版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

民数记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
31:1耶和华<03068>吩咐<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:2「你要在<04480><0854>米甸人<04084>身上报<05358>(8798)以色列<03478><01121>的仇<05360>,后来<0310>要归<0622>(8735)<0413>你列祖(原文是本民<05971>)那里。」Avenge<05358>(8798)<05360> the children<01121> of Israel<03478> of the Midianites<04084>: afterward<0310> shalt thou be gathered<0622>(8735) unto thy people<05971>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:3摩西<04872>吩咐<01696>(8762){<0413>}百姓<05971><09001><0559>(8800):「要从你们中间<04480><0854>叫人<0582>带兵器<02502>(8734)出去攻击<09001><06635>{<01961>}{(8799)}{<05921>}米甸<04080>,好在米甸人<09002><04080>身上为耶和华<03068><09001><05414>(8800)<05360>And Moses<04872> spake<01696>(8762) unto the people<05971>, saying<0559>(8800), Arm<02502>(8734) some<0582> of yourselves unto the war<06635>, and let them go against the Midianites<04080>, and avenge<05414>(8800)<05360> the LORD<03068> of Midian<04080>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:4从以色列<03478><09001><03605>支派<04294>中,每支派<09001><04294>要打发<07971>(8799)一千人<0505>{<0505>}{<09001>}{<04294>}去打仗<09001><06635>。」Of every tribe<04294><04294> a thousand<0505><0505>, throughout all the tribes<04294> of Israel<03478>, shall ye send<07971>(8799) to the war<06635>. {Of...: Heb. A thousand of a tribe, a thousand of a tribe}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:5于是从以色列<03478>千万人<04480><0505>中,每支派<09001><04294>交出<04560>(8735)一千人<0505>,共一万二千<08147><06240><0505>人,带着兵器<02502>(8803)预备打仗<06635>So there were delivered<04560>(8735) out of the thousands<0505> of Israel<03478>, a thousand<0505> of every tribe<04294>, twelve<08147><06240> thousand<0505> armed<02502>(8803) for war<06635>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:6摩西<04872>就打发<07971>(8799){<0853>}每支派<09001><04294>的一千人<0505>去打仗<09001><06635>{<0853>},并打发{<0853>}祭司<03548>以利亚撒<0499>的儿子<01121>非尼哈<06372>同去{<09001>}{<06635>};非尼哈手<09002><03027>里拿着圣所的<06944>器皿<03627>和吹大声<08643>的号筒<02689>And Moses<04872> sent<07971>(8799) them to the war<06635>, a thousand<0505> of every tribe<04294>, them and Phinehas<06372> the son<01121> of Eleazar<0499> the priest<03548>, to the war<06635>, with the holy<06944> instruments<03627>, and the trumpets<02689> to blow<08643> in his hand<03027>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:7他们就照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的,与<05921>米甸人<04080>打仗<06633>(8799),杀了<02026>(8799)所有的<03605>男丁<02145>And they warred<06633>(8799) against the Midianites<04080>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>; and they slew<02026>(8799) all the males<02145>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:8<05921>所杀<02491>的人中,杀了<02026>(8804){<0853>}米甸<04080>的五<02568><04428>,就是<0853>以未<0189>、{<0853>}利金<07552>、{<0853>}苏珥<06698>、{<0853>}户珥<02354>、{<0853>}利巴<07254>,又用刀<09002><02719>杀了<02026>(8804){<0853>}比珥<01160>的儿子<01121>巴兰<01109>And they slew<02026>(8804) the kings<04428> of Midian<04080>, beside<05921> the rest of them that were slain<02491>; namely , Evi<0189>, and Rekem<07552>, and Zur<06698>, and Hur<02354>, and Reba<07254>, five<02568> kings<04428> of Midian<04080>: Balaam<01109> also the son<01121> of Beor<01160> they slew<02026>(8804) with the sword<02719>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:9以色列<03478><01121>掳了<07617>(8799)米甸人<04080>的{<0853>}妇女<0802>{<0853>}孩子<02945>,并将<0853>他们的{<03605>}牲畜<0929>、{<0853>}{<03605>}羊群<04735>,和<0853>所有的<03605>财物<02428>都夺了<0962>(8804)来,当作掳物,And