版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

申命记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1「{<03588>}耶和华<03068>―你 神<0430>领你<0935>(8686)进入<0413>{<0834>}{<0859>}{<0935>}{(8802)}{<08033>}要得为业<09001><03423>(8800)之地<0776>,从你面前<04480><06440>赶出<05394>(8804)许多<07227>国民<01471>,就是赫人<02850>、革迦撒人<01622>、亚摩利人<0567>、迦南人<03669>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>,共七<07651><01471>的民,都比你<04480><06099><07227>When the LORD<03068> thy God<0430> shall bring<0935>(8686) thee into the land<0776> whither thou goest<0935>(8802) to possess<03423>(8800) it, and hath cast out<05394>(8804) many<07227> nations<01471> before<06440> thee, the Hittites<02850>, and the Girgashites<01622>, and the Amorites<0567>, and the Canaanites<03669>, and the Perizzites<06522>, and the Hivites<02340>, and the Jebusites<02983>, seven<07651> nations<01471> greater<07227> and mightier<06099> than thou;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:2耶和华<03068>―你 神<0430>将他们交<05414>(8804)给你<09001><06440>击杀<05221>(8689),那时你要把他们<0853>灭绝<02763>(8687)净尽<02763>(8686),不可<03808>与他们<09001><03772>(8799)<01285>,也不可<03808>怜恤他们<02603>(8799)And when the LORD<03068> thy God<0430> shall deliver<05414>(8804) them before<06440> thee; thou shalt smite<05221>(8689) them, and utterly<02763>(8687) destroy<02763>(8686) them; thou shalt make<03772>(8799) no covenant<01285> with them, nor shew mercy<02603>(8799) unto them:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:3不可<03808>与他们<09002>结亲<02859>(8691)。不可<03808>将你的女儿<01323><05414>(8799)他们的儿子<09001><01121>,也不可<03808>叫你的儿子<09001><01121><03947>(8799)他们的女儿<01323>Neither shalt thou make marriages<02859>(8691) with them; thy daughter<01323> thou shalt not give<05414>(8799) unto his son<01121>, nor his daughter<01323> shalt thou take<03947>(8799) unto thy son<01121>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:4因为<03588>他必使<0853>你儿子<01121>转离<05493>(8686)不跟从主<04480><0310>,去事奉<05647>(8804)<0312><0430>,以致耶和华<03068>的怒气<0639>向你们<09002>发作<02734>(8804),就速速地<04118>将你们灭绝<08045>(8689)For they will turn away<05493>(8686) thy son<01121> from following<0310> me, that they may serve<05647>(8804) other<0312> gods<0430>: so will the anger<0639> of the LORD<03068> be kindled<02734>(8804) against you, and destroy<08045>(8689) thee suddenly<04118>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:5你们却要<03588><0518>这样<03541><06213>(8799)他们<09001>:拆毁<05422>(8799)他们的祭坛<04196>,打碎<07665>(8762)他们的柱像<04676>,砍下<01438>(8762)他们的木偶<0842>,用火<09002><0784>焚烧<08313>(8799)他们雕刻的偶像<06456>But thus shall ye deal<06213>(8799) with them; ye shall destroy<05422>(8799) their altars<04196>, and break down<07665>(8762) their images<04676>, and cut down<01438>(8762) their groves<0842>, and burn<08313>(8799) their graven images<06456> with fire<0784>. {their images: Heb. their statues, or, pillars}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
7:6因为<03588><0859>归耶和华<09001><03068>―你 神<0430>为圣洁<06918>的民<05971>;耶和华<03068>―你 神<0430><04480><03605>{<05921>}地<0127><06440><0834>万民<05971>中拣选<0977>(8804)<09002>,特<05459><09001><01961>(8800)自己的<09001>子民<09001><05971>For thou art an holy<06918> people<05971> unto the LORD<03068> thy God<0430>: the LORD<03068> thy God<0430> hath chosen<0977>(8804) thee to be a special<05459> people<05971> unto himself, above all people<05971> that are upon the face<06440> of the earth<0127>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:7「耶和华<03068>专爱<02836>(8804)你们<09002>,拣选<0977>(8799)你们<09002>,并非<03808>因你们的人数多<04480><07231>(8800)于{<04480>}{<03605>}别民<05971>,原来<03588>你们<0859>的人数在万<04480><03605><05971>中是最少<04592>的。The LORD<03068> did not set his love<02836>(8804) upon you, nor choose<0977>(8799) you, because ye were more<07230> in number than any people<05971>; for ye were the fewest<04592> of all people<05971>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
