07098>, men<01121> of valour<02428>, from Zorah<06881>, and from Eshtaol<0847>, to spy<07270>(8763) out the land<0776>, and to search<02713>(8800) it; and they said<0559>(8799) unto them, Go<03212>(8798), search<02713>(8798) the land<0776>: who when they came<0935>(8799) to mount<02022> Ephraim<0669>, to the house<01004> of Micah<04318>, they lodged<03885>(8799) there. {men of: Heb. sons of}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:3他们<01992>临近<05973>米迦<04318>的住宅<01004>,{<01992>}听出<05234>(8689)<0853>少年<05288>利未人<03881>的口音<06963>来,就进去<05493>(8799){<08033>}问他<09001><0559>(8799):「谁<04310>领你<0935>(8689)到这里<01988>来?你<0859>在这里<09002><02088><06213>(8802)甚么<04100>?你<09001>在这里<06311>得甚么<04100>?」When they were by the house<01004> of Micah<04318>, they knew<05234>(8689) the voice<06963> of the young man<05288> the Levite<03881>: and they turned in<05493>(8799) thither, and said<0559>(8799) unto him, Who brought<0935>(8689) thee hither<01988>? and what makest<06213>(8802) thou in this place ? and what hast thou here?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:4他回答{<0413>}说<0559>(8799):「米迦<04318><06213>(8804)<09001>如此<09003><02090>如此<09003><02088>,请<07936>(8799)我作<01961>祭司<09001><03548>{<09001>}。」And he said<0559>(8799) unto them, Thus<02090> and thus<02090> dealeth<06213>(8804) Micah<04318> with me, and hath hired<07936>(8799) me, and I am his priest<03548>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:5他们对他<09001><0559>(8799):「请<04994>你求问<07592>(8798) 神<09002><0430>,使我们<0587>知道<03045>(8799)<0834><01980>(8802){<05921>}的道路<01870>通达不通达<06743>(8686)。」And they said<0559>(8799) unto him, Ask counsel<07592>(8798), we pray thee, of God<0430>, that we may know<03045>(8799) whether our way<01870> which we go<01980>(8802) shall be prosperous<06743>(8686).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:6祭司<03548>对他们<09001><0559>(8799):「你们可以平平安安地<09001><07965><03212>(8798),你们所<0834><03212>(8799)的道路<01870>是在<09002>耶和华<03068>面前<05227>的。」And the priest<03548> said<0559>(8799) unto them, Go<03212>(8798) in peace<07965>: before<05227> the LORD<03068> is your way<01870> wherein ye go<03212>(8799).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:7<02568><0582>就走了<03212>(8799),来到<0935>(8799)拉亿<03919>,见<07200>(8799){<0853>}那里<09002><07130><0834><05971><09001><0983><03427>(8802)无虑,如同西顿人<06722><08252>(8802)<0982>(8802)一样<09003><04941>。在那地<09002><0776>没有人<0369><03423>(8802)<06114>扰乱<03637>(8688)他们{<01697>};他们<01992>离西顿人<04480><06722>也远<07350>,与<05973>别人<0120>{<09001>}没有<0369>来往{<01697>}。Then the five<02568> men<0582> departed<03212>(8799), and came<0935>(8799) to Laish<03919>, and saw<07200>(8799) the people<05971> that were therein<07130>, how they dwelt<03427>(8802) careless<0983>, after the manner<04941> of the Zidonians<06722>, quiet<08252>(8802) and secure<0982>(8802); and there was no magistrate<03423>(8802)<06114> in the land<0776>, that might put them to shame<03637>(8688) in any thing<01697>; and they were far<07350> from the Zidonians<06722>, and had no business<01697> with any man<0120>. {Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:8五人回<0935>(8799)<0413>琐拉<06881>和以实陶<0847>,见他们的弟兄<0251>;弟兄<0251>问他们<09001><0559>(8799):「你们<0859>有甚么<04100>话?」And they came<0935>(8799) unto their brethren<0251> to Zorah<06881> and Eshtaol<0847>: and their brethren<0251> said<0559>(8799) unto them, What say ye?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:9他们回答说<0559>(8799):「起来<06965>(8798),我们上去<05927>(8799)攻击他们<05921>吧!我们已经<03588>窥探<07200>(8804)<0853><0776>,见<02009>那地甚<03966><02896>。你们<0859>为何静坐不动<02814>(8688)呢?