the children<01121> of Israel<03478> took all the women<0802> of Midian<04080> captives<07617>(8799), and their little ones<02945>, and took the spoil<0962>(8804) of all their cattle<0929>, and all their flocks<04735>, and all their goods<02428>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:10又用火<09002><0784>焚烧<08313>(8804){<0853>}他们所住<09002><04186>的城邑<05892><0853>所有的<03605>营寨<02918>And they burnt<08313>(8804) all their cities<05892> wherein they dwelt<04186>, and all their goodly castles<02918>, with fire<0784>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:11<0853>一切<03605>所夺的<07998>、{<0853>}{<03605>}所掳的<04455>,连人<09002><0120>带牲畜<09002><0929>都带了去<03947>(8799)And they took<03947>(8799) all the spoil<07998>, and all the prey<04455>, both of men<0120> and of beasts<0929>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:12<0853>所掳的人<07628>,{<0853>}所夺的<04455>牲畜、{<0853>}财物<07998>,都带<0935>(8686)<0413>摩押<04124>平原<06160>,{<0413>}在<05921>约旦河<03383>边与耶利哥<03405>相对的<0834>营盘<04264>,交给<0413>摩西<04872><0413>祭司<03548>以利亚撒<0499>,并<0413>以色列<03478><01121>的会众<05712>And they brought<0935>(8686) the captives<07628>, and the prey<04455>, and the spoil<07998>, unto Moses<04872>, and Eleazar<0499> the priest<03548>, and unto the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, unto the camp<04264> at the plains<06160> of Moab<04124>, which are by Jordan<03383> near Jericho<03405>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:13摩西<04872>和祭司<03548>以利亚撒<0499>,并会众<05712>一切的<03605>首领<05387>,都出<03318>(8799)<0413><09001><04264><04480><02351>迎接他们<09001><07125>(8800)And Moses<04872>, and Eleazar<0499> the priest<03548>, and all the princes<05387> of the congregation<05712>, went forth<03318>(8799) to meet<07125>(8800) them without<02351> the camp<04264>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:14摩西<04872><05921><04480><06635><04421>回来<0935>(8802)的军<02428><06485>(8803),就是千<0505>夫长<08269>、百<03967>夫长<08269>,发怒<07107>(8799)And Moses<04872> was wroth<07107>(8799) with the officers<06485>(8803) of the host<02428>, with the captains<08269> over thousands<0505>, and captains<08269> over hundreds<03967>, which came<0935>(8802) from<06635> the battle<04421>. {battle: Heb. host of war}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:15{<04872>}对他们<0413><0559>(8799):「你们要存留<02421><00>这一切<03605>妇女<05347>的活命<02421>(8765)吗?And Moses<04872> said<0559>(8799) unto them, Have ye saved<02421>(8765) all the women<05347> alive<02421>(8765)?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:16{<02005>}这些妇女<02007>因巴兰<01109>的计谋<09002><01697>,叫<01961>(8804)以色列<03478><09001><01121><05921>毗珥<06465>的事上<01697><09001><04560>(8800)<04604>耶和华<09002><03068>,以致耶和华<03068>的会众<09002><05712>遭遇<01961>(8799)瘟疫<04046>Behold, these<02007> caused<01961>(8804) the children<01121> of Israel<03478>, through the counsel<01697> of Balaam<01109>, to commit<04560>(8800) trespass<04604> against the LORD<03068> in the matter<01697> of Peor<06465>, and there was a plague<04046> among the congregation<05712> of the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:17所以<06258>,你们要{<02026>}{(8798)}把一切<03605>的男<02145><09002><02945>和所有<03605>已嫁<03045>(8802)<0376><09001><04904><02145>的女子<0802>都杀了<02026>(8798)Now therefore kill<02026>(8798) every male<02145> among the little ones<02945>, and kill<02026>(8798) every woman<0802> that hath known<03045>(8802) man<0376> by lying<04904> with him<02145>. {him: Heb. a male}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:18但{<03605>}女<09002><0802>孩子中<02945>,凡<0834>没有<03808>出嫁<03045>(8804)<04904><02145>的,你们<09001>都可以存留她的活命<02421>(8685)But all the women<0802> children<02945>, that have not known<03045>(8804) a man<02145> by lying<04904> with him, keep alive<02421>(8685) for yourselves.