版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
22:1{<01961>}{(8799)}这些<0428><01697>以后<0310>, 神<0430>要试验<05254>(8765){<0853>}亚伯拉罕<085>,就呼叫他<0413><0559>(8799):「亚伯拉罕<085>!」他说<0559>(8799):「我在这里<02009>。」And it came to pass after<0310> these things<01697>, that God<0430> did tempt<05254>(8765) Abraham<085>, and said<0559>(8799) unto him, Abraham<085>: and he said<0559>(8799), Behold, here I am . {Behold...: Heb. Behold me}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:2 神说<0559>(8799):「你带着<03947>(8798)<04994>{<0853>}你的儿子<01121>,就是<0853>你独生<03173>的儿子,你所<0834><0157>(8804)<0853>以撒<03327>,往<0413>摩利亚<04179><0776><03212>(8798),在<05921>我所<0834>要指示<0559>(8799)<0413>的{<0259>}山<02022>上,{<08033>}把他献<05927>(8685)为燔祭<09001><05930>。」And he said<0559>(8799), Take now<03947>(8798) thy son<01121>, thine only<03173> son Isaac<03327>, whom thou lovest<0157>(8804), and get thee<03212>(8798) into the land<0776> of Moriah<04179>; and offer him<05927>(8685) there for a burnt offering<05930> upon one<0259> of the mountains<02022> which I will tell<0559>(8799) thee of.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:3亚伯拉罕<085>清早<09002><01242>起来<07925>(8686),备<02280>(8799)上{<0853>}驴<02543>,带<03947>(8799)着{<0853>}两<08147>个仆人<05288>{<0854>}和<0853>他儿子<01121>以撒<03327>,也劈<01234>(8762)好了燔祭<05930>的柴<06086>,就起身<06965>(8799)<0413> 神<0430><0834>指示<0559>(8804)<09001>的地方<04725><03212>(8799)了。And Abraham<085> rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and saddled<02280>(8799) his ass<02543>, and took<03947>(8799) two<08147> of his young men<05288> with him, and Isaac<03327> his son<01121>, and clave<01234>(8762) the wood<06086> for the burnt offering<05930>, and rose up<06965>(8799), and went<03212>(8799) unto the place<04725> of which God<0430> had told<0559>(8804) him.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:4到了第三<07992><09002><03117>,亚伯拉罕<085><05375>(8799){<0853>}目<05869>远远地<04480><07350>看见<07200>(8799)那{<0853>}地方<04725>Then on the third<07992> day<03117> Abraham<085> lifted up<05375>(8799) his eyes<05869>, and saw<07200>(8799) the place<04725> afar off<07350>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:5亚伯拉罕<085><0413>他的仆人<05288><0559>(8799):「你们<09001><05973><02543>在此<06311>等候<03427>(8798),我<0589>与童子<05288>往那里<05704><03541><03212>(8799)拜一拜<07812>(8691),就回到<07725>(8799)你们<0413>这里来。」And Abraham<085> said<0559>(8799) unto his young men<05288>, Abide<03427>(8798) ye here with the ass<02543>; and I and the lad<05288> will go<03212>(8799) yonder<03541> and worship<07812>(8691), and come again<07725>(8799) to you.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:6亚伯拉罕<085><03947>(8799){<0853>}燔祭<05930>的柴<06086><07760>(8799)<05921>他儿子<01121>以撒<03327>身上,自己手里<09002><03027><03947>(8799)着{<0853>}火<0784><0853><03979>;于是二人<08147><03162><03212>(8799)And Abraham<085> took<03947>(8799) the wood<06086> of the burnt offering<05930>, and laid<07760>(8799) it upon Isaac<03327> his son<01121>; and he took<03947>(8799) the fire<0784> in his hand<03027>, and a knife<03979>; and they went<03212>(8799) both<08147> of them together<03162>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:7以撒<03327>{<0559>}{(8799)}对<0413>他父亲<01>亚伯拉罕<085><0559>(8799):「父亲<01>哪!」亚伯拉罕说<0559>(8799):「我儿<01121>,我在这里<02009>。」以撒说<0559>(8799):「请看<02009>,火<0784>与柴<06086>都有了,但燔祭<09001><05930>的羊羔<07716>在哪里呢<0346>?」And Isaac<03327> spake<0559>(8799) unto Abraham<085> his father<01>, and said<0559>(8799), My father<01>: and he said<0559>(8799), Here am I, my son<01121>. And he said<0559>(8799), Behold the fire<0784> and the wood<06086>: but where is the lamb<07716> for a burnt offering<05930>? {lamb: or, kid}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:8亚伯拉罕<085><0559>(8799):「我儿<01121>, 神<0430>必自己<09001>预备<07200>(8799)作燔祭<09001><05930>的羊羔<07716>。」