7:8只因<03588>耶和华<03068><04480><0160>你们<0853>,又因要守<04480><08104>(8800)他向你们列祖<09001><01><0834><07650>(8738)的{<0853>}誓<07621>,{<03068>}就用大能<02389>的手<09002><03027><03318>(8689)你们<0853>出来,从为奴<05650>之家<04480><01004>救赎你们<06299>(8799)脱离埃及<04714><04428>法老<06547>的手<04480><03027>But because the LORD<03068> loved<0160> you, and because he would keep<08104>(8800) the oath<07621> which he had sworn<07650>(8738) unto your fathers<01>, hath the LORD<03068> brought you out<03318>(8689) with a mighty<02389> hand<03027>, and redeemed<06299>(8799) you out of the house<01004> of bondmen<05650>, from the hand<03027> of Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:9所以,你要知道<03045>(8804){<03588>}耶和华<03068>―你的 神<0430>,他是<01931> 神<0430>,是信实<0539>(8737)的 神<0410>;向爱他<09001><0157>(8802)、守<09001><08104>(8802)他诫命<04687>的人守<08104>(8802)<01285>,施慈爱<02617>,直到千<09001><0505><01755>Know<03045>(8804) therefore that the LORD<03068> thy God<0430>, he is God<0430>, the faithful<0539>(8737) God<0410>, which keepeth<08104>(8802) covenant<01285> and mercy<02617> with them that love<0157>(8802) him and keep<08104>(8802) his commandments<04687> to a thousand<0505> generations<01755>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:10向恨他的<09001><08130>(8802)人当<0413><06440>报应<07999>(8764)他们,将他们灭绝<09001><06>(8687)。凡恨他的人<09001><08130>(8802)必{<0413>}{<06440>}报应<07999>(8762)他们<09001>,决不<03808>迟延<0309>(8762)And repayeth<07999>(8764) them that hate<08130>(8802) him to their face<06440>, to destroy<06>(8687) them: he will not be slack<0309>(8762) to him that hateth<08130>(8802) him, he will repay<07999>(8762) him to his face<06440>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:11所以,你要谨守<08104>(8804)遵行<09001><06213>(8800)<0595>今日<03117><0834>吩咐你<06680>(8764)的{<0853>}诫命<04687>、{<0853>}律例<02706>、{<0853>}典章<04941>。」Thou shalt therefore keep<08104>(8804) the commandments<04687>, and the statutes<02706>, and the judgments<04941>, which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, to do<06213>(8800) them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:12「你们果然<01961><06118>听从<08085>(8799){<0853>}这些<0428>典章<04941>,谨守<08104>(8804)遵行<06213>(8804){<0853>},耶和华<03068>―你 神<0430>就必照他向你列祖<09001><01><0834><07650>(8738)的誓守<08104>(8804){<0853>}约<01285>,施{<0853>}慈爱<02617>{<09001>}。Wherefore it shall come to pass, if<06118> ye hearken<08085>(8799) to these judgments<04941>, and keep<08104>(8804), and do<06213>(8804) them, that the LORD<03068> thy God<0430> shall keep<08104>(8804) unto thee the covenant<01285> and the mercy<02617> which he sware<07650>(8738) unto thy fathers<01>: {if: Heb. because}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:13他必爱你<0157>(8804),赐福与你<01288>(8765),使你人数增多<07235>(8689),也必在<05921>他向你列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)应许给<09001><05414>(8800)<09001><0834><0127>上赐福<01288>(8765)与你身<0990>所生的<06529>,地<0127>所产的<06529>,并你的五谷<01715>、新酒<08492>,和油<03323>,以及牛<0504><07698>、羊<06629><06251>And he will love<0157>(8804) thee, and bless<01288>(8765) thee, and multiply<07235>(8689) thee: he will also bless<01288>(8765) the fruit<06529> of thy womb<0990>, and the fruit<06529> of thy land<0127>, thy corn<01715>, and thy wine<08492>, and thine oil<03323>, the increase<07698> of thy kine<0504>, and the flocks<06251> of thy sheep<06629>, in the land<0127> which he sware<07650>(8738) unto thy fathers<01> to give<05414>(8800) thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