要急速前<09001><03212>(8800)<09001><0935>(8800)<09001><03423>(8800)<0853><0776>为业,不可<0408>迟延<06101>(8735)And they said<0559>(8799), Arise<06965>(8798), that we may go up<05927>(8799) against them: for we have seen<07200>(8804) the land<0776>, and, behold, it is very<03966> good<02896>: and are ye still<02814>(8688)? be not slothful<06101>(8735) to go<03212>(8800), and to enter<0935>(8800) to possess<03423>(8800) the land<0776>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:10你们到了<09003><0935>(8800)<0935>(8799)那里,必看见<0413>安居<0982>(8802)无虑的民<05971>,地<0776>也{<03027>}宽阔<07342>。 神<0430><03588>将那地<04725>{<0834>}交<05414>(8804)在你们手中<09002><03027>;那地<09002><0776>{<0834>}百<03605><01697>俱全,{<08033>}一无<0369>所缺<04270>。」When ye go<0935>(8800), ye shall come<0935>(8799) unto a people<05971> secure<0982>(8802), and to a large<07342> land<0776>: for God<0430> hath given<05414>(8804) it into your hands<03027>; a place<04725> where there is no want<04270> of any thing<01697> that is in the earth<0776>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:11于是但<01839>族中的<04480><04940><08337><03967><0376>,各带<02296>(8803)<04421><03627>,从琐拉<04480><06881>和以实陶<04480><0847>前往<05265>(8799){<04480>}{<08033>},And there went<05265>(8799) from thence of the family<04940> of the Danites<01839>, out of Zorah<06881> and out of Eshtaol<0847>, six<08337> hundred<03967> men<0376> appointed<02296>(8803) with weapons<03627> of war<04421>. {appointed: Heb. girded}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:12上到<05927>(8799)犹大<09002><03063>的基列・耶琳<07157>,{<02009>}在基列・耶琳<09002><07157>后边<0310>安营<02583>(8799)。因此<05921><03651><01931>地方{<09001>}<04725>名叫<07121>(8804)玛哈尼・但<04265>,直到<05704><02088><03117>And they went up<05927>(8799), and pitched<02583>(8799) in Kirjathjearim<07157>, in Judah<03063>: wherefore they called<07121>(8804) that place<04725> Mahanehdan<04265> unto this day<03117>: behold, it is behind<0310> Kirjathjearim<07157>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:13他们从那里<04480><08033>往以法莲<0669>山地<02022><05674>(8799),来<0935>(8799)<05704>米迦<04318>的住宅<01004>And they passed<05674>(8799) thence unto mount<02022> Ephraim<0669>, and came<0935>(8799) unto the house<01004> of Micah<04318>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:14从前窥<01980>(8802)<09001><07270>(8763){<0853>}拉亿<03919><0776>的五<02568>个人<0582>{<06030>}{(8799)}对<0413>他们的弟兄<0251><0559>(8799):「{<03588>}这<0428>宅子里<09002><01004><03426>以弗得<0646>和家中的神像<08655>,并雕刻的像<06459>与铸成的像<04541>,你们知道<03045>(8804)吗?现在<06258>你们要想一想<03045>(8798)当怎样<04100><06213>(8799)。」Then answered<06030>(8799) the five<02568> men<0582> that went<01980>(8802) to spy out<07270>(8763) the country<0776> of Laish<03919>, and said<0559>(8799) unto their brethren<0251>, Do ye know<03045>(8804) that there is<03426> in these houses<01004> an ephod<0646>, and teraphim<08655>, and a graven image<06459>, and a molten image<04541>? now therefore consider<03045>(8798) what ye have to do<06213>(8799).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:15五人就进<05493>(8799){<08033>}入<0935>(8799)米迦<04318>的住宅<01004>,到了<0413>那少年<05288>利未人<03881>的房<01004>内问<07592>(8799)<09001><09001><07965>And they turned<05493>(8799) thitherward, and came<0935>(8799) to the house<01004> of the young man<05288> the Levite<03881>, even unto the house<01004> of Micah<04318>, and saluted<07592>(8799)<07965> him. {saluted...: Heb. asked him of peace}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:16那六<08337><03967>{<0834>}但<01835><04480><01121><0376><02296>(8803)<04421><03627>,站在<05324>(8737)<08179><06607>And the six<08337> hundred<03967> men<0376> appointed<02296>(8803) with their weapons<03627> of war<04421>, which were of the children<01121> of Dan<01835>, stood<05324>(8737) by the entering<06607> of the gate<08179>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:17<01980>(8802)<09001><07270>(8763){<0853>}地<0776>的五<02568>个人<0582><05927>(8799)<0935>(8804)<08033>,将<0853>雕刻的像<06459>、{<0853>}以弗得<0646>、{<0853>}家中的神像<08655>,并<0853>铸成的像<04541>,都拿了去<03947>(8804)。