于是二人<08147><03162><03212>(8799)And Abraham<085> said<0559>(8799), My son<01121>, God<0430> will provide<07200>(8799) himself a lamb<07716> for a burnt offering<05930>: so they went<03212>(8799) both of them<08147> together<03162>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:9他们到<0935>(8799)了{<0413>} 神<0430><0834>指示<0559>(8804)的{<09001>}地方<04725>,亚伯拉罕<085>在那里<08033><01129>(8799){<0853>}坛<04196>,把{<0853>}柴<06086>摆好<06186>(8799),捆绑<06123>(8799){<0853>}他的儿子<01121>以撒<03327>,放<07760>(8799){<0853>}在<05921><04196>的柴<09001><06086><04480><04605>And they came<0935>(8799) to the place<04725> which God<0430> had told<0559>(8804) him of; and Abraham<085> built<01129>(8799) an altar<04196> there, and laid<06186><00> the wood<06086> in order<06186>(8799), and bound<06123>(8799) Isaac<03327> his son<01121>, and laid<07760>(8799) him on the altar<04196> upon<04605> the wood<06086>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:10亚伯拉罕<085>就伸<07971>(8799){<0853>}手<03027><03947>(8799){<0853>}刀<03979>,要杀<09001><07819>(8800){<0853>}他的儿子<01121>And Abraham<085> stretched forth<07971>(8799) his hand<03027>, and took<03947>(8799) the knife<03979> to slay<07819>(8800) his son<01121>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:11耶和华<03068>的使者<04397><04480>天上<08064>呼叫<07121>(8799)<0413><0559>(8799):「亚伯拉罕<085>!亚伯拉罕<085>!」他说<0559>(8799):「我在这里<02009>。」And the angel<04397> of the LORD<03068> called<07121>(8799) unto him out of heaven<08064>, and said<0559>(8799), Abraham<085>, Abraham<085>: and he said<0559>(8799), Here am I.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:12天使说<0559>(8799):「你不可<0408><0413>这童子<05288>身上下<07971>(8799)<03027>。一点<03972>不可<0408><06213>(8799)<09001>!{<03588>}现在<06258>我知道<03045>(8804){<03588>}你是<0859>敬畏<03373> 神<0430>的了;因为你没有<03808><0853>你的儿子<01121>,就是{<0853>}你独生的儿子<03173>,留下<02820>(8804)不给我<04480>。」And he said<0559>(8799), Lay<07971>(8799) not thine hand<03027> upon<0413> the lad<05288>, neither do thou<06213>(8799) any thing<03972> unto him: for now<06258> I know<03045>(8804) that thou fearest<03373> God<0430>, seeing thou hast not<03808> withheld<02820>(8804) thy son<01121>, thine only<03173> son from me.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:13亚伯拉罕<085><05375>(8799){<0853>}目<05869>观看<07200>(8799),不料<02009>,{<0310>}有一只公羊<0352>,两角<09002><07161><0270>(8737)在稠密的小树<09002><05442>中。亚伯拉罕<085>就{<03212>}{(8799)}取<03947>(8799)了{<0853>}那只公羊<0352>来,献<05927>(8686)为燔祭<09001><05930>,代替<08478>他的儿子<01121>And Abraham<085> lifted up<05375>(8799) his eyes<05869>, and looked<07200>(8799), and behold behind<0310> him a ram<0352> caught<0270>(8737) in a thicket<05442> by his horns<07161>: and Abraham<085> went<03212>(8799) and took<03947>(8799) the ram<0352>, and offered him up<05927>(8686) for a burnt offering<05930> in the stead<08478> of his son<01121>.注释 串珠 蔡茂堂 字典 原文 典藏
22:14亚伯拉罕<085>给那<01931>地方<04725>起名<08034><07121>(8799)「耶和华以勒<03070>」(就是耶和华必预备的意思),直到今日<03117>{<0834>}人还说<0559>(8735):「在<09002>耶和华<03068>的山<02022>上必有预备<07200>(8735)。」And Abraham<085> called<07121>(8799) the name<08034> of that place<04725> Jehovahjireh<03070>: as<0834> it is said<0559>(8735) to this day<03117>, In the mount<02022> of the LORD<03068> it shall be seen<07200>(8735). {Jehovahjireh: that is, The Lord will see, or, provide}注释 串珠 蔡茂堂 原文 典藏
22:15耶和华<03068>的使者<04397>第二次<08145><04480>天上<08064>呼叫<07121>(8799){<0413>}亚伯拉罕<085>说:And the angel<04397> of the LORD<03068> called<07121>(8799) unto Abraham<085> out of heaven<08064> the second time<08145>,注释 串珠 蔡茂堂 原文 典藏
