版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

民数记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
15:1耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:2「你晓谕<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:{<03588>}你们到了<0935>(8799){<0413>}我<0589><0834><05414>(8802)给你们<09001>居住<04186>的地<0776>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, When ye be come<0935>(8799) into the land<0776> of your habitations<04186>, which I give<05414>(8802) unto you,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:3若愿意从<04480>牛群<01241>{<0176>}{<04480>}羊群<06629>中取牛羊作火祭<0801>,献<06213>(8804)给耶和华<09001><03068>,无论是燔祭<05930><0176>平安祭<09002><02077>,为要还特许的<09001><06381>(8763)<05088>,或是<0176>作甘心祭<09002><05071>,或是<0176>逢你们节期<09002><04150>献的,都要奉<09001><06213>(8800)给耶和华<09001><03068>为馨香<07381><05207>之祭。And will make<06213>(8804) an offering by fire<0801> unto the LORD<03068>, a burnt offering<05930>, or a sacrifice<02077> in performing<06381>(8763) a vow<05088>, or in a freewill offering<05071>, or in your solemn feasts<04150>, to make<06213>(8800) a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>, of the herd<01241>, or of the flock<06629>: {performing: Heb. separating}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:4那献<07126>(8688)供物<07133>的就要将细面<05560>伊法十分之一<06241>,并油<08081>一欣<01969>四分之一<09002><07243>,调和<01101>(8803)作素祭<04503>,献<07126>(8689)给耶和华<09001><03068>Then shall he that offereth<07126>(8688) his offering<07133> unto the LORD<03068> bring<07126>(8689) a meat offering<04503> of a tenth deal<06241> of flour<05560> mingled<01101>(8803) with the fourth<07243> part of an hin<01969> of oil<08081>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:5无论是燔祭<05930><0176>平安祭<09001><02077>,你要为每只<0259>绵羊羔<09001><03532>,一同<05921>预备<06213>(8799)奠祭<09001><05262>的酒<03196>一欣<01969>四分之一<07243>And the fourth<07243> part of an hin<01969> of wine<03196> for a drink offering<05262> shalt thou prepare<06213>(8799) with the burnt offering<05930> or sacrifice<02077>, for one<0259> lamb<03532>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:6{<0176>}为公绵羊<09001><0352>预备<06213>(8799)细面<05560>伊法十分<06241>之二<08147>,并油<09002><08081>一欣<01969>三分之一<07992>,调和<01101>(8803)作素祭<04503>Or for a ram<0352>, thou shalt prepare<06213>(8799) for a meat offering<04503> two<08147> tenth deals<06241> of flour<05560> mingled<01101>(8803) with the third<07992> part of an hin<01969> of oil<08081>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:7又用酒<03196>一欣<01969>三分之一<07992>作奠祭<09001><05262>,献<07126>(8686)给耶和华<09001><03068>为馨香<07381><05207>之祭。And for a drink offering<05262> thou shalt offer<07126>(8686) the third<07992> part of an hin<01969> of wine<03196>, for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:8{<03588>}你预备<06213>(8799)公牛<01121><01241>作燔祭<05930>,或是<0176>作平安祭<02077>,为要还特许的<09001><06381>(8763)<05088>,或是<0176>作平安祭<08002>,献给耶和华<09001><03068>And when thou preparest<06213>(8799) a bullock<01121><01241> for a burnt offering<05930>, or for a sacrifice<02077> in performing<06381>(8763) a vow<05088>, or peace offerings<08002> unto the LORD<03068>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:9就要把细面<05560>伊法十分<06241>之三<07969>,并油<09002><08081><02677><01969>,调和<01101>(8803)作素祭<04503>,和公牛<01241><01121>一同<05921>献上<07126>(8689)Then shall he bring<07126>(8689) with a bullock<01241><01121> a meat offering<04503> of three<07969> tenth deals<06241> of flour<05560> mingled<01101>(8803) with half<02677> an hin<01969> of oil<08081>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:10又用酒<03196><02677><01969>作奠祭<09001><05262>,献<07126>(8686)给耶和华<09001><03068>为馨香<07381><05207>的火祭<0801>And thou shalt bring<07126>(8686) for a drink offering<05262> half<02677> an hin<01969> of wine<03196>, for an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:11「献公牛<09001><07794>{<0259>}、{<0176>}公绵羊<09001><0352>{<0259>}、{<0176>}绵羊<09002><03532><09001><07716>、{<0176>}山羊羔<09002><05795>,每只都要这样<03602>办理<06213>(8735)Thus shall it be done<06213>(8735) for one<0259> bullock<07794>, or for one<0259> ram<0352>, or for a lamb<03532><07716>, or a kid<05795>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:12照你们所<0834>预备<06213>(8799)的数目<09003><04557>,按着只<09001><0259><09003><04557>都要这样<03602>办理<06213>(8799)According to the number<04557> that ye shall prepare<06213>(8799), so<03602> shall ye do<06213>(8799) to every one<0259> according to their number<04557>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:13<03605>本地人<0249>将馨香<07381><05207>的火祭<0801><09001><07126>(8687)给耶和华<09001><03068>,都要这样<03602>办理<06213>(8799){<0853>}{<0428>}。