版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

申命记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
14:1「你们是<0859>耶和华<09001><03068>―你们 神<0430>的儿女<01121>。不可<03808>为死人<09001><04191>(8801)用刀划身<01413>(8704),也不可<03808>将额上<0996><05869>剃光<07760>(8799)<07144>Ye are the children<01121> of the LORD<03068> your God<0430>: ye shall not cut<01413>(8704) yourselves, nor make<07760>(8799) any baldness<07144> between your eyes<05869> for the dead<04191>(8801).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
14:2因为<03588><0859>归耶和华<09001><03068>―你 神<0430>为圣洁<06918>的民<05971>,耶和华<03068>从地<0127><05921><06440><0834><04480><03605><05971>中拣选<0977>(8804)<09002><05459><09001><01961>自己的<09001>子民<09001><05971>。」For thou art an holy<06918> people<05971> unto the LORD<03068> thy God<0430>, and the LORD<03068> hath chosen<0977>(8804) thee to be a peculiar<05459> people<05971> unto himself, above all the nations<05971> that are upon<06440> the earth<0127>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
14:3「凡<03605>可憎的物<08441>都不可<03808><0398>(8799)Thou shalt not eat<0398>(8799) any abominable thing<08441>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
14:4{<0834>}可吃<0398>(8799)的牲畜<0929>就是<02063><07794>、绵羊<07716><03775>、山羊<07716><05795>These are the beasts<0929> which ye shall eat<0398>(8799): the ox<07794>, the sheep<07716><03775>, and the goat<05795>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:5鹿<0354>、羚羊<06643>、麃子<03180>、野山羊<0689>、麋鹿<01788>、黄羊<08377>、青羊<02169>The hart<0354>, and the roebuck<06643>, and the fallow deer<03180>, and the wild goat<0689>, and the pygarg<01788>, and the wild ox<08377>, and the chamois<02169>. {pygarg: or bison: Heb. dishon}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:6<03605>{<09002>}{<0929>}分<06536>(8688)<06541>{<08157>}{<08156>}{(8802)}成为两<08147><06541>又倒嚼<05927>(8688)<01625>的走兽<0929>,你们都可以吃<0398>(8799){<0853>}。And every beast<0929> that parteth<06536>(8688) the hoof<06541>, and cleaveth<08157> the cleft<08156>(8802) into two<08147> claws<06541>, and cheweth<05927>(8688) the cud<01625> among the beasts<0929>, that ye shall eat<0398>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
14:7<0389>那些<02088>倒嚼<04480><05927>(8688)<01625>或是分<04480><06536>(8688)<08156>(8803)<06541>之中不可<03808><0398>(8799){<0853>}的乃是<0853>骆驼<01581>、{<0853>}兔子<0768>、{<0853>}沙番<08227>―因为<03588><01992>倒嚼<05927>(8688)<01625><03808><06536>(8689)<06541>,{<01992>}就与你们<09001>不洁净<02931>Nevertheless these ye shall not eat<0398>(8799) of them that chew<05927>(8688) the cud<01625>, or of them that divide<06536>(8688) the cloven<08156>(8803) hoof<06541>; as the camel<01581>, and the hare<0768>, and the coney<08227>: for they chew<05927>(8688) the cud<01625>, but divide<06536>(8689) not the hoof<06541>; therefore they are unclean<02931> unto you.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:8{<0853>}猪<02386>―因为<03588><01931><06536>(8688)<06541>却不<03808>倒嚼<01625>,{<01931>}就与你们<09001>不洁净<02931>。这些兽的肉<04480><01320>,你们不可<03808><0398>(8799),死的<09002><05038>也不可<03808><05060>(8799)And the swine<02386>, because it divideth<06536>(8688) the hoof<06541>, yet cheweth not the cud<01625>, it is unclean<02931> unto you: ye shall not eat<0398>(8799) of their flesh<01320>, nor touch<05060>(8799) their dead carcase<05038>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:9「{<04480>}{<03605>}{<0834>}水<09002><04325>中可吃<0398>(8799)的乃是<0853>这些<02088>:凡<0834>{<09001>}有翅<05579>有鳞<07193>的都<03605>可以吃<0398>(8799)These ye shall eat<0398>(8799) of all that are in the waters<04325>: all that have fins<05579> and scales<07193> shall ye eat<0398>(8799):注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
