版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

申命记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
22:1「你若看见<07200>(8799){<0853>}弟兄<0251>的牛<07794><0176>{<0853>}羊<07716>失迷了路<05080>(8737),不可<03808>佯为不见<05956>(8694){<04480>},总要<07725>(8687)把它牵回来<07725>(8686)交给你的弟兄<09001><0251>Thou shalt not see<07200>(8799) thy brother's<0251> ox<07794> or his sheep<07716> go astray<05080>(8737), and hide<05956>(8694) thyself from them: thou shalt in any case<07725>(8687) bring them again<07725>(8686) unto thy brother<0251>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:2你弟兄<0251><0518>离你<0413><03808><07138>,或是你不<03808>认识他<03045>(8804),就要牵<0622>(8804)<0413>你家<01004><08432>,留<01961>(8799)在你那里<05973>,等<05704>你弟兄<0251>来寻找<01875>(8800){<0853>}就还给<07725>(8689)<09001>And if thy brother<0251> be not nigh<07138> unto thee, or if thou know<03045>(8804) him not, then thou shalt bring<0622>(8804) it unto<08432> thine own house<01004>, and it shall be with thee until thy brother<0251> seek<01875>(8800) after it, and thou shalt restore it to him again<07725>(8689).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:3{<03651>}{<06213>}{(8799)}你的弟兄<0251>无论<09001><03605>失落<09>甚么{<0834>}{<06>}{(8799)}{<04480>},或是驴<09001><02543>,{<03651>}{<06213>}{(8799)}或是衣服<09001><08071>,你若遇见<04672>(8804),都要这样<03651><06213>(8799),不<03808><03201>(8799)佯为不见<09001><05956>(8692)In like manner<03651> shalt thou do<06213>(8799) with his ass<02543>; and so shalt thou do<06213>(8799) with his raiment<08071>; and with all lost thing<09> of thy brother's<0251>, which he hath lost<06>(8799), and thou hast found<04672>(8804), shalt thou do<06213>(8799) likewise: thou mayest<03201>(8799) not hide<05956>(8692) thyself.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:4你若看见<07200>(8799){<0853>}弟兄<0251>的牛<07794><0176><02543>跌倒<05307>(8802)在路上<09002><01870>,不可<03808>佯为不见<05956>(8694){<04480>},总要<06965>(8687)帮助他<05973>拉起来<06965>(8686)Thou shalt not see<07200>(8799) thy brother's<0251> ass<02543> or his ox<07794> fall down<05307>(8802) by the way<01870>, and hide<05956>(8694) thyself from them: thou shalt surely<06965>(8687) help him to lift them up again<06965>(8686).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:5「妇女<0802><03808><01961>(8799)穿戴<05921>男子<01397>所穿戴的<03627>,男子<01397>也不可<03808>穿<03847>(8799)妇女<0802>的衣服<08071>,因为<03588>这样<0428><06213>(8802)都是<03605>耶和华<03068>―你 神<0430>所憎恶的<08441>The woman<0802> shall not wear that which pertaineth<03627> unto a man<01397>, neither shall a man<01397> put<03847>(8799) on a woman's<0802> garment<08071>: for all that do<06213>(8802) so<0428> are abomination<08441> unto the LORD<03068> thy God<0430>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:6「你若<03588>路上<09002><01870>遇见<07122>(8735)<06833><07064>{<09001>}{<06440>},或在<09002><03605>树上<06086><0176><05921>地上<0776>,里头有雏<0667>或有<0176><01000>,母鸟<0517><07257>(8802)<05921>雏上<0667><0176><05921>蛋上<01000>,你不可<03808>连母<0517><05921><01121>一并取去<03947>(8799)If a bird's<06833> nest<07064> chance<07122>(8735) to be before<06440> thee in the way<01870> in any tree<06086>, or on the ground<0776>, whether they be young ones<0667>, or eggs<01000>, and the dam<0517> sitting<07257>(8802) upon the young<0667>, or upon the eggs<01000>, thou shalt not take<03947>(8799) the dam<0517> with the young<01121>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:7总要<07971>(8763)<07971>(8762){<0853>}母<0517>,只可取<03947>(8799){<0853>}雏<01121>{<09001>};这样<09001><04616><09001>就可以享福<03190>(8799),日子<03117>得以长久<0748>(8689) But