All that are born of the country<0249> shall do<06213>(8799) these things after this manner, in offering<07126>(8687) an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:14若有<03588>外人<01616>和你们<0854>同居<01481>(8799),或<0176>有人<0834>世世代代<09001><01755>住在你们中间<09002><08432>,愿意将馨香<07381><05207>的火祭<0801><06213>(8804)给耶和华<09001><03068>,你们怎样<09003><0834>办理<06213>(8799),他也要照样<03651>办理<06213>(8799)And if a stranger<01616> sojourn<01481>(8799) with you, or whosoever be among<08432> you in your generations<01755>, and will offer<06213>(8804) an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; as ye do<06213>(8799), so he shall do<06213>(8799).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:15至于会众<06951>,你们<09001>和同居<01481>(8802)的外人<09001><01616>都归一<0259><02708>,作为你们世世代代<09001><01755>永远<05769>的定例<02708>,在耶和华<03068>面前<09001><06440>,你们怎样<09003>,寄居的<09003><01616>也要<01961>(8799)怎样。One<0259> ordinance<02708> shall be both for you of the congregation<06951>, and also for the stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) with you , an ordinance<02708> for ever<05769> in your generations<01755>: as ye are , so shall the stranger<01616> be before<06440> the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:16你们<09001>并与你们<0854>同居<01481>(8802)的外人<09001><01616>当有<01961>(8799)一样<0259>的条例<08451>,一样<0259>的典章<04941>。」One<0259> law<08451> and one<0259> manner<04941> shall be for you, and for the stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) with you.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:17耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:18「你晓谕<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:你们到了<09002><0935>(8800)<0589><0834>{<08033>}领<0935>(8688)你们<0853>进去<0413>的那地<0776>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, When ye come<0935>(8800) into the land<0776> whither I bring<0935>(8688) you,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:19<09002><0398>(8800)那地<0776>的粮食<04480><03899>,就要<01961>(8804)把举祭<08641><07311>(8686)给耶和华<09001><03068>Then it shall be, that, when ye eat<0398>(8800) of the bread<03899> of the land<0776>, ye shall offer up<07311>(8686) an heave offering<08641> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:20你们要用初熟<07225>的麦子磨面<06182>,做饼<02471>当举祭<08641>奉献<07311>(8686);你们举上<07311>(8686){<0853>},好像<03651>举禾场<01637>的举祭<09003><08641>一样。Ye shall offer up<07311>(8686) a cake<02471> of the first<07225> of your dough<06182> for an heave offering<08641>: as ye do the heave offering<08641> of the threshingfloor<01637>, so shall ye heave<07311>(8686) it.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:21你们世世代代<09001><01755>要用初熟<04480><07225>的麦子磨面<06182>,当举祭献<08641><05414>(8799)耶和华<09001><03068>Of the first<07225> of your dough<06182> ye shall give<05414>(8799) unto the LORD<03068> an heave offering<08641> in your generations<01755>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:22「{<03588>}你们有错误<07686>(8799)的时候,不<03808><06213>(8799){<0853>}耶和华<03068><0834>晓谕<01696>(8765){<0413>}摩西<04872>的这<0428>一切<03605>命令<04687>And if ye have erred<07686>(8799), and not observed<06213>(8799) all these commandments<04687>, which the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) unto Moses<04872>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:23就是耶和华<03068><09002><03027>摩西<04872>一切<03605><0834>吩咐<06680>(8765){<0413>}你们<0853>的,自<04480><0834><03117>{<03068>}{<06680>}{(8765)}以至<01973>你们的世世代代<09001><01755> Even all that the LORD<03068> hath commanded<06680>(8765) you by the hand<03027> of Moses<04872>, from the day<03117> that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses , and henceforward<01973> among your