祭司<03548>和带<02296>(8803)<04421><03627>的六<08337><03967><0376>,一同站在<05324>(8737)<08179><06607>And the five<02568> men<0582> that went<01980>(8802) to spy out<07270>(8763) the land<0776> went up<05927>(8799), and came in<0935>(8804) thither, and took<03947>(8804) the graven image<06459>, and the ephod<0646>, and the teraphim<08655>, and the molten image<04541>: and the priest<03548> stood<05324>(8737) in the entering<06607> of the gate<08179> with the six<08337> hundred<03967> men<0376> that were appointed<02296>(8803) with weapons<03627> of war<04421>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:18<0428>五个人进入<0935>(8804)米迦<04318>的住宅<01004>,拿出<03947>(8799){<0853>}雕刻的像<06459>、以弗得<0646>、{<0853>}家中的神像<08655>,并<0853>铸成的像<04541>,祭司<03548>就问他们<0413><0559>(8799):「你们<0859><06213>(8802)甚么<04100>呢?」And these went<0935>(8804) into Micah's<04318> house<01004>, and fetched<03947>(8799) the carved image<06459>, the ephod<0646>, and the teraphim<08655>, and the molten image<04541>. Then said<0559>(8799) the priest<03548> unto them, What do<06213>(8802) ye?注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:19他们回答<09001><0559>(8799):「不要作声<02790>(8685),用手<03027><07760>(8798){<05921>}口<06310>,跟我们<05973><03212>(8798)吧!我们必以<09001>你为<01961>(8800)<09001><01>、为祭司<09001><03548>。你作<01961><0259>{<0376>}家<09001><01004>的祭司<03548><02896>呢?还是<0176><01961>以色列<09002><03478>一族<09001><04940>一支派<09001><07626>的祭司<03548>好呢?」And they said<0559>(8799) unto him, Hold thy peace<02790>(8685), lay<07760>(8798) thine hand<03027> upon thy mouth<06310>, and go<03212>(8798) with us, and be to us<01961>(8800) a father<01> and a priest<03548>: is it better<02896> for thee to be a priest<03548> unto the house<01004> of one<0259> man<0376>, or that thou be a priest<03548> unto a tribe<07626> and a family<04940> in Israel<03478>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:20祭司<03548><03820>里喜悦<03190>(8799),便拿<03947>(8799)<0853>以弗得<0646><0853>家中的神像<08655>,并<0853>雕刻的像<06459>,进入<0935>(8799)他们<05971>中间<09002><07130>And the priest's<03548> heart<03820> was glad<03190>(8799), and he took<03947>(8799) the ephod<0646>, and the teraphim<08655>, and the graven image<06459>, and went in<0935>(8799) the midst<07130> of the people<05971>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:21他们就转身<06437>(8799)离开<03212>(8799)那里,妻子、{<0853>}儿女<02945>、{<0853>}牲畜<04735>、{<0853>}财物<03520>都在<07760>(8799)前头<09001><06440>So they turned<06437>(8799) and departed<03212>(8799), and put<07760>(8799) the little ones<02945> and the cattle<04735> and the carriage<03520> before<06440> them.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:22{<01992>}离米迦<04318>的住宅<04480><01004>已远<07368>(8689),{<0834>}米迦<04318>{<01004>}的<0834><05973><09002><01004>{<0582>}都聚集来<02199>(8738),追赶<01692>(8686){<0853>}但<01835><01121> And when they were a good way<07368>(8689) from the house<01004> of Micah<04318>, the men<0582> that were in the houses<01004> near to Micah's<04318> house<01004> were gathered together<02199>(8738), and overtook<01692>(8686) the children<01121> of Dan<01835>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:23呼叫<07121>(8799){<0413>}但<01835><01121>。但人回<05437>(8686)<06440>问米迦<09001><04318><0559>(8799):「{<03588>}你<09001>聚集<02199>(8738)这许多人来做甚么<04100>呢?」And they cried<07121>(8799) unto the children<01121> of Dan<01835>. And they turned<05437>(8686) their faces<06440>, and said<0559>(8799) unto Micah<04318>, What aileth thee, that thou comest with such a company<02199>(8738)? {comest...: Heb. art gathered together?}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:24米迦说<0559>(8799):「你们将<0853>我所<0834><06213>(8804)的神像<0430><0853>祭司<03548>都带了<03947>(8804)<03212>(8799),我<09001>还有<05750>所剩的吗<04100>{<02088>}?怎么<04100>还问我<0413><0559>(8799)『做甚么<04100><09001>』呢?」And he said<0559>(8799), Ye have taken away<03947>(8804) my gods<0430> which I made<06213>(8804), and the priest<03548>, and ye are gone away<03212>(8799): and what have I more? and what is this that ye say<0559>(8799) unto me, What aileth thee?