版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

民数记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
8:1耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:2「你告诉<01696>(8761){<0413>}亚伦<0175><0559>(8804){<0413>}:点<09002><05927>(8687){<0853>}灯<05216>的时候,七<07651>盏灯<05216>都要向<0413>灯台<04501><04136><06440>发光<0215>(8686)。」Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175>, and say<0559>(8804) unto him, When thou lightest<05927>(8687) the lamps<05216>, the seven<07651> lamps<05216> shall give light<0215>(8686) over against<06440><04136> the candlestick<04501>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:3亚伦<0175>便这样<03651><06213>(8799)。他点<05927>(8689)灯台<04501>上的灯<05216>,使灯向<0413><04136><06440>发光,是照耶和华<03068><09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的。And Aaron<0175> did<06213>(8799) so; he lighted<05927>(8689) the lamps<05216> thereof over against<04136><06440> the candlestick<04501>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:4<02088>灯台<04501>的做法<04639>是用金子<02091><04749>出来的,连<05704><03409><05704><06525>都是<01931>锤出来的<04749>。摩西<04872>制造<06213>(8804){<0853>}灯台<04501>,是照<03651>耶和华<03068><0834>指示<07200>(8689){<0853>}的样式<09003><04758>And this work<04639> of the candlestick<04501> was of beaten<04749> gold<02091>, unto the shaft<03409> thereof, unto the flowers<06525> thereof, was beaten work<04749>: according unto the pattern<04758> which the LORD<03068> had shewed<07200>(8689) Moses<04872>, so he made<06213>(8804) the candlestick<04501>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:5耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:6「你从以色列<03478><01121><04480><08432>选出<03947>(8798){<0853>}利未人<03881>来,洁净<02891>(8765)他们<0853>Take<03947>(8798) the Levites<03881> from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, and cleanse<02891>(8765) them.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:7洁净<09001><02891>(8763)他们<09001>当这样<03541><06213>(8799):用除罪<02403><04325><05137>(8685)在他们<05921>身上,又叫他们用<05674>(8689)剃头刀<08593><05921><03605><01320>,洗<03526>(8765)衣服<0899>,洁净自己<02891>(8694)And thus shalt thou do<06213>(8799) unto them, to cleanse<02891>(8763) them: Sprinkle<05137>(8685) water<04325> of purifying<02403> upon them, and let them shave<08593><05674>(8689) all their flesh<01320>, and let them wash<03526>(8765) their clothes<0899>, and so make themselves clean<02891>(8694). {let them shave...: Heb. let them cause a razor to pass over, etc}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:8然后叫他们取<03947>(8804)一只公牛<06499><01121><01241>,并同献的素祭<04503>,就是调<01101>(8803)<09002><08081>的细面<05560>;你要另取<03947>(8799)<08145>只公牛<06499><01121><01241>作赎罪祭<09001><02403>Then let them take<03947>(8804) a young<01121><01241> bullock<06499> with his meat offering<04503>, even fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, and another<08145> young<01121><01241> bullock<06499> shalt thou take<03947>(8799) for a sin offering<02403>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:9<0853>利未人<03881><07126>(8689)到会<04150><0168><09001><06440>,招聚<06950>(8689){<0853>}以色列<01121><03478><03605>会众<05712>And thou shalt bring<07126>(8689) the Levites<03881> before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and thou shalt gather<06950><00> the whole assembly<05712> of the children<01121> of Israel<03478> together<06950>(8689):注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:10<0853>利未人<03881><07126>(8689)到耶和华<03068>面前<09001><06440>,以色列<03478><01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027><05921>他们<03881>头上。