generations<01755>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:24<0518><01961>(8804)<09001><07684><06213>(8738),是会众<05712>所不知道的<04480><05869>,后来全<03605>会众<05712>就要将一只<0259>公牛<06499><01241><01121>作燔祭<09001><05930>,并照典章<09003><04941>把素祭<04503>和奠祭<05262>一同献<06213>(8804)给耶和华<09001><03068>为馨<05207><09001><07381>之祭,又献一只<0259>公山羊<05795><08163>作赎罪祭<09001><02403>Then it shall be, if ought be committed<06213>(8738) by ignorance<07684> without the knowledge<05869> of the congregation<05712>, that all the congregation<05712> shall offer<06213>(8804) one<0259> young<01121><01241> bullock<06499> for a burnt offering<05930>, for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>, with his meat offering<04503>, and his drink offering<05262>, according to the manner<04941>, and one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>. {without...: Heb. from the eyes} {manner: or, ordinance}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:25祭司<03548>要为<05921>以色列<03478><01121><03605>会众<05712>赎罪<03722>(8765),他们<09001>就必蒙赦免<05545>(8738),因为<03588><01931>是错误<07684>。他们<01992>又因<05921>自己的错误<07684>,把<0853>供物<07133>,就是<0834>向耶和华<09001><03068>献的火祭<0801>和赎罪祭<02403>,一并奉<0935>(8689)到耶和华<03068>面前<09001><06440>And the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, and it shall be forgiven<05545>(8738) them; for it is ignorance<07684>: and they shall bring<0935>(8689) their offering<07133>, a sacrifice made by fire<0801> unto the LORD<03068>, and their sin offering<02403> before<06440> the LORD<03068>, for their ignorance<07684>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:26以色列<03478><01121><09001><03605>会众<05712>和寄居<01481>(8802)在他们中间<09002><08432>的外人<09001><01616>就必蒙赦免<05545>(8738),因为<03588>这罪是{<09001>}{<03605>}百姓<05971>误犯的<09002><07684>And it shall be forgiven<05545>(8738) all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, and the stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) among<08432> them; seeing all the people<05971> were in ignorance<07684>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:27「若<0518>有一个<0259><05315><09002><07684>犯了罪<02398>(8799),他就要献<07126>(8689)<01323><08141>的母山羊<05795>作赎罪祭<09001><02403>And if any<0259> soul<05315> sin<02398>(8799) through ignorance<07684>, then he shall bring<07126>(8689) a she goat<05795> of the first<01323> year<08141> for a sin offering<02403>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:28那误行的人<07683>(8802)犯罪<09002><02398>(8800)的时候{<09002>}{<07684>},祭司<03548>要在耶和华<03068>面前<09001><06440><05921><05315>赎罪<03722>(8763),{<09001>}{<03722>}{(8765)}{<05921>}他<09001>就必蒙赦免<05545>(8738)And the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for the soul<05315> that sinneth ignorantly<07683>(8802), when he sinneth<02398>(8800) by ignorance<07684> before<06440> the LORD<03068>, to make an atonement<03722>(8763) for him; and it shall be forgiven<05545>(8738) him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:29以色列<03478><09002><01121>的本地人<0249>和寄居<01481>(8802)在他们中间<09002><08432>的外人<09001><01616>,若误<09002><07684>行了<09001><06213>(8802)甚么事,必归<01961>(8799){<09001>}一样<0259>的条例<08451>Ye shall have one<0259> law<08451> for him that sinneth<06213>(8802) through ignorance<07684>, both for him that is born<0249> among the children<01121> of Israel<03478>, and for the stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) among<08432> them. {sinneth: Heb. doth}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:30但{<05315>}那<0834>擅敢<07311>(8802)<09002><03027>行事的<06213>(8799),无论<04480>是本地人<0249><04480>寄居的<01616>,他<01931>亵渎了<01442>(8764){<0853>}耶和华<03068>,{<05315>}{<01931>}必从民<05971><04480><07130>剪除<03772>(8738)But the soul<05315> that doeth<06213>(8799) ought presumptuously<07311>(8802)<03027>, whether he be born in the land<0249>, or a stranger<04480><01616>, the same reproacheth<01442>(8764) the LORD<03068>; and that soul<05315> shall be cut off<03772>(8738) from among<07130> his people<05971>. {presumptuously: Heb. with an high hand}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:31<03588>他藐视<0959>(8804)耶和华<03068>的言语<01697>,违背<06565>(8689){<0853>}耶和华的命令<04687>,那<01931><05315>总要<03772>(8736)剪除<03772>(8735);他的罪孽<05771>要归到他身上<09002>。」