版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约书亚记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
4:1{<01961>}{<09003>}{<0834>}国民<01471><08552>(8804)<03605>过了<09001><05674>(8800){<0853>}约旦河<03383>,耶和华<03068>{<0559>}{(8799)}就对<0413>约书亚<03091><09001><0559>(8800)And it came to pass, when all the people<01471> were clean<08552>(8804) passed over<05674>(8800) Jordan<03383>, that the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Joshua<03091>, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
4:2「你<09001><04480><05971>中要拣选<03947>(8798)十二个<08147><06240><0582>,每支派<04480><07626><0259><0376>{<0259>}{<0376>},Take<03947>(8798) you twelve<08147><06240> men<0582> out of the people<05971>, out of every<0259> tribe<07626> a man<0376>,注释 串珠 原文 典藏
4:3吩咐<06680>(8761)他们<0853><09001><0559>(8800):『你们<09001>从这里<04480><02088>,从约旦河<03383><09002><08432>、祭司<03548><07272>站定<03559>(8687)的地方<04480><04673>,取<05375>(8798)十二<08147><06240>块石头<068>带{<05973>}过去<05674>(8689){<0853>},放<05117>(8689){<0853>}在<09002>你们今夜<03915><0834>住宿<03885>(8799)的地方<09002><04411>。』」And command<06680>(8761) ye them, saying<0559>(8800), Take<05375>(8798) you hence out of the midst<08432> of Jordan<03383>, out of the place where the priests<03548>' feet<07272> stood<04673> firm<03559>(8687), twelve<08147><06240> stones<068>, and ye shall carry them over<05674>(8689) with you, and leave<03240>(8689) them in the lodging place<04411>, where ye shall lodge<03885>(8799) this night<03915>.注释 串珠 原文 典藏
4:4于是,约书亚<03091>将他从<04480>以色列<03478><01121>中所<0834>预备<03559>(8689)的那{<0413>}十二<08147><06240>个人<0376>,每支派<04480><07626><0259><0376>{<0259>}{<0376>},都召<07121>(8799)了来。Then Joshua<03091> called<07121>(8799) the twelve<08147><06240> men<0376>, whom he had prepared<03559>(8689) of the children<01121> of Israel<03478>, out of every<0259> tribe<07626> a man<0376>:注释 串珠 原文 典藏
4:5{<03091>}对他们<09001><0559>(8799):「你们下<0413>约旦河<03383><08432>,过<05674>(8798)到耶和华<03068>―你们 神<0430>的约柜<0727>前头<09001><06440>,按着以色列<03478><01121>十二支派<07626>的数目<09001><04557>,每人<0376><07311>(8685)一块<0259>石头<068>扛在<05921><07926>上。And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto them, Pass over<05674>(8798) before<06440> the ark<0727> of the LORD<03068> your God<0430> into the midst<08432> of Jordan<03383>, and take ye up<07311>(8685) every<0259> man<0376> of you a stone<068> upon his shoulder<07926>, according unto the number<04557> of the tribes<07626> of the children<01121> of Israel<03478>:注释 串珠 字典 原文 典藏
4:6{<01961>}这些<02063>石头在你们中间<09002><07130>可以作为<09001><04616>证据<0226>。{<03588>}日后<04279>,你们的子孙<01121><07592>(8799)你们说<09001><0559>(8800):『这些<0428>石头<068>是甚么<04100>意思{<09001>}?』That this may be a sign<0226> among<07130> you, that when your children<01121> ask<07592>(8799) their fathers in time to come<04279>, saying<0559>(8800), What mean ye by these stones<068>? {in time...: Heb. to morrow}注释 串珠 原文 典藏
4:7你们就对他们<09001><0559>(8804):『这是<0834>因为约旦河<03383>的水<04480><04325>在耶和华<03068>的约<01285><0727><04480><06440>断绝<03772>(8738);约柜过<09002><05674>(8800)约旦河<09002><03383>的时候,约旦河<03383>的水<04325>就断绝了<03772>(8738)。这些<0428>石头<068>要作<01961>以色列<03478><09001><01121>永远<05704><05769>的纪念<09001><02146>。』」Then ye shall answer<0559>(8804) them, That the waters<04325> of Jordan<03383> were cut off<03772>(8738) before<06440> the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068>; when it passed over<05674>(8800) Jordan<03383>, the waters<04325> of Jordan<03383> were cut off<03772>(8738): and these stones<068> shall be for a memorial<02146> unto the children<01121> of Israel<03478> for<05704> ever<05769>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:8以色列<03478><01121>就照<09003><0834>约书亚<03091>所吩咐<06680>(8765)的,按着以色列<03478><01121>支派<07626>的数目<09001><04557>,从约旦河<03383><04480><08432>取了<05375>(8799)十二<08147><06240>块石头<068>,都遵<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<01696>(8765){<0413>}约书亚<03091>的行了<06213>(8799){<03651>}。