版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

申命记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
29:1这是<0428>耶和华<03068>在摩押<04124><09002><0776>{<0834>}吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872><0854>以色列<03478><01121><09001><03772>(8800)<01285>的话<01697>,是在他和他们<0854>于何烈山<09002><02722><0834>立的<03772>(8804)<01285>之外<04480><09001><0905>These are the words<01697> of the covenant<01285>, which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872> to make<03772>(8800) with the children<01121> of Israel<03478> in the land<0776> of Moab<04124>, beside the covenant<01285> which he made<03772>(8804) with them in Horeb<02722>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:2摩西<04872>召了<07121>(8799){<0413>}以色列<03478>众人<03605>来,对他们<0413><0559>(8799):「耶和华<03068>在埃及<04714><09002><0776>,在你们眼前<09001><05869>向法老<09001><06547>和他众<09001><03605>臣仆<05650>,并他全<09001><03605><0776><0834><06213>(8804)的一切<03605>事,你们<0859>都看见了<07200>(8804){<0853>},And Moses<04872> called<07121>(8799) unto all Israel<03478>, and said<0559>(8799) unto them, Ye have seen<07200>(8804) all that the LORD<03068> did<06213>(8804) before your eyes<05869> in the land<0776> of Egypt<04714> unto Pharaoh<06547>, and unto all his servants<05650>, and unto all his land<0776>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:3就是<0834>你亲眼<05869>看见<07200>(8804)的大<01419>试验<04531>和神迹<0226>,并那些<01992><01419>奇事<04159>The great<01419> temptations<04531> which thine eyes<05869> have seen<07200>(8804), the signs<0226>, and those great<01419> miracles<04159>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:4但耶和华<03068><05704><02088><03117>没有<03808>使<05414>(8804)你们<09001><03820>能明白<09001><03045>(8800),眼<05869>能看见<09001><07200>(8800),耳<0241>能听见<09001><08085>(8800)Yet the LORD<03068> hath not given<05414>(8804) you an heart<03820> to perceive<03045>(8800), and eyes<05869> to see<07200>(8800), and ears<0241> to hear<08085>(8800), unto this day<03117>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
29:5我领<03212>(8686)你们<0853>在旷野<09002><04057>四十<0705><08141>,你们身上的<04480><05921>衣服<08008>并没有<03808>穿破<01086>(8804),脚<07272>上{<04480>}{<05921>}的鞋<05275>也没有<03808>穿坏<01086>(8804)And I have led<03212>(8686) you forty<0705> years<08141> in the wilderness<04057>: your clothes<08008> are not waxen old<01086>(8804) upon you, and thy shoe<05275> is not waxen old<01086>(8804) upon thy foot<07272>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
29:6你们没有<03808><0398>(8804)<03899>,也没有<03808><08354>(8804)清酒<03196>浓酒<07941>。这要使<09001><04616>你们知道<03045>(8799),{<03588>}{<0589>}耶和华<03068>是你们的 神<0430>Ye have not eaten<0398>(8804) bread<03899>, neither have ye drunk<08354>(8804) wine<03196> or strong drink<07941>: that ye might know<03045>(8799) that I am the LORD<03068> your God<0430>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:7你们来<0935>(8799)<0413><02088>地方<04725>,希实本<02809><04428>西宏<05511>、巴珊<01316><04428><05747>都出来<03318>(8799)与我们交<09001><07125>(8800)<09001><04421>,我们就击杀了他们<05221>(8686)And when ye came<0935>(8799) unto this place<04725>, Sihon<05511> the king<04428> of Heshbon<02809>, and Og<05747> the king<04428> of Bashan<01316>, came out<03318>(8799) against<07125>(8800) us unto battle<04421>, and we smote<05221>(8686) them:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:8取了<03947>(8799){<0853>}他们的地<0776><05414>(8799)流便<09001><07206>支派、迦得<09001><01425>支派,和玛拿西<04520><09001><02677>支派<07626>为业<09001><05159>And we took<03947>(8799) their land<0776>, and gave<05414>(8799) it for an inheritance<05159> unto the Reubenites<07206>, and