版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

利未记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
23:1耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:2「你晓谕<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:耶和华<03068>的节期<04150>,{<0834>}你们要宣告<07121>(8799){<0853>}为<0428><01992><06944><04744>的节期<04150>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, Concerning the feasts<04150> of the LORD<03068>, which ye shall proclaim<07121>(8799) to be holy<06944> convocations<04744>, even these are my feasts<04150>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:3<08337><03117>要做<06213>(8735)<04399>,第七<07637><09002><03117>是圣安息<07677><07676>,当有圣<06944><04744>;你们甚么<03605><04399>都不可<03808><06213>(8799)。这是<01931>在你们一切的<09002><03605>住处<04186>向耶和华<09001><03068>守的安息日<07676>Six<08337> days<03117> shall work<04399> be done<06213>(8735): but the seventh<07637> day<03117> is the sabbath<07676> of rest<07677>, an holy<06944> convocation<04744>; ye shall do<06213>(8799) no work<04399> therein : it is the sabbath<07676> of the LORD<03068> in all your dwellings<04186>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:4耶和华<03068>的节期<04150>,就是<0834>你们到了日期<09002><04150>要宣告<07121>(8799){<0853>}为圣<06944><04744>的,乃是这些<0428>。」These are the feasts<04150> of the LORD<03068>, even holy<06944> convocations<04744>, which ye shall proclaim<07121>(8799) in their seasons<04150>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:5「正<07223><09002><02320>十四<09002><0702><06240>日{<09001>}{<02320>},黄昏的时候<0996><06153>,是耶和华的<09001><03068>逾越节<06453>In the fourteenth<0702><06240> day of the first<07223> month<02320> at even<06153> is the LORD'S<03068> passover<06453>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:6<02088><09001><02320>十五<09002><02568><06240><03117>是向耶和华<09001><03068>守的无酵<04682><02282>;你们要吃<0398>(8799)无酵饼<04682><07651><03117>And on the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the same month<02320> is the feast<02282> of unleavened bread<04682> unto the LORD<03068>: seven<07651> days<03117> ye must eat<0398>(8799) unleavened bread<04682>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:7第一<07223><09002><03117>当有<01961>(8799){<09001>}圣<06944><04744>,甚么<03605>劳碌的<05656><04399>都不可<03808><06213>(8799)In the first<07223> day<03117> ye shall have an holy<06944> convocation<04744>: ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:8要将火祭<0801><07126>(8689)给耶和华<09001><03068><07651><03117>。第七<07637><09002><03117>是圣<06944><04744>,甚么<03605>劳碌的<05656><04399>都不可<03808><06213>(8799)。」But ye shall offer<07126>(8689) an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068> seven<07651> days<03117>: in the seventh<07637> day<03117> is an holy<06944> convocation<04744>: ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein .注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:9耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:10「你晓谕<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:{<03588>}你们到了<0935>(8799){<0413>}我<0589><05414>(8802)给你们<09001><0834><0776>,收割<07114>(8804){<0853>}庄稼<07105>的时候,要将<0853>初熟的<07225>庄稼<07105>一捆<06016><0935>(8689)<0413>祭司<03548>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, When ye be come<0935>(8799) into the land<0776> which I give<05414>(8802) unto you, and shall reap<07114>(8804) the harvest<07105> thereof, then ye shall bring<0935>(8689) a sheaf<06016> of the firstfruits<07225> of your harvest<07105> unto the priest<03548>: {sheaf: or, handful: Heb. omer}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:11他要把<0853>这一捆<06016>在耶和华<03068>面前<09001><06440>摇一摇<05130>(8689),使你们得蒙悦纳<09001><07522>。祭司<03548>要在安息日<07676>的次日<04480><04283>把这捆摇一摇<05130>(8686)And he shall wave<05130>(8689) the sheaf<06016> before<06440> the LORD<03068>, to be accepted<07522> for you: on the morrow<04283> after the sabbath<07676> the priest<03548> shall wave<05130>(8686) it.