他们把石头带<05973>过去<05674>(8686),到<0413>他们所住宿的地方<04411>,就放<05117>(8686)在那里<08033>And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8799) so as Joshua<03091> commanded<06680>(8765), and took up<05375>(8799) twelve<08147><06240> stones<068> out of the midst<08432> of Jordan<03383>, as the LORD<03068> spake<01696>(8765) unto Joshua<03091>, according to the number<04557> of the tribes<07626> of the children<01121> of Israel<03478>, and carried them over<05674>(8686) with them unto the place where they lodged<04411>, and laid them down<03240>(8686) there.注释 串珠 原文 典藏
4:9约书亚<03091>另把十二<08147><06240>块石头<068><06965>(8689)在约旦河<03383><09002><08432>,在<08478><05375>(8802)<01285><0727>的祭司<03548><07272>站立<04673>的地方;直到<05704>今日<03117><02088>,那石头还在<01961>那里<08033>And Joshua<03091> set up<06965>(8689) twelve<08147><06240> stones<068> in the midst<08432> of Jordan<03383>, in the place where the feet<07272> of the priests<03548> which bare<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285> stood<04673>: and they are there unto this day<03117>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:10<05375>(8802)约柜<0727>的祭司<03548><05975>(8802)在约旦河<03383><09002><08432>,等到<05704>耶和华<03068>{<0834>}晓谕<06680>(8765){<0853>}约书亚<03091>吩咐<09001><01696>(8763){<0413>}百姓<05971>的事{<03605>}<01697>办完了<08552>(8800),是照<09003><03605>摩西<04872><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}约书亚<03091>的一切话。于是百姓<05971>急速<04116>(8762)过去了<05674>(8799)For the priests<03548> which bare<05375>(8802) the ark<0727> stood<05975>(8802) in the midst<08432> of Jordan<03383>, until every thing<01697> was finished<08552>(8800) that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Joshua<03091> to speak<01696>(8763) unto the people<05971>, according to all that Moses<04872> commanded<06680>(8765) Joshua<03091>: and the people<05971> hasted<04116>(8762) and passed over<05674>(8799).注释 串珠 字典 原文 典藏
4:11{<01961>}{<09003>}{<0834>}众<03605>百姓<05971><08552>(8804)都过了<09001><05674>(8800)河,耶和华<03068>的约柜<0727>和祭司<03548>就在百姓<05971>面前<09001><06440>过去<05674>(8799)And it came to pass, when all the people<05971> were clean<08552>(8804) passed over<05674>(8800), that the ark<0727> of the LORD<03068> passed over<05674>(8799), and the priests<03548>, in the presence<06440> of the people<05971>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:12流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>、玛拿西<04519><02677>支派<07626>的人都照<09003><0834>摩西<04872>所吩咐<01696>(8765)他们<0413>的,带着兵器<02571>在以色列<03478><01121>前头<09001><06440>过去<05674>(8799)And the children<01121> of Reuben<07205>, and the children<01121> of Gad<01410>, and half<02677> the tribe<07626> of Manasseh<04519>, passed over<05674>(8799) armed<02571> before<06440> the children<01121> of Israel<03478>, as Moses<04872> spake<01696>(8765) unto them:注释 串珠 原文 典藏
4:13约有四万<09003><0705><0505>人都准备<02502>(8803)打仗<06635>,在耶和华<03068>面前<09001><06440>过去<05674>(8804),到<0413>耶利哥<03405>的平原<06160>,等候上阵<09001><04421>About forty<0705> thousand<0505> prepared<02502>(8803) for war<06635> passed over<05674>(8804) before<06440> the LORD<03068> unto battle<04421>, to the plains<06160> of Jericho<03405>. {prepared: or, ready armed}注释 串珠 原文 典藏
4:14当那日<09002><03117><01931>,耶和华<03068>使<0853>约书亚<03091>在以色列<03478>众人<03605>眼前<09002><05869>尊大<01431>(8765)。在他平生<02416>的日子<03605><03117>,百姓敬畏<03372>(8799)<0853>,像<09003><0834>从前敬畏<03372>(8804){<0853>}摩西<04872>一样。On that day<03117> the LORD<03068> magnified<01431>(8765) Joshua<03091> in the sight<05869> of all Israel<03478>; and they feared<03372>(8799) him, as they feared<03372>(8804) Moses<04872>, all the days<03117> of his life<02416>.注释 串珠 原文 典藏
4:15耶和华<03068>晓谕<0559>(8799){<0413>}约书亚<03091><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Joshua<03091>, saying<0559>(8800),注释 串珠 原文 典藏