22:16「耶和华<03068><0559>(8799):『你既{<03588>}<03282><0834><06213>(8804)了{<0853>}这<02088><01697>,不<03808>留下<02820>(8804){<0853>}你的儿子<01121>,就是{<0853>}你独生的儿子<03173>,我便指着自己<09002>起誓<07650>(8738)<05002>(8803)And said<0559>(8799), By myself have I sworn<07650>(8738), saith<05002>(8803) the LORD<03068>, for because<03282><0834> thou hast done<06213>(8804) this thing<01697>, and hast not<03808> withheld<02820>(8804) thy son<01121>, thine only<03173> son :注释 串珠 蔡茂堂 原文 典藏
22:17<03588><01288>(8763),我必赐大福<01288>(8762)给你;论{<0853>}子孙,我必叫{<07235>}{(8687)}你的子孙<02233>多起来<07235>(8686),如同<09003>天上<08064>的星<03556>,{<0834>}{<05921>}海<03220><08193>的沙<09003><02344>。你子孙<02233>必得着<03423>(8799){<0853>}仇敌<0341>(8802)的城门<08179>That in blessing<01288>(8763) I will bless<01288>(8762) thee, and in multiplying<07235>(8687) I will multiply<07235>(8686) thy seed<02233> as the stars<03556> of the heaven<08064>, and as the sand<02344> which is upon the sea<03220> shore<08193>; and thy seed<02233> shall possess<03423>(8799) the gate<08179> of his enemies<0341>(8802); {shore: Heb. lip}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
22:18并且地<0776>上万<03605><01471>都必因你的后裔<09002><02233>得福<01288>(8694),因为<06118><0834>你听从<08085>(8804)了我的话<09002><06963>。』」And in thy seed<02233> shall all the nations<01471> of the earth<0776> be blessed<01288>(8694); because<0834><06118> thou hast obeyed<08085>(8804) my voice<06963>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:19于是亚伯拉罕<085><07725>(8799)<0413>他仆人<05288>那里,他们一同<03162>起身<06965>(8799)<0413>别是巴<0884><03212>(8799),亚伯拉罕<085>就住<03427>(8799)在别是巴<09002><0884>So Abraham<085> returned<07725>(8799) unto his young men<05288>, and they rose up<06965>(8799) and went<03212>(8799) together<03162> to Beersheba<0884>; and Abraham<085> dwelt<03427>(8799) at Beersheba<0884>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:20{<01961>}{(8799)}这<0428><01697>以后<0310>,有人告诉<05046>(8714)亚伯拉罕<09001><085><09001><0559>(8800):「{<02009>}密迦<04435>给{<01571>}{<01931>}你兄弟<0251>拿鹤<09001><05152><03205>(8804)了几个儿子<01121>And it came to pass after<0310> these things<01697>, that it was told<05046>(8714) Abraham<085>, saying<0559>(8800), Behold, Milcah<04435>, she hath also born<03205>(8804) children<01121> unto thy brother<0251> Nahor<05152>;注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:21长子<01060>是{<0853>}乌斯<05780>,他的兄弟<0251>是{<0853>}布斯<0938>和{<0853>}亚兰<0758>的父亲<01>基母利<07055>Huz<05780> his firstborn<01060>, and Buz<0938> his brother<0251>, and Kemuel<07055> the father<01> of Aram<0758>,注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:22并{<0853>}基薛<03777>、{<0853>}哈琐<02375>、{<0853>}必达<06394>、{<0853>}益拉<03044>、{<0853>}彼土利<01328>(彼土利<01328><03205>(8804){<0853>}利百加<07259>)。」And Chesed<03777>, and Hazo<02375>, and Pildash<06394>, and Jidlaph<03044>, and Bethuel<01328>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:23<0428><08083>个人都是密迦<04435>给亚伯拉罕<085>的兄弟<0251>拿鹤<09001><05152><03205>(8804)的。And Bethuel<01328> begat<03205>(8804) Rebekah<07259>: these eight<08083> Milcah<04435> did bear<03205>(8804) to Nahor<05152>, Abraham's<085> brother<0251>. {Rebekah: Gr. Rebecca}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
22:24拿鹤的妾<06370><08034>叫流玛<07208>,{<01571>}{<01931>}生<03205>(8799)了{<0853>}提八<02875>、{<0853>}迦含<01514>、{<0853>}他辖<08477>,和{<0853>}玛迦<04601>And his concubine<06370>, whose name<08034> was Reumah<07208>, she bare<03205>(8799) also Tebah<02875>, and Gaham<01514>, and Thahash<08477>, and Maachah<04601>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。