to the Gadites<01425>, and to the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04520>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:9所以你们要谨守<08104>(8804){<0853>}遵行<06213>(8804){<0853>}这<02063><01285>的话<01697>,好叫<09001><04616>你们在一切<03605><0834><06213>(8799)的事上亨通<07919>(8686)Keep<08104>(8804) therefore the words<01697> of this covenant<01285>, and do<06213>(8804) them, that ye may prosper<07919>(8686) in all that ye do<06213>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:10「今日<03117>,你们<0859>的首领<07218>、族长(原文是支派<07626>)、长老<02205>、官长<07860>(8802)、以色列<03478>的{<03605>}男丁<0376>,你们的妻子<0802>儿女<02945>,{<0834>}和营<04264><09002><07130>寄居的<01616>,以及为你们劈<04480><02404>(8802)<06086>{<05704>}挑<07579>(8802)<04325>的人,都<03605>站在<05324>(8737)耶和华<03068>―你们的 神<0430>面前<09001><06440>Ye stand<05324>(8737) this day<03117> all of you before<06440> the LORD<03068> your God<0430>; your captains<07218> of your tribes<07626>, your elders<02205>, and your officers<07860>(8802), with all the men<0376> of Israel<03478>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:11【并于上节】Your little ones<02945>, your wives<0802>, and thy stranger<01616> that is in<07130> thy camp<04264>, from the hewer<02404>(8802) of thy wood<06086> unto the drawer<07579>(8802) of thy water<04325>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:12为要你顺从<09001><05674>(8800)耶和华<03068>―你 神<0430>今日<03117>与你<05973><0834><03772>(8802)的约<09002><01285>,{<03068>}{<0430>}向你所起的誓<09002><0423>That thou shouldest enter<05674>(8800) into covenant<01285> with the LORD<03068> thy God<0430>, and into his oath<0423>, which the LORD<03068> thy God<0430> maketh<03772>(8802) with thee this day<03117>: {enter: Heb. pass}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:13这样<09001><04616>,他要照他向你<09001><09003><0834>应许的话<01696>(8765),又向你列祖<09001><01>亚伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290><09003><0834>起的誓<07650>(8738),今日<03117><06965>(8687)<0853>作他的<09001>子民<09001><05971>,他<01931><01961>你的<09001> 神<09001><0430>That he may establish<06965>(8687) thee to day<03117> for a people<05971> unto himself, and that he may be unto thee a God<0430>, as he hath said<01696>(8765) unto thee, and as he hath sworn<07650>(8738) unto thy fathers<01>, to Abraham<085>, to Isaac<03327>, and to Jacob<03290>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:14<0595><03808><09001><0905>与你们<0854><03772>(8802){<0853>}这<02063><01285>,起{<0853>}这<02063><0423>Neither with you only do I make<03772>(8802) this covenant<01285> and this oath<0423>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:15{<03588>}{<0853>}凡<0834>与我们<05973>一同{<03426>}{<06311>}{<03117>}站<05975>(8802)在耶和华<03068>―我们 神<0430>面前<09001><06440>的,并<0853><0834>今日<03117><0369>在我们<05973>这里<06311>的人,我也与他们立这约,起这誓。But with him that standeth<05975>(8802) here with us this<03426> day<03117> before<06440> the LORD<03068> our God<0430>, and also with him that is not here with us this day<03117>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:16「{<0853>}我们<0834>曾住过<03427>(8804)埃及<04714><09002><0776>,也<0853>{<0834>}{<05674>}{(8804)}从<09002><07130>列国<01471>{<0834>}经过<05674>(8804);这是<03588>你们<0859>知道的<03045>(8804)(For ye know<03045>(8804) how we have dwelt<03427>(8804) in the land<0776> of Egypt<04714>; and how we came<05674>(8804) through<07130> the nations<01471> which ye passed by<05674>(8804);注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