4:16「你吩咐<06680>(8761){<0853>}抬<05375>(8802)<05715><0727>的祭司<03548><04480>约旦河<03383>里上来<05927>(8799)。」Command<06680>(8761) the priests<03548> that bear<05375>(8802) the ark<0727> of the testimony<05715>, that they come up<05927>(8799) out of Jordan<03383>.注释 串珠 字典 原文 典藏
4:17约书亚<03091>就吩咐<06680>(8762){<0853>}祭司<03548><09001><0559>(8800):「你们从<04480>约旦河<03383>里上来<05927>(8798)。」Joshua<03091> therefore commanded<06680>(8762) the priests<03548>, saying<0559>(8800), Come ye up<05927>(8798) out of Jordan<03383>.注释 串珠 原文 典藏
4:18{<01961>}抬<05375>(8802)耶和华<03068><01285><0727>的祭司<03548>从约旦河<03383><04480><08432>上来<09003><05927>(8800),{<03548>}脚<07272><03709>刚落<05423>(8738){<0413>}旱地<02724>,约旦河<03383>的水<04325>就流<07725>(8799)到原处<09001><04725>,仍旧<09003><08543><08032><03212>(8799)<05921>两岸<03605><01415>And it came to pass, when the priests<03548> that bare<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> were come up<05927>(8800) out of the midst<08432> of Jordan<03383>, and the soles<03709> of the priests<03548>' feet<07272> were lifted up<05423>(8738) unto the dry land<02724>, that the waters<04325> of Jordan<03383> returned<07725>(8799) unto their place<04725>, and flowed<03212>(8799) over all his banks<01415>, as<08543> they did before<08032>. {lifted...: Heb. plucked up} {flowed: Heb. went}注释 串珠 字典 原文 典藏
4:19<07223><09001><02320>初十日<09002><06218>,百姓<05971><04480>约旦河<03383>里上来<05927>(8804),就在吉甲<09002><01537>,在耶利哥<03405>的东<04217><09002><07097>安营<02583>(8799)And the people<05971> came up<05927>(8804) out of Jordan<03383> on the tenth<06218> day of the first<07223> month<02320>, and encamped<02583>(8799) in Gilgal<01537>, in the east<04217> border<07097> of Jericho<03405>.注释 串珠 原文 典藏
4:20他们从<04480>约旦河<03383>中取来<03947>(8804){<0853>}的<0834><0428>十二<08147><06240>块石头<068>,约书亚<03091>就立<06965>(8689)在吉甲<09002><01537>And those twelve<08147><06240> stones<068>, which they took out<03947>(8804) of Jordan<03383>, did Joshua<03091> pitch<06965>(8689) in Gilgal<01537>.注释 串珠 原文 典藏
4:21{<0559>}{(8799)}对<0413>以色列<03478><01121><09001><0559>(8800):「{<0834>}日后<04279>你们的子孙<01121><07592>(8799){<0853>}他们的父亲<01><09001><0559>(8800):『这些<0428>石头<068>是甚么<04100>意思?』And he spake<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), When your children<01121> shall ask<07592>(8799) their fathers<01> in time to come<04279>, saying<0559>(8800), What mean these stones<068>? {in time...: Heb. to morrow}注释 串珠 原文 典藏
4:22你们就告诉<03045>(8689){<0853>}他们<01121><09001><0559>(8800):『以色列人<03478>曾走干地<09002><03004><05674>(8804){<0853>}这<02088>约旦河<03383>Then ye shall let your children<01121> know<03045>(8689), saying<0559>(8800), Israel<03478> came over<05674>(8804) this Jordan<03383> on dry land<03004>.注释 串珠 原文 典藏
4:23因为<0834>耶和华<03068>―你们的 神<0430>在你们前面<04480><06440>使<0853>约旦河<03383>的水<04325>干了<03001>(8689),等着<05704>你们过来<05674>(8800),就如<09003><0834>耶和华<03068>―你们的 神<0430>从前{<06213>}{(8804)}在我们前面<04480><06440>使红<05488><09001><03220>干了<03001>(8689){<0834>},等着<05704>我们过来<05674>(8800)一样,For the LORD<03068> your God<0430> dried up<03001>(8689) the waters<04325> of Jordan<03383> from before<06440> you, until ye were passed over<05674>(8800), as the LORD<03068> your God<0430> did<06213>(8804) to the Red<05488> sea<03220>, which he dried up<03001>(8689) from before<06440> us, until we were gone over<05674>(8800):注释 串珠 原文 典藏
4:24要使<09001><04616>地上<0776><03605><05971>都知道<03045>(8800),{<0853>}耶和华<03068>的手<03027>{<03588>}大有<01931>能力<02389>,也要使<09001><04616>你们永远<03605><03117>敬畏<03372>(8804){<0853>}耶和华<03068>―你们的 神<0430>。』」That all the people<05971> of the earth<0776> might know<03045>(8800) the hand<03027> of the LORD<03068>, that it is mighty<02389>: that ye might fear<03372>(8804) the LORD<03068> your God<0430> for ever<03117>. {for ever: Heb. all days}注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。