Because he hath despised<0959>(8804) the word<01697> of the LORD<03068>, and hath broken<06565>(8689) his commandment<04687>, that soul<05315> shall utterly<03772>(8736) be cut off<03772>(8735); his iniquity<05771> shall be upon him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:32{<01961>}{(8799)}以色列<03478><01121>在旷野<09002><04057>的时候,遇见<04672>(8799)一个人<0376>在安息<07676><09002><03117><07197>(8781)<06086>And while the children<01121> of Israel<03478> were in the wilderness<04057>, they found<04672>(8799) a man<0376> that gathered<07197>(8781) sticks<06086> upon the sabbath<07676> day<03117>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:33遇见<04672>(8802)<0853><07197>(8781)<06086>的人,就把他<0853><07126>(8686)<0413>摩西<04872>、{<0413>}亚伦<0175><0413><03605>会众<05712>那里,And they that found<04672>(8802) him gathering<07197>(8781) sticks<06086> brought<07126>(8686) him unto Moses<04872> and Aaron<0175>, and unto all the congregation<05712>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:34将他<0853><05117>(8686)在监内<09002><04929>;因为<03588>当怎样<04100><06213>(8735)<09001>,还没有<03808>指明<06567>(8795)And they put<03240>(8686) him in ward<04929>, because it was not declared<06567>(8795) what should be done<06213>(8735) to him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:35耶和华<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559>(8799):「总要<04191>(8800)<0853>那人<0376>治死<04191>(8714);全<03605>会众<05712>要在营<09001><04264><04480><02351>用石头<09002><068>把他打死<07275>(8714)。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, The man<0376> shall be surely<04191>(8800) put to death<04191>(8714): all the congregation<05712> shall stone<07275>(8800) him with stones<068> without<02351> the camp<04264>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:36于是全<03605>会众<05712>将他<0853><03318>(8686)<0413><09001><04264><04480><02351>,用石头<09002><068>打死<07275>(8799)<0853>{<04191>}{(8799)},是照耶和华<03068><09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。And all the congregation<05712> brought<03318>(8686) him without<02351> the camp<04264>, and stoned<07275>(8799) him with stones<068>, and he died<04191>(8799); as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:37耶和华<03068>晓谕<0559>(8799){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:38「你吩咐<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121>,叫<0559>(8804)他们<0413>世世代代<09001><01755><05921>衣服<0899><03671>上做<06213>(8804){<09001>}缀子<06734>,又在<05921>底边<03671>的缀子<06734>上钉<05414>(8804)一根蓝<08504>细带子<06616>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and bid<0559>(8804) them that they make<06213>(8804) them fringes<06734> in the borders<03671> of their garments<0899> throughout their generations<01755>, and that they put<05414>(8804) upon the fringe<06734> of the borders<03671> a ribband<06616> of blue<08504>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:39你们<09001>佩带<01961>(8804)这缀子<09001><06734>,好叫你们看见<07200>(8804){<0853>}就记念<02142>(8804){<0853>}遵行<06213>(8804){<0853>}耶和华<03068>一切<03605>的命令<04687>,不<03808><08446>(8799)<0310>自己的心意<03824>、{<0310>}眼目<05869>行邪淫<02181>(8802),像<0834>你们<0859>素常一样{<0310>};And it shall be unto you for a fringe<06734>, that ye may look<07200>(8804) upon it, and remember<02142>(8804) all the commandments<04687> of the LORD<03068>, and do<06213>(8804) them; and that ye seek<08446>(8799) not after<0310> your own heart<03824> and your own eyes<05869>, after<0310> which ye use to go a whoring<02181>(8802):注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
15:40使<09001><04616>你们记念<02142>(8799)遵行<06213>(8804){<0853>}我一切<03605>的命令<04687>,成为<01961>(8804)圣洁<06918>,归与你们的 神<09001><0430>That ye may remember<02142>(8799), and do<06213>(8804) all my commandments<04687>, and be<01961>(8804) holy<06918> unto your God<0430>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
15:41「我<0589>是耶和华<03068>―你们的 神<0430>,{<0834>}曾把你们<0853>从埃及<04714><04480><0776>领出来<03318>(8689),要作<09001><01961>(8800)你们的<09001> 神<09001><0430>。我<0589>是耶和华<03068>―你们的 神<0430>。」I am the LORD<03068> your God<0430>, which brought you out<03318>(8689) of the land<0776> of Egypt<04714>, to be your God<0430>: I am the LORD<03068> your God<0430>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。