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:25<01835><01121>对米迦<0413><0559>(8799):「你不要<0408>使我们<05973>听见<08085>(8686)你的声音<06963>,恐怕<06435>有性<05315><04751>的人<0582>攻击<06293>(8799)<09002>,以致你<05315>和你的全家<01004>尽都丧<0622>(8804)<05315>。」And the children<01121> of Dan<01835> said<0559>(8799) unto him, Let not thy voice<06963> be heard<08085>(8686) among us, lest angry<04751><05315> fellows<0582> run<06293>(8799) upon thee, and thou lose<0622>(8804) thy life<05315>, with the lives<05315> of thy household<01004>. {angry: Heb. bitter of soul}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:26<01835><01121>还是走<03212>(8799)他们的路<09001><01870>。米迦<04318><07200>(8799){<03588>}他们<01992>的势力<02389>比自己<04480>强盛,就转身<06437>(8799)<07725>(8799){<0413>}家<01004>去了。And the children<01121> of Dan<01835> went<03212>(8799) their way<01870>: and when Micah<04318> saw<07200>(8799) that they were too strong<02389> for him, he turned<06437>(8799) and went back<07725>(8799) unto his house<01004>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:27但人<01992><0853>米迦<04318><0834><06213>(8804)的神像和<0853>他的<0834><01961><09001>祭司<03548>都带<03947>(8804)<0935>(8799){<05921>}拉亿<03919>,见<05921>安居<08252>(8802)无虑<0982>(8802)的民<05971>,就用<09001><06310><02719>杀了<05221>(8686)那民<0853>,又放火<09002><0784>烧了<08313>(8804){<0853>}那城<05892>And they took<03947>(8804) the things which Micah<04318> had made<06213>(8804), and the priest<03548> which he had, and came<0935>(8799) unto Laish<03919>, unto a people<05971> that were at quiet<08252>(8802) and secure<0982>(8802): and they smote<05221>(8686) them with the edge<06310> of the sword<02719>, and burnt<08313>(8804) the city<05892> with fire<0784>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:28并无人<0369>搭救<05337>(8688);因为<03588>{<01931>}离西顿<04480><06721><07350>,他们<09001>又与<05973>别人<0120>没有<0369>来往<01697>。城{<01931>}在平原<09002><06010>,那平原<0834>靠近伯・利合<09001><01050>。但人又在那里修<01129>(8799){<0853>}城<05892>居住<03427>(8799){<09002>},And there was no deliverer<05337>(8688), because it was far<07350> from Zidon<06721>, and they had no business<01697> with any man<0120>; and it was in the valley<06010> that lieth by Bethrehob<01050>. And they built<01129>(8799) a city<05892>, and dwelt<03427>(8799) therein.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:29照着他们始祖<01>以色列<09001><03478><0834><03205>(8795)<01835>的名字<09002><08034>,给那城<05892>起名<08034><07121>(8799)<01835>;原<0199><09001><07223>那城<05892><08034>叫拉亿<03919>And they called<07121>(8799) the name<08034> of the city<05892> Dan<01835>, after the name<08034> of Dan<01835> their father<01>, who was born<03205>(8795) unto Israel<03478>: howbeit<0199> the name<08034> of the city<05892> was Laish<03919> at the first<07223>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
18:30<01835><01121>就为自己<09001>设立<06965>(8686)<0853>雕刻的像<06459>。摩西<04519>的孙子<01121>、革舜<01647>的儿子<01121>约拿单<03083>,{<01931>}和他的子孙<01121><01961><01839>支派<09001><07626>的祭司<03548>,直到<05704>那地<0776>遭掳掠<01540>(8800)的日子<03117>And the children<01121> of Dan<01835> set up<06965>(8686) the graven image<06459>: and Jonathan<03083>, the son<01121> of Gershom<01647>, the son<01121> of Manasseh<04519>, he and his sons<01121> were priests<03548> to the tribe<07626> of Dan<01839> until the day<03117> of the captivity<01540>(8800) of the land<0776>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
18:31 神<0430>的殿<01004><01961>示罗<09002><07887>多少<03605>日子<03117>,但人为自己<09001>设立<07760>(8799){<0853>}米迦<04318><0834>雕刻<06213>(8804)的像<06459>也在但多少日子。And they set them up<07760>(8799) Micah's<04318> graven image<06459>, which he made<06213>(8804), all the time<03117> that the house<01004> of God<0430> was in Shiloh<07887>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。