thou shalt in any wise<07971>(8763) let the dam<0517> go<07971>(8762), and take<03947>(8799) the young<01121> to thee; that it may be well<03190>(8799) with thee, and that thou mayest prolong<0748>(8689) thy days<03117>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:8「你若<03588>建造<01129>(8799){<02319>}房屋<01004>,要在房上的<09001><01406>四围安<06213>(8804)栏杆<04624>,免得<03808>{<03588>}有人<05307>(8802)从房上<04480>掉下来<05307>(8799),流血<01818>的罪就归<07760>(8799)于你家<09002><01004>When thou buildest<01129>(8799) a new<02319> house<01004>, then thou shalt make<06213>(8804) a battlement<04624> for thy roof<01406>, that thou bring<07760>(8799) not blood<01818> upon thine house<01004>, if any man<05307>(8802) fall<05307>(8799) from thence.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:9「不可<03808>把两样种子<03610><02232>(8799)在你的葡萄园<03754>里,免得<06435>你撒<02232>(8799)<02233><0834>结的<04395>和葡萄园<03754>的果子<08393>都要充公<06942>(8799)Thou shalt not sow<02232>(8799) thy vineyard<03754> with divers seeds<03610>: lest the fruit<04395> of thy seed<02233> which thou hast sown<02232>(8799), and the fruit<08393> of thy vineyard<03754>, be defiled<06942>(8799). {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:10不可<03808>并用<03162><09002><07794>、驴<09002><02543>耕地<02790>(8799)Thou shalt not plow<02790>(8799) with an ox<07794> and an ass<02543> together<03162>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:11不可<03808>穿<03847>(8799)羊毛<06785>、细麻<06593>两样<03162>搀杂料<08162>做的衣服。Thou shalt not wear<03847>(8799) a garment of divers sorts<08162>, as of woollen<06785> and linen<06593> together<03162>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:12「你要在<05921><0834><03680>(8762)的{<09002>}外衣<03682>上四<0702><03671><06213>(8799){<09001>}缀子<01434>。」Thou shalt make<06213>(8799) thee fringes<01434> upon the four<0702> quarters<03671> of thy vesture<03682>, wherewith thou coverest<03680>(8762) thyself . {quarters: Heb. wings}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:13「人<0376><03588><03947>(8799)<0802>,与她<0413>同房<0935>(8804)之后恨恶她<08130>(8804)If any man<0376> take<03947>(8799) a wife<0802>, and go in<0935>(8804) unto her, and hate<08130>(8804) her,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:14<07760>(8804)<05949><01697><09001>,将丑<07451><08034><03318>(8689)<05921>她身上,说<0559>(8804):『我娶了<03947>(8804){<0853>}这<02063>女子<0802>,与她<0413>同房<07126>(8799),见<04672>(8804)<09001>没有<03808>贞洁的凭据<01331>』;And give<07760>(8804) occasions<05949> of speech<01697> against her, and bring up<03318>(8689) an evil<07451> name<08034> upon her, and say<0559>(8804), I took<03947>(8804) this woman<0802>, and when I came<07126>(8799) to her, I found<04672>(8804) her not a maid<01331>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:15女子<05291>的父<01><0517>就要把<0853>女子<05291>贞洁的凭据<01331>拿出来<03947>(8804),带<03318>(8689)<0413>本城<05892><08179>长老<02205>那里。Then shall the father<01> of the damsel<05291>, and her mother<0517>, take<03947>(8804) and bring forth<03318>(8689) the tokens of the damsel's<05291> virginity<01331> unto the elders<02205> of the city<05892> in the gate<08179>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:16女子<05291>的父亲<01>要对<0413>长老<02205><0559>(8804):『我将<0853>我的女儿<01323><05414>(8804)<02088><09001><0376>为妻<09001><0802>,他恨恶她<08130>(8799)And the damsel's<05291> father<01> shall say<0559>(8804) unto the elders<02205>, I gave<05414>(8804) my daughter<01323> unto this man<0376> to wife<0802>, and he hateth<08130>(8799) her;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:17{<02009>}{<01931>}信<07760>(8804)<05949><01697>她,说<09001><0559>(8800):我见<04672>(8804)你的女儿<09001><01323>没有<03808>贞洁的凭据<01331>;其实这就是<0428>我女儿<01323>贞洁的凭据<01331>。』