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:12<05130>(8687)<0853><06016>的日子<09002><03117>,你们要把一<01121><08141>、没有残疾<08549>的公绵羊羔<03532><06213>(8804)给耶和华<09001><03068>为燔祭<09001><05930>And ye shall offer<06213>(8804) that day<03117> when ye wave<05130>(8687) the sheaf<06016> an he lamb<03532> without blemish<08549> of the first<01121> year<08141> for a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:13同献的素祭<04503>,就是调<01101>(8803)<09002><08081>的细面<05560>伊法十分<06241>之二<08147>,作为馨香<07381><05207>的火祭<0801>,献给耶和华<09001><03068>。同献的奠祭<05262>,要酒<03196>一欣<01969><07243>分之一。And the meat offering<04503> thereof shall be two<08147> tenth deals<06241> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068> for a sweet<05207> savour<07381>: and the drink offering<05262> thereof shall be of wine<03196>, the fourth<07243> part of an hin<01969>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:14无论是饼<03899>,是烘的子粒<07039>,是新穗子<03759>,你们都不可<03808><0398>(8799),直等到<05704>把你们献给 神<0430>的供物<07133>带来<0935>(8687)的那<02088><06106><03117>才可以吃。这在你们一切的<09002><03605>住处<04186>作为世世代代<09001><01755>永远<05769>的定例<02708>。」And ye shall eat<0398>(8799) neither bread<03899>, nor parched corn<07039>, nor green ears<03759>, until the selfsame<06106><02088> day<03117> that<05704> ye have brought<0935>(8687) an offering<07133> unto your God<0430>: it shall be a statute<02708> for ever<05769> throughout your generations<01755> in all your dwellings<04186>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:15「你们<09001>要从安息日<07676>的次日<04480><04283>,献<0935>(8687){<0853>}禾捆<06016>为摇祭<08573>的那日<04480><03117>算起<05608>(8804),要<01961>(8799)满了<08549>七个<07651>安息日<07676>And ye shall count<05608>(8804) unto you from the morrow<04283> after the sabbath<07676>, from the day<03117> that ye brought<0935>(8687) the sheaf<06016> of the wave offering<08573>; seven<07651> sabbaths<07676> shall be<01961>(8799) complete<08549>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:16<05704>第七个<07637>安息日<07676>的次日<04480><04283>,共计<05608>(8799)五十<02572><03117>,又要将新<02319>素祭<04503><07126>(8689)给耶和华<09001><03068>Even unto<05704> the morrow<04283> after the seventh<07637> sabbath<07676> shall ye number<05608>(8799) fifty<02572> days<03117>; and ye shall offer<07126>(8689) a new<02319> meat offering<04503> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:17要从你们的住处<04480><04186>取出<0935>(8686)细面<05560>伊法十分<06241>之二<08147>,{<01961>}{(8799)}加酵<02557>,烤成<0644>(8735)两个<08147>摇祭<08573>的饼<03899>,当作初熟之物<01061>献给耶和华<09001><03068>Ye shall bring out<0935>(8686) of your habitations<04186> two<08147> wave<08573> loaves<03899> of two<08147> tenth deals<06241>: they shall be of fine flour<05560>; they shall be baken<0644>(8735) with leaven<02557>; they are the firstfruits<01061> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:18又要将一<01121><08141>、没有残疾<08549>的羊羔<03532>七只<07651>、公<06499><01241><01121>一只<0259>、公绵羊<0352>两只<08147>,和饼<03899>一同<05921>奉上<07126>(8689)。这些与同献的素祭<04503>和奠祭<05262>要作为<01961>(8799)燔祭<05930>献给耶和华<09001><03068>,就是作馨香<07381><05207>的火祭<0801>献给耶和华<09001><03068>And ye shall offer<07126>(8689) with the bread<03899> seven<07651> lambs<03532> without blemish<08549> of the first<01121> year<08141>, and one<0259> young<01241><01121> bullock<06499>, and two<08147> rams<0352>: they shall be for a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>, with their meat offering<04503>, and their drink offerings<05262>, even an offering made by fire<0801>, of sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:19你们要献<06213>(8804)一只<0259>公山羊<05795>{<08163>}为赎罪祭<09001><02403>,两只<08147><01121><08141>的公绵羊羔<03532>为平安<08002><09001><02077>Then ye shall sacrifice<06213>(8804) one<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>, and two<08147> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:20祭司<03548>要把<0853>这些{<05921>}{<08147>}{<03532>}和<05921>初熟<01061>麦子做的饼<03899>一同作摇祭<08573>,在耶和华<03068>面前<09001><06440>摇一摇<05130>(8689);这是<01961>(8799)献与耶和华<09001><03068>为圣物<06944>归给祭司<09001><03548>的。