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:19你们<0859>要在营<09001><04264><04480><02351>驻扎<02583>(8798)<07651><03117>;凡<03605>杀了<02026>(8802)<05315>的,和一切<03605>摸了<05060>(8802)被杀的<09002><02491>,{<0859>}并你们所掳来的人口<07628>,第三<07992><09002><03117>,第七<07637><09002><03117>,都要洁净自己<02398>(8691)And do ye abide<02583>(8798) without<02351> the camp<04264> seven<07651> days<03117>: whosoever hath killed<02026>(8802) any person<05315>, and whosoever hath touched<05060>(8802) any slain<02491>, purify<02398>(8691) both yourselves and your captives<07628> on the third<07992> day<03117>, and on the seventh<07637> day<03117>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:20也要因一切的<03605>衣服<0899>、{<03605>}皮<05785><03627>、{<03605>}山羊<05795>毛织的物<04639>,和各样的<03605><06086><03627>,洁净自己<02398>(8691)。」And purify<02398>(8691) all your raiment<0899>, and all that is made<03627> of skins<05785>, and all work<04639> of goats<05795>' hair , and all things made<03627> of wood<06086>. {that...: Heb. instrument, or, vessel of skins}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:21祭司<03548>以利亚撒<0499><0413>打仗<09001><04421>回来<0935>(8802)的兵<06635><0582><0559>(8799):「耶和华<03068><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>律法<08451>中的条例<02708>乃是这样<02063>And Eleazar<0499> the priest<03548> said<0559>(8799) unto the men<0582> of war<06635> which went<0935>(8802) to the battle<04421>, This is the ordinance<02708> of the law<08451> which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:22{<0389>}{<0853>}金<02091>、{<0853>}银<03701>、{<0853>}铜<05178>、{<0853>}铁<01270>、{<0853>}锡<0913>、{<0853>}铅<05777>Only the gold<02091>, and the silver<03701>, the brass<05178>, the iron<01270>, the tin<0913>, and the lead<05777>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:23<03605>{<01697>}{<0834>}能见<0935>(8799)<09002><0784>的,你们要叫它经<05674>(8686)<09002><0784>就为洁净<02891>(8804),然而<0389>还要用除污秽的<05079><09002><04325>洁净<02398>(8691)它;凡<03605>{<0834>}不能<03808><0935>(8799)<09002><0784>的,你们要叫它过<05674>(8686)<09002><04325>Every thing<01697> that may abide<0935>(8799) the fire<0784>, ye shall make it go through<05674>(8686) the fire<0784>, and it shall be clean<02891>(8804): nevertheless it shall be purified<02398>(8691) with the water<04325> of separation<05079>: and all that abideth<0935>(8799) not the fire<0784> ye shall make go through<05674>(8686) the water<04325>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:24第七<07637><09002><03117>,你们要洗<03526>(8765)衣服<0899>,就为洁净<02891>(8804),然后<0310>可以进<0935>(8799){<0413>}营<04264>。」And ye shall wash<03526>(8765) your clothes<0899> on the seventh<07637> day<03117>, and ye shall be clean<02891>(8804), and afterward<0310> ye shall come<0935>(8799) into the camp<04264>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:25耶和华<03068>晓谕<0559>(8799){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:26「你<0859>和祭司<03548>以利亚撒<0499>,并会众<05712>的各族<01><07218>,要计算<05375>(8798){<0853>}所掳来<04455><07628>的人口<09002><0120>和牲畜<09002><0929>的总数<07218>Take<05375>(8798) the sum<07218> of the prey<04455> that was taken<07628>, both of man<0120> and of beast<0929>, thou, and Eleazar<0499> the priest<03548>, and the chief<07218> fathers<01> of