7:14你必<01961>(8799)蒙福<01288>(8803)胜过万<04480><03605><05971>;你们的<09002>男{<06135>}女没<03808><01961>(8799)不能生养<06135>的,牲畜<09002><0929>也没有不能生育的。Thou shalt be blessed<01288>(8803) above all people<05971>: there shall not be male<06135> or female barren<06135> among you, or among your cattle<0929>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:15耶和华<03068>必使一切的<03605>病症<02483>离开<05493>(8689)<04480>;你所<0834>知道<03045>(8804)埃及<04714>各样的<03605><07451><04064>,他不<03808><07760>(8799)在你身上<09002>,只加<05414>(8804)在一切<09002><03605>恨你的人<08130>(8802)身上。And the LORD<03068> will take away<05493>(8689) from thee all sickness<02483>, and will put<07760>(8799) none of the evil<07451> diseases<04064> of Egypt<04714>, which thou knowest<03045>(8804), upon thee; but will lay<05414>(8804) them upon all them that hate<08130>(8802) thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:16耶和华<03068>―你 神<0430><0834>要交<05414>(8802)给你<09001>的一切<03605>人民<05971>,你要将<0853>他们除灭<0398>(8804);你眼<05869>不可<03808>顾惜<02347>(8799)他们<05921>。你也不可<03808>事奉<05647>(8799){<0853>}他们的 神<0430>,因<03588>这必<01931>成为你的<09001>网罗<04170>And thou shalt consume<0398>(8804) all the people<05971> which the LORD<03068> thy God<0430> shall deliver<05414>(8802) thee; thine eye<05869> shall have no pity<02347>(8799) upon them: neither shalt thou serve<05647>(8799) their gods<0430>; for that will be a snare<04170> unto thee.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
7:17「你若<03588><09002><03824>里说<0559>(8799),这些<0428>国的民<01471>比我<04480>更多<07227>,我怎<0349><03201>(8799)赶出他们<09001><03423>(8687)呢?If thou shalt say<0559>(8799) in thine heart<03824>, These nations<01471> are more<07227> than I; how<0349> can<03201>(8799) I dispossess<03423>(8687) them?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
7:18你不要<03808>惧怕<03372>(8799)他们<04480>,要牢牢<02142>(8800)记念<02142>(8799){<0853>}耶和华<03068>―你 神<0430>向法老<09001><06547>和埃及<04714><09001><03605>地所<0834><06213>(8804)的事,Thou shalt not be afraid<03372>(8799) of them: but shalt well<02142>(8800) remember<02142>(8799) what the LORD<03068> thy God<0430> did<06213>(8804) unto Pharaoh<06547>, and unto all Egypt<04714>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:19就是你亲眼<05869><0834>看见<07200>(8804)的大<01419>试验<04531>、神迹<0226>、奇事<04159>,和大能<02389>的手<03027>,并伸出来<05186>(8803)的膀臂<02220>,都是<0834>耶和华<03068>―你 神<0430>领你出来<03318>(8689)所用的。耶和华<03068>―你 神<0430>必照样<03651><06213>(8799)<0859><0834>惧怕<03373>{<04480>}{<06440>}的一切<09001><03605>人民<05971>The great<01419> temptations<04531> which thine eyes<05869> saw<07200>(8804), and the signs<0226>, and the wonders<04159>, and the mighty<02389> hand<03027>, and the stretched out<05186>(8803) arm<02220>, whereby the LORD<03068> thy God<0430> brought thee out<03318>(8689): so shall the LORD<03068> thy God<0430> do<06213>(8799) unto all the people<05971> of whom thou art afraid<03373><06440>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:20并且<01571>耶和华<03068>―你 神<0430>必打发<07971>(8762){<0853>}黄蜂<06880>飞到他们中间<09002>,直到<05704>那剩下<07604>(8737)而藏躲的人<05641>(8737)从你面前<04480><06440>灭亡<06>(8800)Moreover the LORD<03068> thy God<0430> will send<07971>(8762) the hornet<06880> among them, until they that are left<07604>(8737), and hide<05641>(8737) themselves from<06440> thee, be destroyed<06>(8800).注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