14:10<0834><0369>{<09001>}翅<05579>无鳞<07193>的都<03605>不可<03808><0398>(8799),是<01931>与你们<09001>不洁净<02931>And whatsoever hath not fins<05579> and scales<07193> ye may not eat<0398>(8799); it is unclean<02931> unto you.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
14:11「凡<03605>洁净<02889>的鸟<06833>,你们都可以吃<0398>(8799) Of all clean<02889> birds<06833> ye shall eat<0398>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:12{<0834>}不可<03808><0398>(8799)的{<04480>}乃是<02088><05404>、狗头雕<06538>、红头雕<05822>But these are they of which ye shall not eat<0398>(8799): the eagle<05404>, and the ossifrage<06538>, and the ospray<05822>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:13<07201>、{<0853>}小鹰<0344>、鹞鹰<01772>与其类<09001><04327>And the glede<07201>, and the kite<0344>, and the vulture<01772> after his kind<04327>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:14{<0853>}{<03605>}乌鸦<06158>与其类<09001><04327>And every raven<06158> after his kind<04327>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:15{<0853>}鸵鸟<01323><03284>、{<0853>}夜鹰<08464>、{<0853>}鱼鹰<07828>、{<0853>}鹰<05322>与其类<09001><04327>And the owl<01323><03284>, and the night hawk<08464>, and the cuckow<07828>, and the hawk<05322> after his kind<04327>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:16{<0853>}枭鸟<03563>、{<0853>}猫头鹰<03244>、角鸱<08580>The little owl<03563>, and the great owl<03244>, and the swan<08580>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:17鹈鹕<06893>、{<0853>}秃雕<07360>、{<0853>}鸬鹚<07994>And the pelican<06893>, and the gier eagle<07360>, and the cormorant<07994>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:18<02624>、鹭鸶<0601>与其类<09001><04327>,戴胜<01744>与蝙蝠<05847>And the stork<02624>, and the heron<0601> after her kind<04327>, and the lapwing<01744>, and the bat<05847>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:19<03605>有翅膀<05775>爬行的物<08318><01931>与你们<09001>不洁净<02931>,都不可<03808><0398>(8735)And every creeping thing<08318> that flieth<05775> is unclean<02931> unto you: they shall not be eaten<0398>(8735).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:20<03605>洁净<02889>的鸟<05775>,你们都可以吃<0398>(8799) But of all clean<02889> fowls<05775> ye may eat<0398>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:21「凡<03605>自死的<05038>,你们都不可<03808><0398>(8799),可以给<05414>(8799)你城<09002><08179>里{<0834>}寄居的<09001><01616><0398>(8804),或<0176><04376>(8800)与外人<09001><05237>吃,因为<03588>你是<0859>归耶和华<09001><03068>―你 神<0430>为圣洁<06918>的民<05971>。「不可<03808>用山羊羔母<0517>的奶<09002><02461><01310>(8762)山羊羔<01423>。」Ye shall not eat<0398>(8799) of any thing that dieth of itself<05038>: thou shalt give<05414>(8799) it unto the stranger<01616> that is in thy gates<08179>, that he may eat<0398>(8804) it; or thou mayest sell<04376>(8800) it unto an alien<05237>: for thou art an holy<06918> people<05971> unto the LORD<03068> thy God<0430>. Thou shalt not seethe<01310>(8762) a kid<01423> in his mother's<0517> milk<02461>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:22「你要把<0853>{<03605>}你撒种<02233>所产<08393>的,就是你田地<07704><08141><08141>所出<03318>(8802)的,十分<06237>(8763)取一分<06237>(8762)Thou shalt truly<06237>(8763) tithe<06237>(8762) all the increase<08393> of thy seed<02233>, that the field<07704> bringeth forth<03318>(8802) year<08141> by year<08141>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