the congregation<05712>: {that...: Heb. of the captivity}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:27<0853>所掳来的<04455>分作两半<02673>(8804):一半<0996>归与出去<03318>(8802)打仗<09001><06635>的精<08610>(8802)<04421>,一半<0996>归与全<03605>会众<05712>And divide<02673><00> the prey<04455> into two parts<02673>(8804); between them that took<08610>(8802) the war<04421> upon them, who went out<03318>(8802) to battle<06635>, and between all the congregation<05712>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:28又要从<04480><0854>{<0582>}{<04421>}出去<03318>(8802)打仗<09001><06635>所得的{<04480>}人口<0120>、{<04480>}牛<01241>、{<04480>}驴<02543>、{<04480>}羊群<06629>中,每五<04480><02568><03967>取一<0259>{<05315>},作为贡物<04371><07311>(8689)给耶和华<09001><03068>And levy<07311>(8689) a tribute<04371> unto the LORD<03068> of the men<0582> of war<04421> which went out<03318>(8802) to battle<06635>: one<0259> soul<05315> of five<02568> hundred<03967>, both of the persons<0120>, and of the beeves<01241>, and of the asses<02543>, and of the sheep<06629>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:29从他们一半<04480><04276>之中,要取出来<03947>(8799)<05414>(8804)给祭司<03548>以利亚撒<09001><0499>,作为耶和华<03068>的举祭<08641>Take<03947>(8799) it of their half<04276>, and give<05414>(8804) it unto Eleazar<0499> the priest<03548>, for an heave offering<08641> of the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:30从以色列<03478><01121>的一半<04480><04276>之中,就是从<04480>人口<0120>、{<04480>}牛<01241>、{<04480>}驴<02543>、{<04480>}羊群<06629>、各样<04480><03605>牲畜<0929>中,每<04480>五十<02572><03947>(8799)<0259>{<0270>}{(8803)},交<05414>(8804){<0853>}给看守<08104>(8802)<04931>耶和华<03068>帐幕<04908>的利未人<09001><03881>。」And of the children<01121> of Israel's<03478> half<04276>, thou shalt take<03947>(8799) one<0259> portion<0270>(8803) of fifty<02572>, of the persons<0120>, of the beeves<01241>, of the asses<02543>, and of the flocks<06629>, of all manner of beasts<0929>, and give<05414>(8804) them unto the Levites<03881>, which keep<08104>(8802) the charge<04931> of the tabernacle<04908> of the LORD<03068>. {flocks: or, goats}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:31于是摩西<04872>和祭司<03548>以利亚撒<0499><09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的行了<06213>(8799)And Moses<04872> and Eleazar<0499> the priest<03548> did<06213>(8799) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:32除了兵<06635><05971><0834>夺的<0962>(8804)财物<0957>以外<03499>,所掳来的<04455>:{<01961>}{(8799)}羊<06629>六十七万<08337><03967><0505><07657><0505><02568><0505>只;And the booty<04455>, being the rest<03499> of the prey<0957> which the men of<05971> war<06635> had caught<0962>(8804), was six<08337> hundred<03967> thousand<0505> and seventy<07657> thousand<0505> and five<02568> thousand<0505> sheep<06629>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:33<01241>七万二千<07657><08147><0505>只;And threescore and twelve<07657><08147> thousand<0505> beeves<01241>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:34<02543>六万一千<08346><0259><0505>匹;And threescore<08346> and one<0259> thousand<0505> asses<02543>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:35{<04480>}女人<0802><03605><05315>三万二千<08147><07970><0505><05315><0120>,都是<0834>没有<03808>出嫁的<03045>(8804)<04904><02145>And thirty<07970> and two<08147> thousand<0505> persons<05315><0120> in all<03605>, of women<0802> that had not known<03045>(8804) man<02145> by lying<04904> with him.