版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
21:1耶和华<03068>按着<09003><0834>先前的话<0559>(8804)眷顾<06485>(8804){<0853>}撒拉<08283>,便照他<03068><09003><0834><01696>(8765)的给撒拉<09001><08283>成就<06213>(8799)And the LORD<03068> visited<06485>(8804) Sarah<08283> as he had said<0559>(8804), and the LORD<03068> did<06213>(8799) unto Sarah<08283> as he had spoken<01696>(8765).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:2当亚伯拉罕年老<09001><02208>的时候,撒拉<08283>怀了孕<02029>(8799);到 神<0430><0834><01696>(8765){<0853>}的日期<09001><04150>,就给亚伯拉罕<09001><085><03205>(8799)了一个儿子<01121>For Sarah<08283> conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) Abraham<085> a son<01121> in his old age<02208>, at the set time<04150> of which God<0430> had spoken<01696>(8765) to him.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:3亚伯拉罕<085><0853>撒拉<08283><0834><03205>(8804)的{<09001>}儿子<01121>{<03205>}{(8737)}{<09001>}起名<08034><07121>(8799)以撒<03327>And Abraham<085> called<07121>(8799) the name<08034> of his son<01121> that was born<03205>(8737) unto him, whom Sarah<08283> bare<03205>(8804) to him, Isaac<03327>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:4以撒生下来第八<08083><03117><01121>,亚伯拉罕<085>照着<09003> 神<0430><0834>吩咐<06680>(8765)的{<0853>},给<0853>{<01121>}以撒<03327>行了割礼<04135>(8799)And Abraham<085> circumcised<04135>(8799) his son<01121> Isaac<03327> being eight<08083> days<03117> old<01121>, as God<0430> had commanded<06680>(8765) him.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:5{<0853>}他儿子<01121>以撒<03327><09002><03205>(8736)的{<09001>}时候,亚伯拉罕<085>年一百<03967><08141><01121>And Abraham<085> was an hundred<03967> years<08141> old<01121>, when his son<01121> Isaac<03327> was born<03205>(8736) unto him.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:6撒拉<08283><0559>(8799):「 神<0430>使<06213>(8804)<09001>喜笑<06712>,凡<03605>听见<08085>(8802)的必与我<09001>一同喜笑<06711>(8799)」;And Sarah<08283> said<0559>(8799), God<0430> hath made<06213>(8804) me to laugh<06712>, so that all that hear<08085>(8802) will laugh<06711>(8799) with me.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:7又说<0559>(8799):「谁<04310>能预先对亚伯拉罕<09001><085><04448>(8765)『撒拉<08283>要乳养<03243>(8689)婴孩<01121>』呢?因为<03588>在他年老<09001><02208>的时候,我给他生<03205>(8804)了一个儿子<01121>。」And she said<0559>(8799), Who would have said<04448>(8765) unto Abraham<085>, that Sarah<08283> should have given children<01121> suck<03243>(8689)? for I have born<03205>(8804) him a son<01121> in his old age<02208>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:8孩子<03206>渐长<01431>(8799),就断了奶<01580>(8735)。{<0853>}以撒<03327>断奶<01580>(8736)的日子<09002><03117>,亚伯拉罕<085>设摆<06213>(8799)丰盛<01419>的筵席<04960>And the child<03206> grew<01431>(8799), and was weaned<01580>(8735): and Abraham<085> made<06213>(8799) a great<01419> feast<04960> the same day<03117> that Isaac<03327> was weaned<01580>(8736).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:9当时,撒拉<08283>看见<07200>(8799){<0853>}埃及人<04713>夏甲<01904>给亚伯拉罕<09001><085><0834><03205>(8804)的儿子<01121>戏笑<06711>(8764)And Sarah<08283> saw<07200>(8799) the son<01121> of Hagar<01904> the Egyptian<04713>, which she had born<03205>(8804) unto Abraham<085>, mocking<06711>(8764).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:10就对亚伯拉罕<09001><085><0559>(8799):「你把这<02063>使女<0519><0853>她儿子<01121>赶出去<01644>(8761)!因为<03588><02063>使女<0519>的儿子<01121>不可<03808><05973>我的儿子<01121>以撒<03327>一同<05973>承受<03423>(8799)产业。」