14:23又要把你的五谷<01715>、新酒<08492>、和油<03323>的十分之一<04643>,并牛群<01241>羊群<06629>中头生的<01060>,吃<0398>(8804)在耶和华<03068>―你 神<0430>面前<09001><06440>,就是他所<0834>选择<0977>(8799)要立<09001><07931>(8763)为他名<08034>的{<08033>}居所<09002><04725>。这样<09001><04616>,你可以学习<03925>(8799)时常<03605><03117>敬畏<09001><03372>(8800){<0853>}耶和华<03068>―你的 神<0430>And thou shalt eat<0398>(8804) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430>, in the place<04725> which he shall choose<0977>(8799) to place<07931>(8763) his name<08034> there, the tithe<04643> of thy corn<01715>, of thy wine<08492>, and of thine oil<03323>, and the firstlings<01062> of thy herds<01241> and of thy flocks<06629>; that thou mayest learn<03925>(8799) to fear<03372>(8800) the LORD<03068> thy God<0430> always<03117>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:24<03588>耶和华<03068>―你 神<0430>赐福与你<01288>(8762)的时候,耶和华<03068>―你 神<0430><0834>选择<0977>(8799)要立<09001><07760>(8800)为他名<08034>的{<08033>}地方<04725><03588>离你<04480>太远<07368>(8799),那路<01870>也太长<07235>(8799){<04480>},{<03588>}使你不<03808><03201>(8799)把这物带<05375>(8800)到那里去,And if the way<01870> be too long<07235>(8799) for thee, so that<03588> thou art not able<03201>(8799) to carry<05375>(8800) it; or if the place<04725> be too far<07368>(8799) from thee, which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799) to set<07760>(8800) his name<08034> there, when the LORD<03068> thy God<0430> hath blessed<01288>(8762) thee:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:25你就可以换成<05414>(8804)银子<09002><03701>,将银子<03701>包起来<06696>(8804),拿在手<09002><03027>中,往<0413>耶和华<03068>―你 神<0430><0834>要选择<0977>(8799)的地方<04725><01980>(8804){<09002>}。Then shalt thou turn<05414>(8804) it into money<03701>, and bind up<06696>(8804) the money<03701> in thine hand<03027>, and shalt go<01980>(8804) unto the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799):注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:26你用<05414>(8804)这银子<03701>,随<09002><03605><05315><0834><0183>(8762),或买牛<09002><01241><09002><06629>,或买清酒<09002><03196>浓酒<09002><07941>,凡<09002><03605>你心<05315><0834><07592>(8799)的都可以买;你<0859>和你的家属<01004>在耶和华<03068>―你 神<0430>的面前<09001><06440><0398>(8804){<08033>}喝快乐<08055>(8804)And thou shalt bestow<05414>(8804) that money<03701> for whatsoever thy soul<05315> lusteth after<0183>(8762), for oxen<01241>, or for sheep<06629>, or for wine<03196>, or for strong drink<07941>, or for whatsoever thy soul<05315> desireth<07592>(8799): and thou shalt eat<0398>(8804) there before<06440> the LORD<03068> thy God<0430>, and thou shalt rejoice<08055>(8804), thou, and thine household<01004>, {desireth: Heb. asketh of thee}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:27「住在你城<09002><08179>里的<0834>利未人<03881>,你不可<03808>丢弃他<05800>(8799),因为<03588><09001>在你们中间<05973><0369><02506>无业<05159>And the Levite<03881> that is within thy gates<08179>; thou shalt not forsake<05800>(8799) him; for he hath no part<02506> nor inheritance<05159> with thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:28每逢三<07969><08141>的末<04480><07097>一年,你要将<0853><01931><09002><08141>的土产<08393>十分之一<04643><03605>取出来<03318>(8686),积存<05117>(8689)在你的城<09002><08179>中。At the end<07097> of three<07969> years<08141> thou shalt bring forth<03318>(8686) all the tithe<04643> of thine increase<08393> the same year<08141>, and shalt lay it up<03240>(8689) within thy gates<08179>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
14:29{<03588>}在你<05973>城里无<0369>{<09001>}分<02506>无业<05159>的利未人<03881>,和{<0834>}你城<09002><08179>里寄居的<01616>,并孤儿<03490>寡妇<0490>,都可以来<0935>(8804),吃<0398>(8804)得饱足<07646>(8804)。这样<09001><04616>,耶和华<03068>―你的 神<0430>必在你手<03027>里所<0834><06213>(8799)的一切<09002><03605><04639>上赐福与你<01288>(8762)。」And the Levite<03881>, (because he hath no part<02506> nor inheritance<05159> with thee,) and the stranger<01616>, and the fatherless<03490>, and the widow<0490>, which are within thy gates<08179>, shall come<0935>(8804), and shall eat<0398>(8804) and be satisfied<07646>(8804); that the LORD<03068> thy God<0430> may bless<01288>(8762) thee in all the work<04639> of thine hand<03027> which thou doest<06213>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。