7:21你不要<03808>因他们<04480><06440>惊恐<06206>(8799),因为<03588>耶和华<03068>―你 神<0430>在你们中间<09002><07130>是大<01419>而可畏<03372>(8737)的 神<0410>Thou shalt not be affrighted<06206>(8799) at<06440> them: for the LORD<03068> thy God<0430> is among<07130> you, a mighty<01419> God<0410> and terrible<03372>(8737).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:22耶和华<03068>―你 神<0430>必将<0853>这些<0411>国的民<01471>从你面前<04480><06440><04592><04592>赶出<05394>(8804);你不<03808><03201>(8799)把他们速速<04118>灭尽<03615>(8763),恐怕<06435>野地<07704>的兽<02416>多起来<07235>(8799)害你<05921>And the LORD<03068> thy God<0430> will put out<05394>(8804) those<0411> nations<01471> before<06440> thee by little<04592> and little<04592>: thou mayest<03201>(8799) not consume<03615>(8763) them at once<04118>, lest the beasts<02416> of the field<07704> increase<07235>(8799) upon thee. {put...: Heb. pluck off}注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
7:23耶和华<03068>―你 神<0430>必将他们交<05414>(8804)给你<09001><06440>,大<01419>大地<04103>扰乱他们<01949>(8804),直到<05704>他们灭绝了<08045>(8736)But the LORD<03068> thy God<0430> shall deliver<05414>(8804) them unto thee<06440>, and shall destroy<01949>(8804) them with a mighty<01419> destruction<04103>, until they be destroyed<08045>(8736). {unto...: Heb. before thy face}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:24又要将他们的君王<04428><05414>(8804)在你手<09002><03027>中,你就使<0853>他们的名<08034>从天<08064><04480><08478>消灭<06>(8689)。必无<03808>一人<0376>能在你面前<09002><06440>站立<03320>(8691)得住,直到<05704>你将他们<0853>灭绝<08045>(8687)了。And he shall deliver<05414>(8804) their kings<04428> into thine hand<03027>, and thou shalt destroy<06>(8689) their name<08034> from under heaven<08064>: there shall no man<0376> be able to stand<03320>(8691) before<06440> thee, until thou have destroyed<08045>(8687) them.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
7:25他们雕刻的神<0430><06456>,你们要用火<09002><0784>焚烧<08313>(8799);其上<05921>的金<02091><03701>,你不可<03808>贪图<02530>(8799),也不可收取<03947>(8804){<09001>},免得<06435>你因此<09002>陷入网罗<03369>(8735);这<01931>原是<03588>耶和华<03068>―你 神<0430>所憎恶<08441>的。The graven images<06456> of their gods<0430> shall ye burn<08313>(8799) with fire<0784>: thou shalt not desire<02530>(8799) the silver<03701> or gold<02091> that is on them, nor take<03947>(8804) it unto thee, lest thou be snared<03369>(8735) therein: for it is an abomination<08441> to the LORD<03068> thy God<0430>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
7:26可憎的物<08441>,你不可<03808><0935>(8686)<0413><01004>去;不然,你就成了<01961>当毁灭的<02764>,与那物一样<03644>。你要十分<08262>(8763)厌恶<08262>(8762),十分<08581>(8763)憎嫌<08581>(8762),因为<03588>这是<01931>当毁灭的物<02764>。」Neither shalt thou bring<0935>(8686) an abomination<08441> into thine house<01004>, lest thou be a cursed thing<02764> like it: but thou shalt utterly<08262>(8763) detest<08262>(8762) it, and thou shalt utterly<08581>(8763) abhor<08581>(8762) it; for it is a cursed thing<02764>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。