29:17你们也看见<07200>(8799){<0853>}他们中间<05973>可憎之物<08251>,并<0853>他们木<06086>、石<068>、金<02091>、银<03701><0834>偶像<01544>And ye have seen<07200>(8799) their abominations<08251>, and their idols<01544>, wood<06086> and stone<068>, silver<03701> and gold<02091>, which were among them:) {idols: Heb. dungy gods}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
29:18惟恐<06435>{<03426>}你们中间<09002>,或男<0376><0176><0802>,或<0176>族长<04940><0176>支派长<07626>,今日<03117>{<0834>}心里<03824>偏离<06437>(8802){<04480>}{<05973>}耶和华<03068>―我们的 神<0430>,去<09001><03212>(8800)事奉<09001><05647>(8800){<0853>}那些<01992><01471>的 神<0430>;又怕<06435>你们中间<09002><03426>恶根<08328>生出<06509>(8802)苦菜<07219>和茵陈<03939>来,Lest there should be<03426> among you man<0376>, or woman<0802>, or family<04940>, or tribe<07626>, whose heart<03824> turneth away<06437>(8802) this day<03117> from the LORD<03068> our God<0430>, to go<03212>(8800) and serve<05647>(8800) the gods<0430> of these nations<01471>; lest there should be<03426> among you a root<08328> that beareth<06509>(8802) gall<07219> and wormwood<03939>; {gall: or, a poisonous herb: Heb. rosh}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:19{<01961>}{(8804)}听见<09002><08085>(8800){<0853>}这<02063>咒诅<0423>的话<01697>,心里<09002><03824>仍是自夸<01288>(8694)<09001><0559>(8800):『我虽然<03588>行事<03212>(8799)心里<03820>顽梗<09002><08307>,{<09001>}{<04616>}连累<05595>(8800)众人{<07302>}{<0853>}{<06771>},却还是<01961>平安<07965>{<09001>}。』And it come to pass, when he heareth<08085>(8800) the words<01697> of this curse<0423>, that he bless<01288>(8694) himself in his heart<03824>, saying<0559>(8800), I shall have peace<07965>, though<03588> I walk<03212>(8799) in the imagination<08307> of mine heart<03820>, to add<05595>(8800) drunkenness<07302> to thirst<06771>: {imagination: or, stubbornness} {drunkenness...: Heb. the drunken to the thirsty}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
29:20耶和华<03068><014>(8799)<03808>饶恕<05545>(8800)<09001>;{<03588>}{<0227>}耶和华<03068>的怒气<0639>与愤恨<07068>要向他<09002><0376><01931>发作,如烟冒出<06225>(8799),将这<02088>书上<09002><05612>所写的<03789>(8803)一切<03605>咒诅<0423>都加<07257>(8804)在他身上<09002>。耶和华<03068>又要从天<08064><04480><08478>涂抹<04229>(8804){<0853>}他的名<08034>The LORD<03068> will<014>(8799) not spare<05545>(8800) him, but then the anger<0639> of the LORD<03068> and his jealousy<07068> shall smoke<06225>(8799) against that man<0376>, and all the curses<0423> that are written<03789>(8803) in this book<05612> shall lie<07257>(8804) upon him, and the LORD<03068> shall blot out<04229>(8804) his name<08034> from under heaven<08064>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
29:21{<03068>}也必照着写<03789>(8803)在{<02088>}律法<08451><09002><05612>上、约<01285>中的一切<09003><03605>咒诅<0423>将他从以色列<03478><04480><03605>支派<07626>中分别<0914>(8689)出来,使他受祸<09001><07451>And the LORD<03068> shall separate<0914>(8689) him unto evil<07451> out of all the tribes<07626> of Israel<03478>, according to all the curses<0423> of the covenant<01285> that are written<03789>(8803) in this book<05612> of the law<08451>: {are: Heb. is}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:22{<0559>}{(8804)}你们的后<0314><01755>,就是<0834>以后<04480><0310>兴起来<06965>(8799)的子孙<01121>,和<0834><07350><04480><0776><0935>(8799)的外人<05237>,看见<07200>(8804){<0853>}这<01931><0776>的灾殃<04347>,并<0853>耶和华<03068><0834>降与<02470>(8765)这地<09002>的疾病<08463>So that the generation<01755> to come<0314> of your children<01121> that shall rise up<06965>(8799) after<0310> you, and the stranger<05237> that shall come<0935>(8799) from a far<07350> land<0776>, shall say<0559>(8804), when they see<07200>(8804) the plagues<04347> of that land<0776>, and the sicknesses<08463> which the LORD<03068> hath laid<02470>(8765) upon it; {which...: Heb. wherewith