Wherefore she said<0559>(8799) unto Abraham<085>, Cast out<01644>(8761) this bondwoman<0519> and her son<01121>: for the son<01121> of this bondwoman<0519> shall not be heir<03423>(8799) with my son<01121>, even with Isaac<03327>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:11亚伯拉罕<085>{<09002>}{<05869>}因<05921><0182>他儿子<01121>的缘故<01697><03966>忧愁<07489>(8799)And the thing<01697> was very<03966> grievous<03415>(8799) in Abraham's<085> sight<05869> because<0182> of his son<01121>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:12 神<0430><0413>亚伯拉罕<085><0559>(8799):「你{<09002>}{<05869>}不必<0408><05921>这童子<05288><05921>你的使女<0519>忧愁<07489>(8799)。凡<03605><0834>撒拉<08283>对你<0413><0559>(8799)的话,你都该听从<08085>(8798){<09002>}{<06963>};因为<03588>从以撒<09002><03327>生的,才要称为<07121>(8735)你的<09001>后裔<02233>And God<0430> said<0559>(8799) unto Abraham<085>, Let it not be grievous<03415>(8799) in thy sight<05869> because of the lad<05288>, and because of thy bondwoman<0519>; in all that Sarah<08283> hath said<0559>(8799) unto thee, hearken<08085>(8798) unto her voice<06963>; for in Isaac<03327> shall thy seed<02233> be called<07121>(8735).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:13至于{<0853>}使女<0519>的儿子<01121>,我也必<01571>使<07760>(8799)他的后裔<02233>成立一国<09001><01471>,因为<03588>他是<01931>你所生的。」And also of the son<01121> of the bondwoman<0519> will I make<07760>(8799) a nation<01471>, because he is thy seed<02233>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:14亚伯拉罕<085>清早<09002><01242>起来<07925>(8686),拿<03947>(8799)<03899>和一皮袋<02573><04325>,给<05414>(8799)了{<0413>}夏甲<01904>,搭<07760>(8804)<05921>她的肩<07926>上,又把<0853>孩子<03206>交给她,打发她走<07971>(8762)。夏甲就走<03212>(8799)了,在别是巴<0884>的旷野<09002><04057>走迷<08582>(8799)了路。And Abraham<085> rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and took<03947>(8799) bread<03899>, and a bottle<02573> of water<04325>, and gave<05414>(8799) it unto Hagar<01904>, putting<07760>(8804) it on her shoulder<07926>, and the child<03206>, and sent her away<07971>(8762): and she departed<03212>(8799), and wandered<08582>(8799) in the wilderness<04057> of Beersheba<0884>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:15{<04480>}皮袋<02573>的水<04325>用尽<03615>(8799)了,夏甲就把<0853>孩子<03206><07993>(8686)在{<0259>}小树<07880>底下<08478>And the water<04325> was spent<03615>(8799) in<04480> the bottle<02573>, and she cast<07993>(8686) the child<03206> under one<0259> of the shrubs<07880>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:16自己走开<03212>(8799)约有一<09003><02909>(8764)<07198>之远<07368>(8687),相对<04480><05048>而坐<03427>(8799){<09001>},{<03588>}说<0559>(8804):「我不<0408>忍见<07200>(8799)孩子<03206><09002><04194>」,就相对<04480><05048>而坐<03427>(8799),放<05375>(8799){<0853>}声<06963>大哭<01058>(8799)And she went<03212>(8799), and sat her down<03427>(8799) over against<05048> him a good way off<07368>(8687), as it were a bowshot<02909>(8764)<07198>: for she said<0559>(8804), Let me not see<07200>(8799) the death<04194> of the child<03206>. And she sat<03427>(8799) over against him , and lift up<05375>(8799) her voice<06963>, and wept<01058>(8799).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:17 神<0430>听见<08085>(8804)童子<05288>的{<0853>}声音<06963>; 神<0430>的使者<04397><04480>天上<08064>呼叫<07121>(8799){<0413>}夏甲<01904><0559>(8799){<09001>}:「夏甲<01904>,你<09001>为何<04100>这样呢?不要<0408>害怕<03372>(8799),{<03588>} 神<0430>已经听见<08085>(8799)童子<05288>的{<0413>}声音<06963>了{<09002>}{<0834>}{<01931>}{<08033>}。