父母就把那布<08071><06566>(8804)在本城<05892>的长老<02205>面前<09001><06440>And, lo, he hath given<07760>(8804) occasions<05949> of speech<01697> against her , saying<0559>(8800), I found<04672>(8804) not thy daughter<01323> a maid<01331>; and yet these are the tokens of my daughter's<01323> virginity<01331>. And they shall spread<06566>(8804) the cloth<08071> before<06440> the elders<02205> of the city<05892>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:18<01931><05892>的长老<02205>要拿住<03947>(8804){<0853>}那人<0376>,惩治<03256>(8765)<0853>And the elders<02205> of that city<05892> shall take<03947>(8804) that man<0376> and chastise<03256>(8765) him;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:19并要罚<06064>(8804)<0853>一百<03967>舍客勒银子<03701>,给<05414>(8804)女子<05291>的父亲<09001><01>,因为<03588>他将丑<07451><08034><03318>(8689)<05921>以色列<03478>的一个处女<01330>身上。女子仍作<01961>(8799)他的<09001><09001><0802>,终<03605><03117><03808><03201>(8799)休她<09001><07971>(8763)And they shall amerce<06064>(8804) him in an hundred<03967> shekels of silver<03701>, and give<05414>(8804) them unto the father<01> of the damsel<05291>, because he hath brought up<03318>(8689) an evil<07451> name<08034> upon a virgin<01330> of Israel<03478>: and she shall be his wife<0802>; he may<03201>(8799) not put her away<07971>(8763) all his days<03117>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:20但这<02088><01697><0518><01961>(8804)真的<0571>,女子<09001><05291>没有<03808>{<04672>}{(8738)}贞洁的凭据<01331>But if this thing<01697> be true<0571>, and the tokens of virginity<01331> be not found<04672>(8738) for the damsel<05291>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:21就要将<0853>女子<05291><03318>(8689)<0413>她父<01><01004>的门口<06607>,本城<05892>的人<0582>要用石头<09002><068>将她打<05619>(8804)<04191>(8804);因为<03588>她在父<01><01004>行了淫乱<09001><02181>(8800),在以色列<09002><03478>中做了<06213>(8804)丑事<05039>。这样,就把那恶<07451>从你们中间<04480><07130>除掉<01197>(8765)Then they shall bring out<03318>(8689) the damsel<05291> to the door<06607> of her father's<01> house<01004>, and the men<0582> of her city<05892> shall stone<05619>(8804) her with stones<068> that she die<04191>(8804): because she hath wrought<06213>(8804) folly<05039> in Israel<03478>, to play the whore<02181>(8800) in her father's<01> house<01004>: so shalt thou put<01197><00> evil<07451> away<01197>(8765) from among<07130> you.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:22「若<03588>遇见<04672>(8735)<0376><05973><01166>(8803)丈夫<01167>的妇人<0802>行淫<07901>(8802),就要将奸{<07901>}{(8802)}{<05973>}{<0802>}夫<0376>淫妇<0802><01571><08147>治死<04191>(8804)。这样,就把那恶<07451>从以色列<04480><03478>中除掉<01197>(8765)If a man<0376> be found<04672>(8735) lying<07901>(8802) with a woman<0802> married<01166>(8803) to an husband<01167>, then they shall both of them<08147> die<04191>(8804), both the man<0376> that lay<07901>(8802) with the woman<0802>, and the woman<0802>: so shalt thou put away<01197>(8765) evil<07451> from Israel<03478>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:23「若<03588><01961>(8804)<01330><05291>已经许配<0781>(8794)丈夫<09001><0376>,有人<0376>在城里<09002><05892>遇见她<04672>(8804),与她<05973>行淫<07901>(8804)If a damsel<05291> that is a virgin<01330> be betrothed<0781>(8794) unto an husband<0376>, and a man<0376> find<04672>(8804) her in the city<05892>, and lie<07901>(8804) with her;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:24你们就要把<0853>这二人<08147><03318>(8689)<0413><01931><05892><08179>,用石头<09002><068><05619>(8804){<0853>}死<04191>(8804)―{<0853>}女子<05291>是因<05921><0834><01697>虽在城里<09002><05892>却没有<03808>喊叫<06817>(8804);{<0853>}男子<0376>是因<05921><0834><01697>玷污<06031>(8765){<0853>}别人<07453>的妻<0802>。