版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

申命记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
8:1「我<0595>今日<03117><0834>吩咐<06680>(8764)的一切<03605>诫命<04687>,你们要谨守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800),好叫<09001><04616>你们存活<02421>(8799),人数增多<07235>(8804),且进去<0935>(8804)<03423>(8804)耶和华<03068>向你们列祖<09001><01>起誓<07650>(8738){<0853>}应许的<0834>那地<0776>All the commandments<04687> which I command<06680>(8764) thee this day<03117> shall ye observe<08104>(8799) to do<06213>(8800), that ye may live<02421>(8799), and multiply<07235>(8804), and go in<0935>(8804) and possess<03423>(8804) the land<0776> which the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto your fathers<01>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:2你也要记念<02142>(8804){<0853>}{<03605>}{<01870>}{<0834>}耶和华<03068>―你的 神<0430>在旷野<09002><04057>引导你<03212>(8689)<02088>四十<0705><08141>,是要<09001><04616>苦炼你<06031>(8763),试验你<09001><05254>(8763),要知道<09001><03045>(8800){<0853>}你心内<09002><03824>如何<0834>,肯守<08104>(8799)他的诫命<04687>{<0518>}不肯<03808>And thou shalt remember<02142>(8804) all the way<01870> which the LORD<03068> thy God<0430> led<03212>(8689) thee these forty<0705> years<08141> in the wilderness<04057>, to humble<06031>(8763) thee, and to prove<05254>(8763) thee, to know<03045>(8800) what was in thine heart<03824>, whether thou wouldest keep<08104>(8799) his commandments<04687>, or no.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:3他苦炼你<06031>(8762),任你饥饿<07456>(8686),将<0853>你{<03808>}{<03045>}{(8804)}和你列祖<01><0834><03808>认识<03045>(8804)的吗哪<04478>赐给你吃<0398>(8686),使<09001><04616>你知道<03045>(8687),{<03588>}人<0120>活着<02421>(8799)不是<03808><09001><0905><05921>食物<03899>,乃是<03588><05921>耶和华<03068><06310>里所出<04161>的一切<03605>话{<0120>}{<02421>}{(8799)}。And he humbled<06031>(8762) thee, and suffered thee to hunger<07456>(8686), and fed<0398>(8686) thee with manna<04478>, which thou knewest<03045>(8804) not, neither did thy fathers<01> know<03045>(8804); that he might make thee know<03045>(8687) that man<0120> doth not live<02421>(8799) by bread<03899> only<0905>, but by every word that proceedeth<04161> out of the mouth<06310> of the LORD<03068> doth man<0120> live<02421>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:4<02088>四十<0705><08141>,你的衣服<08071>没有<03808>穿破<01086>(8804){<04480>}{<05921>},你的脚<07272>也没有<03808><01216>(8804)Thy raiment<08071> waxed not old<01086>(8804) upon thee, neither did thy foot<07272> swell<01216>(8804), these forty<0705> years<08141>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:5你当{<05973>}心<03824>里思想<03045>(8804),{<03588>}耶和华<03068>―你 神<0430>管教你<03256>(8764),好像<09003><0834><0376>管教<03256>(8762){<0853>}儿子<01121>一样。Thou shalt also consider<03045>(8804) in<05973> thine heart<03824>, that, as a man<0376> chasteneth<03256>(8762) his son<01121>, so the LORD<03068> thy God<0430> chasteneth<03256>(8764) thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:6你要谨守<08104>(8804){<0853>}耶和华<03068>―你 神<0430>的诫命<04687>,遵行<09001><03212>(8800)他的道<09002><01870>,敬畏<09001><03372>(8800)<0853>Therefore thou shalt keep<08104>(8804) the commandments<04687> of the LORD<03068> thy God<0430>, to walk<03212>(8800) in his ways<01870>, and to fear<03372>(8800) him.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:7因为<03588>耶和华<03068>―你 神<0430>领你<0935>(8688)进入<0413><02896><0776>,那地<0776>有河<05158>,有泉<05869>,有源<08415>,从山<09002><02022><09002><01237>中流出<03318>(8802)<04325>来。For the LORD<03068> thy God<0430> bringeth<0935>(8688) thee into a good<02896> land<0776>, a land<0776> of brooks<05158> of water<04325>, of fountains<05869> and depths<08415> that spring out<03318>(8802) of valleys<01237> and hills<02022>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:8那地<0776>有小麦<02406>、大麦<08184>、葡萄树<01612>、无花果树<08384>、石榴树<07416>、{<0776>}橄榄<08081><02132>树,和蜜<01706>A land<0776> of wheat<02406>, and barley<08184>, and vines<01612>, and fig trees<08384>, and pomegranates<07416>; a land<0776> of oil<08081> olive<02132>, and honey<01706>; {of oil...: Heb. of olive tree of oil}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:9你在那<0834><0776><03808><09002><04544>{<0398>}{(8799)}{<09002>}食物<03899>,一<03605><03808>所缺<02637>(8799){<09002>}。那<0834><0776>的石头<068>是铁<01270>,山<02042>内可以挖<02672>(8799)<05178>A land<0776> wherein<0834> thou shalt eat<0398>(8799) bread<03899> without<03808> scarceness<04544>, thou shalt not lack<02637>(8799) any thing in it; a land<0776> whose stones<068> are iron<01270>, and out of whose hills<02042> thou mayest dig<02672>(8799) brass<05178>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:10你吃<0398>(8804)得饱足<07646>(8804),就要称颂<01288>(8765)<0853>耶和华<03068>―你的 神<0430>,因<05921>他将那<0834><02896><0776><05414>(8804)给你<09001>了。」