And God<0430> heard<08085>(8804) the voice<06963> of the lad<05288>; and the angel<04397> of God<0430> called<07121>(8799) to Hagar<01904> out of heaven<08064>, and said<0559>(8799) unto her, What aileth thee, Hagar<01904>? fear<03372>(8799) not; for God<0430> hath heard<08085>(8799) the voice<06963> of the lad<05288> where he is .注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:18起来<06965>(8798)!把<0853>童子<05288><05375>(8798)<02388>(8685)<0854>怀中<09002>(怀:原文是手<03027>),{<03588>}我必使<07760>(8799)他的后裔成为大<01419><09001><01471>。」Arise<06965>(8798), lift up<05375>(8798) the lad<05288>, and hold<02388>(8685) him in thine hand<03027>; for I will make<07760>(8799) him a great<01419> nation<01471>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:19 神<0430>使<0853>夏甲的眼睛<05869>明亮<06491>(8799),她就看见<07200>(8799)一口水<04325><0875>,便去<03212>(8799)<0853>皮袋<02573>盛满<04390>(8762)了水<04325>,给<0853>童子<05288><08248>(8686)And God<0430> opened<06491>(8799) her eyes<05869>, and she saw<07200>(8799) a well<0875> of water<04325>; and she went<03212>(8799), and filled<04390>(8762) the bottle<02573> with water<04325>, and gave<08248><00> the lad<05288> drink<08248>(8686).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:20 神<0430>保佑{<01961>}{(8799)}{<0854>}童子<05288>,他就渐长<01431>(8799),住<03427>(8799)在旷野<09002><04057>,成了<01961>(8799)弓箭手<07235>(8802)<07199>And God<0430> was with the lad<05288>; and he grew<01431>(8799), and dwelt<03427>(8799) in the wilderness<04057>, and became an archer<07235>(8802)<07199>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:21他住<03427>(8799)在巴兰<06290>的旷野<09002><04057>;他母亲<0517>从埃及<04714><04480><0776>给他<09001><03947>(8799)了一个妻子<0802>And he dwelt<03427>(8799) in the wilderness<04057> of Paran<06290>: and his mother<0517> took<03947>(8799) him a wife<0802> out of the land<0776> of Egypt<04714>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:22{<01961>}{(8799)}当那<01931>时候<09002><06256>,亚比米勒<040>同他军长<08269><06635>非各<06369><0413>{<0559>}{(8799)}亚伯拉罕<085><09001><0559>(8800):「凡<09002><03605><0859><0834><06213>(8802)的事都有 神<0430>的保佑<05973>And it came to pass at that time<06256>, that Abimelech<040> and Phichol<06369> the chief captain<08269> of his host<06635> spake<0559>(8799) unto Abraham<085>, saying<0559>(8800), God<0430> is with thee in all that thou doest<06213>(8802):注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:23我愿你如今<06258>在这里<02008>指着 神<09002><0430>对我<09001>起誓<07650>(8734),不要<0518>欺负<08266>(8799)<09001>与我的儿子<09001><05209>,并我的子孙<09001><05220>。我怎样<0834><09003><02617><06213>(8804)了你<05973>,你也要照样厚待<06213>(8799)<05978><05973>你所<0834>寄居<01481>(8804){<09002>}这地<0776>的民。」Now therefore swear<07650>(8734) unto me here<02008> by God<0430> that thou wilt not deal falsely<08266>(8799) with me, nor with my son<05209>, nor with my son's son<05220>: but according to the kindness<02617> that I have done<06213>(8804) unto thee, thou shalt do<06213>(8799) unto me, and to the land<0776> wherein thou hast sojourned<01481>(8804). {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:24亚伯拉罕<085><0559>(8799):「我<0595>情愿起誓<07650>(8735)。」And Abraham<085> said<0559>(8799), I will swear<07650>(8735).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:25从前,亚比米勒<040>的仆人<05650>霸占<01497>(8804)了{<0834>}一口水<04325><0875>,亚伯拉罕<085><05921>这事{<0182>}指责<03198>(8689){<0853>}亚比米勒<040>And Abraham<085> reproved<03198>(8689) Abimelech<040> because<0182> of a well<0875> of water<04325>, which Abimelech's<040> servants<05650> had violently taken away<01497>(8804).