这样,就把那恶<07451>从你们中间<04480><07130>除掉<01197>(8765)Then ye shall bring<03318>(8689) them both<08147> out unto the gate<08179> of that city<05892>, and ye shall stone<05619>(8804) them with stones<068> that they die<04191>(8804); the damsel<05291>, because<0834><01697> she cried<06817>(8804) not, being in the city<05892>; and the man<0376>, because<0834><01697> he hath humbled<06031>(8765) his neighbour's<07453> wife<0802>: so thou shalt put away<01197>(8765) evil<07451> from among<07130> you.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:25「若有<0518>男子<0376>在田野<09002><07704>遇见<04672>(8799){<0853>}已经许配人<0781>(8794)的女子<05291>,{<0376>}强<02388>(8689){<09002>}与她<05973>行淫<07901>(8804),只要<09001><0905>将那<0834>{<07901>}{(8804)}{<05973>}男子<0376>治死<04191>(8804)But if a man<0376> find<04672>(8799) a betrothed<0781>(8794) damsel<05291> in the field<07704>, and the man<0376> force<02388>(8689) her, and lie<07901>(8804) with her: then the man<0376> only that lay<07901>(8804) with her shall die<04191>(8804): {force: or, take strong hold of}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:26但不<03808><01697><06213>(8799)女子<09001><05291>;她<09001><05291>本没有<0369>该死<04194>的罪<02399>,{<03588>}这<02088><01697>就类乎<09003><0834><0376>起来<06965>(8799)攻击<05921>邻舍<07453>,将他<05315>杀了<07523>(8804)(8676)一样<03651>But unto the damsel<05291> thou shalt do<06213>(8799) nothing<01697>; there is in the damsel<05291> no sin<02399> worthy of death<04194>: for as when a man<0376> riseth<06965>(8799) against his neighbour<07453>, and slayeth<07523>(8804)(8676)<05315> him, even so is this matter<01697>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:27因为<03588>男子是在田野<09002><07704>遇见<04672>(8804)那已经许配人<0781>(8794)的女子<05291>,女子喊叫<06817>(8804),并无人<0369><03467>(8688)<09001>For he found<04672>(8804) her in the field<07704>, and the betrothed<0781>(8794) damsel<05291> cried<06817>(8804), and there was none to save<03467>(8688) her.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:28「若有<03588>男子<0376>遇见<04672>(8799)没有<03808>许配人<0781>(8795)<0834><01330><05291>,抓住她<08610>(8804),与她<05973>行淫<07901>(8804),被人看见<04672>(8738)If a man<0376> find<04672>(8799) a damsel<05291> that is a virgin<01330>, which is not betrothed<0781>(8795), and lay hold<08610>(8804) on her, and lie<07901>(8804) with her, and they be found<04672>(8738);注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
22:29这{<07901>}{(8802)}{<05973>}男子<0376>就要拿五十<02572>舍客勒银子<03701><05414>(8804)女子<05291>的父亲<09001><01>;因<08478><0834>他玷污了<06031>(8765)这女子,就要<01961>(8799)娶她为妻<09001><0802>{<09001>},终<03605><03117><03808><03201>(8799)休她<07971>(8763)Then the man<0376> that lay<07901>(8802) with her shall give<05414>(8804) unto the damsel's<05291> father<01> fifty<02572> shekels of silver<03701>, and she shall be his wife<0802>; because he hath humbled<06031>(8765) her, he may<03201>(8799) not put her away<07971>(8763) all his days<03117>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
22:30「人<0376>不可<03808><03947>(8799){<0853>}继母<01><0802>为妻;不可<03808>掀开<01540>(8762)他父亲<01>的衣襟<03671>。」A man<0376> shall not take<03947>(8799) his father's<01> wife<0802>, nor discover<01540>(8762) his father's<01> skirt<03671>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。