And the priest<03548> shall wave<05130>(8689) them with the bread<03899> of the firstfruits<01061> for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>, with the two<08147> lambs<03532>: they shall be holy<06944> to the LORD<03068> for the priest<03548>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:21当这<02088><09002><06106><03117>,你们要宣告<07121>(8804){<01961>}{(8799)}{<09001>}圣<06944><04744>;甚么<03605>劳碌的<05656><04399>都不可<03808><06213>(8799)。这在你们一切的<09002><03605>住处<04186>作为世世代代<09001><01755>永远的<05769>定例<02708>And ye shall proclaim<07121>(8804) on the selfsame<06106> day<03117>, that it may be an holy<06944> convocation<04744> unto you: ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein: it shall be a statute<02708> for ever<05769> in all your dwellings<04186> throughout your generations<01755>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:22「在你们的地<0776>收割<09002><07114>(8800){<0853>}庄稼<07105>,不可<03808>割尽<03615>(8762)<07704><06285>{<09002>}{<07114>}{(8800)},也不可<03808>拾取<03950>(8762)所{<07105>}遗落的<03951>;要留<05800>(8799){<0853>}给穷人<09001><06041>和寄居的<09001><01616>。我是<0589>耶和华<03068>―你们的 神<0430>。」And when ye reap<07114>(8800) the harvest<07105> of your land<0776>, thou shalt not make clean riddance<03615>(8762) of the corners<06285> of thy field<07704> when thou reapest<07114>(8800), neither shalt thou gather<03950>(8762) any gleaning<03951> of thy harvest<07105>: thou shalt leave<05800>(8799) them unto the poor<06041>, and to the stranger<01616>: I am the LORD<03068> your God<0430>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:23耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:24「你晓谕<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><09001><0559>(8800):七<07637><09002><02320>初一<09002><0259>{<09001>}{<02320>},{<01961>}{(8799)}你们<09001>要守为圣安息日<07677>,要吹<08643>角作纪念<02146>,当有圣<06944><04744>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), In the seventh<07637> month<02320>, in the first<0259> day of the month<02320>, shall ye have a sabbath<07677>, a memorial<02146> of blowing<08643> of trumpets, an holy<06944> convocation<04744>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:25甚么<03605>劳碌的<05656><04399>都不可<03808><06213>(8799);要将火祭<0801><07126>(8689)给耶和华<09001><03068>。」Ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein : but ye shall offer<07126>(8689) an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:26耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:27「{<0389>}七<07637><09001><02320>{<02088>}初十<09002><06218><01931>赎罪<03725><03117>;{<01961>}{(8799)}你们<09001>要守为圣<06944><04744>,并要刻苦<06031>(8765){<0853>}己心<05315>,也要将火祭<0801><07126>(8689)给耶和华<09001><03068>Also<0389> on the tenth<06218> day of this seventh<07637> month<02320> there shall be a day<03117> of atonement<03725>: it shall be an holy<06944> convocation<04744> unto you; and ye shall afflict<06031>(8765) your souls<05315>, and offer<07126>(8689) an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:28当这<02088><09002><06106><03117>,甚么<03605><04399>都不可<03808><06213>(8799);因为<03588><01931>赎罪<03725><03117>,要在耶和华<03068>―你们的 神<0430>面前<09001><06440>{<05921>}赎罪<09001><03722>(8763)And ye shall do<06213>(8799) no work<04399> in that same<06106> day<03117>: for it is a day<03117> of atonement<03725>, to make an atonement<03722>(8763) for you before<06440> the LORD<03068> your