注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:26亚比米勒<040><0559>(8799):「谁<04310><06213>(8804){<0853>}这<02088><01697>,我不<03808>知道<03045>(8804),你<0859><01571>没有<03808>告诉<05046>(8689)<09001>,{<01571>}今日<01115><03117><0595>才{<03808>}听见<08085>(8804)了。」And Abimelech<040> said<0559>(8799), I wot<03045>(8804) not who hath done<06213>(8804) this thing<01697>: neither<03808> didst thou tell<05046>(8689) me, neither<03808> yet heard<08085>(8804) I of it , but<01115> to day<03117>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:27亚伯拉罕<085><03947>(8799)<06629>和牛<01241><05414>(8799)了亚比米勒<09001><040>,二人<08147>就彼此立<03772>(8799)<01285>And Abraham<085> took<03947>(8799) sheep<06629> and oxen<01241>, and gave<05414>(8799) them unto Abimelech<040>; and both of them<08147> made<03772>(8799) a covenant<01285>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:28亚伯拉罕<085><0853><07651>只母<03535>羊羔<06629>另放<05324>(8686)在一处<09001><0905>And Abraham<085> set<05324>(8686) seven<07651> ewe lambs<03535> of the flock<06629> by themselves.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:29亚比米勒<040><0413>亚伯拉罕<085><0559>(8799):「你把<0834><02008><07651>只母羊羔<03535>另放<05324>(8689)在一处<09001><0905><02007>是甚么<04100>意思呢?」And Abimelech<040> said<0559>(8799) unto Abraham<085>, What<02008> mean these seven<07651> ewe lambs<03535> which thou hast set<05324>(8689) by themselves?注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:30他说<0559>(8799):「{<03588>}你要从我手<04480><03027>里受<03947>(8799){<0853>}这七<07651>只母羊羔<03535>,{<09002>}{<05668>}作<01961>(8799)<09001>{<03588>}挖<02658>(8804){<0853>}这<02088>口井<0875>的证据<09001><05713>。」And he said<0559>(8799), For these seven<07651> ewe lambs<03535> shalt thou take<03947>(8799) of my hand<03027>, that<05668> they may be a witness<05713> unto me, that I have digged<02658>(8804) this well<0875>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:31所以<05921><03651>他给那<01931>地方<09001><04725>起名叫<07121>(8804)别是巴<0884>(就是盟誓的井的意思),因为<03588>他们<08147>二人在那里<08033>起了誓<07650>(8738)Wherefore he called<07121>(8804) that place<04725> Beersheba<0884>; because there they sware<07650>(8738) both of them<08147>. {Beersheba: that is, The well of the oath}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:32他们在别是巴<09002><0884><03772>(8799)了约<01285>,亚比米勒<040>就同他军长<08269><06635>非各<06369>起身<06965>(8799)<07725>(8799){<0413>}非利士<06430><0776>去了。Thus they made<03772>(8799) a covenant<01285> at Beersheba<0884>: then Abimelech<040> rose up<06965>(8799), and Phichol<06369> the chief captain<08269> of his host<06635>, and they returned<07725>(8799) into the land<0776> of the Philistines<06430>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏
21:33亚伯拉罕在别是巴<09002><0884><05193>(8799)上一棵垂丝柳树<0815>,又在那里<08033>求告<07121>(8799)耶和华<03068>―永生<05769> 神<0410>的名<09002><08034>And Abraham planted<05193>(8799) a grove<0815> in Beersheba<0884>, and called<07121>(8799) there on the name<08034> of the LORD<03068>, the everlasting<05769> God<0410>. {grove: or, tree}注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 字典 原文 典藏
21:34亚伯拉罕<085>在非利士人<06430>的地<09002><0776>寄居<01481>(8799)了多<07227><03117>And Abraham<085> sojourned<01481>(8799) in the Philistines<06430>' land<0776> many<07227> days<03117>.注释 串珠 蔡茂堂 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。