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:36出去<03318>(8802)打仗<09002><06635>之人的分<02506>,就是<01961>(8799)他们所得的那一半<04275>,共计<04557><06629>三十三万<07969><03967><0505><07970><0505><07651><0505><02568><03967>只,And the half<04275>, which was the portion<02506> of them that went out<03318>(8802) to war<06635>, was in number<04557> three<07969> hundred<03967> thousand<0505> and seven<07651> and thirty<07970> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967> sheep<06629>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:37从其中归耶和华<09001><03068>为贡物<04371>的{<04480>}{<06629>},有<01961>(8799)<08337><03967>七十<07657><02568>只;And the LORD'S<03068> tribute<04371> of the sheep<06629> was six<08337> hundred<03967> and threescore and fifteen<07657><02568>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:38<01241>三万六千<08337><07970><0505>只,从其中归耶和华<09001><03068>为贡物<04371>的,有七十<07657><08147>只;And the beeves<01241> were thirty<07970> and six<08337> thousand<0505>; of which the LORD'S<03068> tribute<04371> was threescore and twelve<07657><08147>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:39<02543>三万<07970><0505>零五<02568><03967>匹,从其中归耶和华<09001><03068>为贡物<04371>的,有六十<08346><0259>匹;And the asses<02543> were thirty<07970> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>; of which the LORD'S<03068> tribute<04371> was threescore<08346> and one<0259>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:40<0120>一万六千<06240><08337><0505><05315>,从其中归耶和华<09001><03068>的{<04371>},有三十<07970><08147><05315>And the persons<0120><05315> were sixteen<08337><06240> thousand<0505>; of which the LORD'S<03068> tribute<04371> was thirty<07970> and two<08147> persons<05315>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:41摩西<04872><0853>贡物<04371>,就是归与耶和华<03068>的举祭<08641>,交<05414>(8799)给祭司<03548>以利亚撒<09001><0499>,是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。And Moses<04872> gave<05414>(8799) the tribute<04371>, which was the LORD'S<03068> heave offering<08641>, unto Eleazar<0499> the priest<03548>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:42以色列<03478><01121>所得的那一半<04480><04276>,就是<0834>摩西<04872><04480>打仗<06633>(8802)的人<0582>取来分给<02673>(8804)他们的。And of the children<01121> of Israel's<03478> half<04276>, which Moses<04872> divided<02673>(8804) from the men<0582> that warred<06633>(8802),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:43(会众<05712>的那一半<04275><01961>(8799):{<04480>}羊<06629>三十三万<07969><03967><0505><07970><0505><07651><0505><02568><03967>只;(Now the half<04275> that pertained unto the congregation<05712> was three<07969> hundred<03967> thousand<0505> and thirty<07970> thousand<0505> and seven<07651> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967> sheep<04480><06629>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:44<01241>三万六千<08337><07970><0505>只;And thirty<07970> and six<08337> thousand<0505> beeves<01241>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:45<02543>三万<07970><0505>零五<02568><03967>匹;And thirty<07970> thousand<0505> asses<02543> and five<02568> hundred<03967>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:46<0120>一万六千<06240><08337><0505><05315>。)And sixteen<08337><06240> thousand<0505> persons<05315><0120>;)注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:47无论是{<04480>}人口<0120>是{<04480>}牲畜<0929>,{<04480>}{<04276>}{<01121>}{<03478>}摩西<04872><04480>五十<02572><03947>(8799){<0853>}一<0259>{<0270>}{(8803)},交<05414>(8799){<0853>}给看<08104>(8802)<04931>耶和华<03068>帐幕<04908>的利未人<09001><03881>,是照<09003><0834>耶和华<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。