And thou shalt bring<07126>(8689) the Levites<03881> before<06440> the LORD<03068>: and the children<01121> of Israel<03478> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the Levites<03881>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:11亚伦<0175>也将<0853>他们<03881><05130>(8689)到耶和华<03068>面前<09001><06440>,为<04480><0853>以色列<03478><01121>当作摇祭<08573>,使他们<01961>(8804)好办<09001><05647>(8800){<0853>}耶和华<03068>的事<05656>And Aaron<0175> shall offer<05130>(8689) the Levites<03881> before<06440> the LORD<03068> for an offering<08573> of the children<01121> of Israel<03478>, that they may execute<05647>(8800) the service<05656> of the LORD<03068>. {offer: Heb. wave} {offering: Heb. wave offering} {they...: Heb. they may be to execute, etc}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:12利未人<03881>要按<05564>(8799){<0853>}手<03027><05921>那两只牛<06499>的头<07218>上;你要将<0853><0259>只作赎罪祭<02403>,{<0853>}一<0259>只作燔祭<05930>,献<06213>(8798)给耶和华<09001><03068>,为<05921>利未人<03881>赎罪<09001><03722>(8763)And the Levites<03881> shall lay<05564>(8799) their hands<03027> upon the heads<07218> of the bullocks<06499>: and thou shalt offer<06213>(8798) the one<0259> for a sin offering<02403>, and the other<0259> for a burnt offering<05930>, unto the LORD<03068>, to make an atonement<03722>(8763) for the Levites<03881>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:13你也要使<0853>利未人<03881><05975>(8689)在亚伦<0175>{<09001>}{<06440>}和他儿子<01121>面前<09001><06440>,将他们<0853>当作摇祭<08573><05130>(8689)给耶和华<09001><03068>And thou shalt set<05975>(8689) the Levites<03881> before<06440> Aaron<0175>, and before<06440> his sons<01121>, and offer<05130>(8689) them for an offering<08573> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:14「这样,你从以色列<03478><01121><04480><08432><0853>利未人<03881>分别<0914>(8689)出来,利未人<03881>便要<01961>(8804)归我<09001>Thus shalt thou separate<0914>(8689) the Levites<03881> from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>: and the Levites<03881> shall be mine.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:15<03651><0310>利未人<03881>要进去<0935>(8799)<09001><05647>(8800){<0853>}会<04150><0168>的事,你要洁净<02891>(8765)他们<0853>,将他们<0853>当作摇祭<08573>奉上<05130>(8689)And after<0310> that shall the Levites<03881> go in<0935>(8799) to do the service<05647>(8800) of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and thou shalt cleanse<02891>(8765) them, and offer<05130>(8689) them for an offering<08573>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:16因为<03588>他们<01992>是从以色列<03478><01121><04480><08432>全然<05414>(8803)<05414>(8803)<09001>的,我拣选<03947>(8804)他们<0853>归我<09001>,是代替<08478>以色列<03478>人中<04480><01121>一切<03605>头生的<06363><07358><01060>{<03605>}。For they are wholly given<05414>(8803) unto me from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>; instead of such as open<06363> every womb<07358>, even instead of the firstborn<01060> of all the children<01121> of Israel<03478>, have I taken<03947>(8804) them unto me.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:17{<03588>}以色列<03478>人中<09002><01121>一切<03605>头生的<01060>,连人<09002><0120>带牲畜<09002><0929>,都是我的<09001>。我在埃及<04714><09002><0776>击杀<05221>(8687)一切<03605>头生的<01060>那天<09002><03117>,将他们<0853>分别为圣<06942>(8689)归我<09001>For all the firstborn<01060> of the children<01121> of Israel<03478> are mine, both man<0120> and beast<0929>: on the day<03117> that I smote<05221>(8687) every firstborn<01060> in the land<0776> of Egypt<04714> I sanctified<06942>(8689) them for myself.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:18我拣选<03947>(8799){<0853>}利未人<03881>代替<08478>以色列<03478>人中<09002><01121>一切<03605>头生的<01060>And I have taken<03947>(8799) the Levites<03881> for all the firstborn<01060> of the children<01121> of Israel<03478>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:19我从以色列<03478><01121><04480><08432><0853>利未人<03881>当作赏赐<05414>(8803)<05414>(8799)亚伦<09001><0175>和他的儿子<09001><01121>,在会<04150><09002><0168>中办<09001><05647>(8800){<0853>}以色列<03478><01121>的事<05656>,又为<05921>以色列<03478><01121>赎罪<09001><03722>(8763),免得<03808>他们<01121><03478>挨近<09002><05066>(8800){<0413>}圣所<06944>,有灾殃<05063><01961>(8799)到他们<03478>中间<09002><01121>。」