When thou hast eaten<0398>(8804) and art full<07646>(8804), then thou shalt bless<01288>(8765) the LORD<03068> thy God<0430> for the good<02896> land<0776> which he hath given<05414>(8804) thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:11「你要谨慎<08104>(8734){<09001>},免得<06435>忘记<07911>(8799)<0853>耶和华<03068>―你的 神<0430>,不<09001><01115><08104>(8800)他的诫命<04687>、典章<04941>、律例<02708>,就是<0834><0595>今日<03117>所吩咐你<06680>(8764)的;Beware<08104>(8734) that thou forget<07911>(8799) not the LORD<03068> thy God<0430>, in not keeping<08104>(8800) his commandments<04687>, and his judgments<04941>, and his statutes<02708>, which I command<06680>(8764) thee this day<03117>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:12恐怕<06435>你吃<0398>(8799)得饱足<07646>(8804),建造<01129>(8799)美好<02896>的房屋<01004>居住<03427>(8804)Lest when thou hast eaten<0398>(8799) and art full<07646>(8804), and hast built<01129>(8799) goodly<02896> houses<01004>, and dwelt<03427>(8804) therein ;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:13你的牛<01241><06629>加多<07235>(8799),你的金<02091><03701>增添<07235>(8799){<09001>},并你<09001>所有的<0834>全都<03605>加增<07235>(8799)And when thy herds<01241> and thy flocks<06629> multiply<07235>(8799), and thy silver<03701> and thy gold<02091> is multiplied<07235>(8799), and all that thou hast is multiplied<07235>(8799);注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:14你就心<03824><07311>(8804)气傲,忘记<07911>(8804){<0853>}耶和华<03068>―你的 神<0430>,就是将你从埃及<04714><04480><0776>为奴<05650>之家<04480><01004>领出来<03318>(8688)的,Then thine heart<03824> be lifted up<07311>(8804), and thou forget<07911>(8804) the LORD<03068> thy God<0430>, which brought thee forth<03318>(8688) out of the land<0776> of Egypt<04714>, from the house<01004> of bondage<05650>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:15引你<03212>(8688)经过那大<01419>而可怕<03372>(8737)的旷野<09002><04057>,那里有火蛇<08314><05175>、蝎子<06137>、干旱<06774><0369><04325>之地<0834>。他曾为你<09001>使水<04325>从坚硬<02496>的磐石<04480><06697>中流出来<03318>(8688)Who led<03212>(8688) thee through that great<01419> and terrible<03372>(8737) wilderness<04057>, wherein were fiery<08314> serpents<05175>, and scorpions<06137>, and drought<06774>, where there was no water<04325>; who brought thee forth<03318>(8688) water<04325> out of the rock<06697> of flint<02496>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
8:16又在旷野<09002><04057>将你列祖<01><0834><03808>认识<03045>(8804)的吗哪<04478>赐给你吃<0398>(8688),是要<09001><04616>苦炼你<06031>(8763),{<09001>}{<04616>}试验你<05254>(8763),叫你终久<09002><0319>享福<09001><03190>(8687)Who fed<0398>(8688) thee in the wilderness<04057> with manna<04478>, which thy fathers<01> knew<03045>(8804) not, that he might humble<06031>(8763) thee, and that he might prove<05254>(8763) thee, to do thee good<03190>(8687) at thy latter end<0319>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:17恐怕你心<09002><03824>里说<0559>(8804):『{<0853>}这<02088>货财<02428>是我力量<03581>、我能力<06108>{<03027>}得来<06213>(8804)的{<09001>}。』And thou say<0559>(8804) in thine heart<03824>, My power<03581> and the might<06108> of mine hand<03027> hath gotten<06213>(8804) me this wealth<02428>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:18你要记念<02142>(8804){<0853>}耶和华<03068>―你的 神<0430>,因为<03588><09001><06213>(8800)货财<02428>的力量<03581>是他<01931><05414>(8802)<09001>的,为要<09001><04616>坚定<06965>(8687)他向你列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)<0834>立的{<0853>}约<01285>,像今<02088><09003><03117>一样。But thou shalt remember<02142>(8804) the LORD<03068> thy God<0430>: for it is he that giveth<05414>(8802) thee power<03581> to get<06213>(8800) wealth<02428>, that he may establish<06965>(8687) his covenant<01285> which he sware<07650>(8738) unto thy fathers<01>, as it is this day<03117>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:19{<01961>}{(8799)}你若<0518>忘记<07911>(8800)<07911>(8799){<0853>}耶和华<03068>―你的 神<0430>,随<01980>(8804)<0310><0312><0430>,事奉<05647>(8804)敬拜<07812>(8694){<09001>},你们必定<03588>灭亡<06>(8800)<06>(8799);这是我今日<03117>警戒<05749>(8689)你们<09002>的。And it shall be, if thou do at all<07911>(8800) forget<07911>(8799) the LORD<03068> thy God<0430>, and walk<01980>(8804) after<0310> other<0312> gods<0430>, and serve<05647>(8804) them, and worship<07812>(8694) them, I testify<05749>(8689) against you this day<03117> that ye shall surely<06>(8800) perish<06>(8799).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
8:20耶和华<03068>在你们面前<04480><06440>怎样<0834>使列国的民<09003><01471>灭亡<06>(8688),你们也必照样<03651>灭亡<06>(8799),因为<06118>你们不<03808>听从<08085>(8799)耶和华<03068>―你们 神<0430>的话<09002><06963>。」As the nations<01471> which the LORD<03068> destroyeth<06>(8688) before your face<06440>, so shall ye perish<06>(8799); because<06118> ye would not be obedient<08085>(8799) unto the voice<06963> of the LORD<03068> your God<0430>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。