Even of the children<01121> of Israel's<03478> half<04276>, Moses<04872> took<03947>(8799) one<0259> portion<0270>(8803) of fifty<02572>, both of man<0120> and of beast<0929>, and gave<05414>(8799) them unto the Levites<03881>, which kept<08104>(8802) the charge<04931> of the tabernacle<04908> of the LORD<03068>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:48带领千<09001><0505><06635>的各军长<06485>(8803),就是<0834><0505>夫长<08269><06635>、百<03967>夫长<08269>,都近前来<07126>(8799)<0413>摩西<04872>And the officers<06485>(8803) which were over thousands<0505> of the host<06635>, the captains<08269> of thousands<0505>, and captains<08269> of hundreds<03967>, came near<07126>(8799) unto Moses<04872>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:49<0413>他{<04872>}说<0559>(8799):「{<0834>}仆人<05650>权下<09002><03027>的兵<0582><04421>已经计算<05375>(8804){<0853>}总数<07218>,并不<03808>短少<06485>(8738)一人<0376>{<04480>}。And they said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Thy servants<05650> have taken<05375>(8804) the sum<07218> of the men<0582> of war<04421> which are under our charge<03027>, and there lacketh<06485>(8738) not one man<0376> of us. {charge: Heb. hand}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:50如今我们将<0853>各人<0376><0834>得的<04672>(8804)金器<02091><03627>,就是脚链子<0685>、镯子<06781>、打印的戒指<02885>、耳环<05694>、手钏<03558>,都送来<07126>(8686)为耶和华<03068>的供物<07133>,好在耶和华<03068>面前<09001><06440><05921>我们的生命<05315>赎罪<09001><03722>(8763)。」We have therefore brought<07126>(8686) an oblation<07133> for the LORD<03068>, what every man<0376> hath gotten<04672>(8804), of jewels<03627> of gold<02091>, chains<0685>, and bracelets<06781>, rings<02885>, earrings<05694>, and tablets<03558>, to make an atonement<03722>(8763) for our souls<05315> before<06440> the LORD<03068>. {gotten: Heb. found}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:51摩西<04872>和祭司<03548>以利亚撒<0499>就收了<03947>(8799){<0853>}他们的<04480><0854>金子<02091>,都是<03605>打成的<04639>器皿<03627>And Moses<04872> and Eleazar<0499> the priest<03548> took<03947>(8799) the gold<02091> of them, even all wrought<04639> jewels<03627>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:52{<04480>}{<0854>}千<0505>夫长<08269>、{<04480>}{<0854>}百<03967>夫长<08269><0834><07311>(8689)给耶和华<09001><03068>为举祭<08641>的{<03605>}金子<02091>共有<01961>(8799)一万六千<06240><08337><0505><07651><03967>五十<02572>舍客勒<08255>And all the gold<02091> of the offering<08641> that they offered up<07311>(8689) to the LORD<03068>, of the captains<08269> of thousands<0505>, and of the captains<08269> of hundreds<03967>, was sixteen<08337><06240> thousand<0505> seven<07651> hundred<03967> and fifty<02572> shekels<08255>. {offering: Heb. heave offering}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
31:53<0376><06635><0582>都为自己<09001>夺了财物<0962>(8804)( For the men<0582> of war<06635> had taken spoil<0962>(8804), every man<0376> for himself.)注释 串珠 康来昌 原文 典藏
31:54摩西<04872>和祭司<03548>以利亚撒<0499>收了<03947>(8799){<04480>}{<0854>}千<0505>夫长<08269>、百<03967>夫长的{<0853>}金子<02091>,就带<0935>(8686){<0853>}进<0413><04150><0168>,在耶和华<03068>面前<09001><06440>作为以色列<03478><09001><01121>的纪念<02146>And Moses<04872> and Eleazar<0499> the priest<03548> took<03947>(8799) the gold<02091> of the captains<08269> of thousands<0505> and of hundreds<03967>, and brought<0935>(8686) it into the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, for a memorial<02146> for the children<01121> of Israel<03478> before<06440> the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。