And I have given<05414>(8799) the Levites<03881> as a gift<05414>(8803) to Aaron<0175> and to his sons<01121> from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, to do<05647>(8800) the service<05656> of the children<01121> of Israel<03478> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and to make an atonement<03722>(8763) for the children<01121> of Israel<03478>: that there be no plague<05063> among the children<01121> of Israel<03478>, when the children<01121> of Israel<03478> come nigh<05066>(8800) unto the sanctuary<06944>. {a gift: Heb. given}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:20摩西<04872>、亚伦<0175>,并以色列<01121><03478><03605>会众<05712>便向利未人<09001><03881>如此行<06213>(8799)。凡<09003><03605>耶和华<03068>指着利未人<09001><03881><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的,以色列<03478><01121>就向他们<09001>这样<03651><06213>(8804)And Moses<04872>, and Aaron<0175>, and all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, did<06213>(8799) to the Levites<03881> according unto all that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872> concerning the Levites<03881>, so did<06213>(8804) the children<01121> of Israel<03478> unto them.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:21于是利未人<03881>洁净自己<02398>(8691),除了罪,洗了<03526>(8762)衣服<0899>;亚伦<0175>将他们<0853>当作摇祭<08573><05130>(8686)到耶和华<03068>面前<09001><06440>,{<0175>}又为他们<05921>赎罪<03722>(8762),洁净他们<09001><02891>(8763)And the Levites<03881> were purified<02398>(8691), and they washed<03526>(8762) their clothes<0899>; and Aaron<0175> offered<05130>(8686) them as an offering<08573> before<06440> the LORD<03068>; and Aaron<0175> made an atonement<03722>(8762) for them to cleanse<02891>(8763) them.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:22<03651><0310>利未人<03881>进去<0935>(8804),在<09001><06440>亚伦<0175>和他儿子<01121>面前<09001><06440>,在会<04150><09002><0168>中办<09001><05647>(8800){<0853>}事<05656>。耶和华<03068>指着<05921>利未人<03881>怎样<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>,以色列人就怎样<03651>向他们<09001>行了<06213>(8804)And after<0310> that went<0935>(8804) the Levites<03881> in to do<05647>(8800) their service<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> Aaron<0175>, and before<06440> his sons<01121>: as the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) Moses<04872> concerning the Levites<03881>, so did<06213>(8804) they unto them.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:23耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:24「利未人<09001><03881>是这样<02063>{<0834>}:从<04480><01121>二十<06242><02568><08141>以外<04605>,他们要前来<0935>(8799)<09001><06633>(8800)<06635>,办会<04150><0168>的事<09002><05656>This is it that belongeth unto the Levites<03881>: from twenty<06242> and five<02568> years<08141> old<01121> and upward<04605> they shall go in<0935>(8799) to wait<06633>(8800)<06635> upon the service<05656> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: {to...: Heb. to war the warfare of, etc}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
8:25到了<04480><01121>五十<02572><08141>要停工<04480><06635>退任<07725>(8799),不<03808><05750><05647>(8799)<05656>And from the age<01121> of fifty<02572> years<08141> they shall cease<07725>(8799) waiting<06635> upon the service<05656> thereof , and shall serve<05647>(8799) no more: {cease...: Heb. return from the warfare of the service}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
8:26只要在会<04150><09002><0168>里,和<0854>他们的弟兄<0251>一同伺候<08334>(8765),谨守<09001><08104>(8800)所吩咐的<04931>,不再<03808><05647>(8799)<05656>了。至于所吩咐<09002><04931>利未人<09001><03881>的,你要这样<03602>向他们行<06213>(8799)。」But shall minister<08334>(8765) with their brethren<0251> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, to keep<08104>(8800) the charge<04931>, and shall do<05647>(8799) no service<05656>. Thus shalt thou do<06213>(8799) unto the Levites<03881> touching their charge<04931>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。