the LORD hath made it sick}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:23又看见遍<03605><0776>有硫磺<01614>,有盐卤<04417>,有火迹<08316>,没有<03808>耕种<02232>(8735),没有<03808>出产<06779>(8686),连草<06212><03605><03808>生长<05927>(8799){<09002>}―好像耶和华<03068>{<02015>}{(8804)}在忿<09002><02534><09002><0639>中所<0834>倾覆<09003><04114>的所多玛<05467>、蛾摩拉<06017>、押玛<0126>、洗扁<06636>一样― And that the whole land<0776> thereof is brimstone<01614>, and salt<04417>, and burning<08316>, that it is not sown<02232>(8735), nor beareth<06779>(8686), nor any grass<06212> groweth<05927>(8799) therein, like the overthrow<04114> of Sodom<05467>, and Gomorrah<06017>, Admah<0126>, and Zeboim<06636>, which the LORD<03068> overthrew<02015>(8804) in his anger<0639>, and in his wrath<02534>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:24所看见的人,连万<03605>国人<01471>,都必问说<0559>(8804):『耶和华<03068><05921><04100>向此<02063><09001><0776>这样<03602><06213>(8804)呢?这样<02088><01419>发烈<02750><0639>是甚么<04100>意思呢?』Even all nations<01471> shall say<0559>(8804), Wherefore hath the LORD<03068> done<06213>(8804) thus unto this land<0776>? what meaneth the heat<02750> of this great<01419> anger<0639>?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:25人必回答说<0559>(8804):『是因<05921>这地的人<0834>离弃了<05800>(8804){<0853>}耶和华<03068>―他们列祖<01>的 神<0430>,领<09002><03318>(8687)他们<0853>出埃及<04714><04480><0776>的时候与他们<05973><0834><03772>(8804)的约<01285>Then men shall say<0559>(8804), Because they have forsaken<05800>(8804) the covenant<01285> of the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>, which he made<03772>(8804) with them when he brought them forth<03318>(8687) out of the land<0776> of Egypt<04714>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:26<03212>(8799)事奉<05647>(8799)敬拜<07812>(8691){<09001>}素{<0834>}不<03808>认识<03045>(8804)的{<0430>}别<0312><0430>,是耶和华所未<03808>曾给他们<09001>安排<02505>(8804)的。For they went<03212>(8799) and served<05647>(8799) other<0312> gods<0430>, and worshipped<07812>(8691) them, gods<0430> whom they knew<03045>(8804) not, and whom he had not given<02505>(8804) unto them: {whom he...: or, who had not given to them any portion} {given: Heb. divided}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
29:27所以耶和华<03068>的怒气<0639>向这<01931><09002><0776>发作<02734>(8799),将<0853><02088>书上<09002><05612>所写的<03789>(8803)一切<03605>咒诅<07045>都降<09001><0935>(8687)在这地上<05921>And the anger<0639> of the LORD<03068> was kindled<02734>(8799) against this land<0776>, to bring<0935>(8687) upon it all the curses<07045> that are written<03789>(8803) in this book<05612>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:28耶和华<03068>在怒气<09002><0639>、忿怒<09002><02534>、大<01419>恼恨<09002><07110>中将他们从<04480><05921>本地<0127>拔出来<05428>(8799),扔<07993>(8686)<0413>别的<0312>地上<0776>,像今<02088><09003><03117>一样。』And the LORD<03068> rooted<05428>(8799) them out of their land<0127> in anger<0639>, and in wrath<02534>, and in great<01419> indignation<07110>, and cast<07993>(8686) them into another<0312> land<0776>, as it is this day<03117>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
29:29「隐秘的事<05641>(8737)是属耶和华<09001><03068>―我们 神<0430>的;惟有明显的事<01540>(8737)是永远<05704><05769>属我们<09001>和我们子孙<09001><01121>的,好叫我们遵行<09001><06213>(8800){<0853>}这<02063>律法<08451>上的一切<03605><01697>。」The secret<05641>(8737) things belong unto the LORD<03068> our God<0430>: but those things which are revealed<01540>(8737) belong unto us and to our children<01121> for<05704> ever<05769>, that we may do<06213>(8800) all the words<01697> of this law<08451>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。