God<0430>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:29当这<02088><09002><06106><03117>,{<03588>}凡<03605><03808>刻苦<06031>(8792)己心<05315><0834>,必从民中<04480><05971>剪除<03772>(8738)For whatsoever soul<05315> it be that shall not be afflicted<06031>(8792) in that same<06106> day<03117>, he shall be cut off<03772>(8738) from among his people<05971>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:30<03605><05315><02088><09002><06106><03117><06213>(8799)甚么<03605><04399><0834>,我必将<0853><01931><05315>从民<05971><04480><07130>除灭<06>(8689)And whatsoever soul<05315> it be that doeth<06213>(8799) any work<04399> in that same<06106> day<03117>, the same soul<05315> will I destroy<06>(8689) from among<07130> his people<05971>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:31你们甚么<03605><04399>都不可<03808><06213>(8799)。这在你们一切的<09002><03605>住处<04186>作为世世代代<09001><01755>永远<05769>的定例<02708>Ye shall do<06213>(8799) no manner of work<04399>: it shall be a statute<02708> for ever<05769> throughout your generations<01755> in all your dwellings<04186>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:32你们<09001>要守这<01931>日为圣安息<07677><07676>,并要刻苦<06031>(8765){<0853>}己心<05315>。从这月<09001><02320>初九<09002><08672>日晚上<09002><06153>{<04480>}{<06153>}到<05704>次日晚上<06153>,要守为<07673>(8799)安息日<07676>。」It shall be unto you a sabbath<07676> of rest<07677>, and ye shall afflict<06031>(8765) your souls<05315>: in the ninth<08672> day of the month<02320> at even<06153>, from even<06153> unto even<06153>, shall ye celebrate<07673>(8799) your sabbath<07676>. {celebrate: Heb. rest}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:33耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:34「你晓谕<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><09001><0559>(8800):这<02088><07637><09001><02320>十五<09002><02568><06240><03117>是住棚<05521><02282>,要在耶和华面前<09001><03068>守这节七<07651><03117>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), The fifteenth<02568><06240> day<03117> of this seventh<07637> month<02320> shall be the feast<02282> of tabernacles<05521> for seven<07651> days<03117> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:35第一<07223><09002><03117>当有圣<06944><04744>,甚么<03605>劳碌的<05656><04399>都不可<03808><06213>(8799)On the first<07223> day<03117> shall be an holy<06944> convocation<04744>: ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein .注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:36<07651><03117>内要将火祭<0801><07126>(8689)给耶和华<09001><03068>。第八<08066><09002><03117><01961>(8799)<09001>守圣<06944><04744>,要将火祭<0801><07126>(8686)给耶和华<09001><03068>。这是<01931>严肃会<06116>,甚么<03605>劳碌的<05656><04399>都不可<03808><06213>(8799)Seven<07651> days<03117> ye shall offer<07126>(8689) an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>: on the eighth<08066> day<03117> shall be an holy<06944> convocation<04744> unto you; and ye shall offer<07126>(8686) an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>: it is a solemn assembly<06116>; and ye shall do<06213>(8799) no servile<05656> work<04399> therein . {solemn...: Heb. day of restraint}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:37「这是<0428>耶和华<03068>的节期<04150>,就是<0834>你们要宣告<07121>(8799)<0853><06944><04744>的节期;要将火祭<0801>、燔祭<05930>、素祭<04503>、祭物<02077>,并奠祭<05262>,各<01697><03117>归各日<09002><03117>,献<09001><07126>(8687)给耶和华<09001><03068>These are the feasts<04150> of the LORD<03068>, which ye shall proclaim<07121>(8799) to be holy<06944> convocations<04744>, to offer<07126>(8687) an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>, a burnt offering<05930>, and a meat offering<04503>, a sacrifice<02077>, and drink offerings<05262>, every thing<01697> upon his<03117> day<03117>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:38这是在耶和华<03068>的安息日<07676>以外<04480><09001><0905>,又在你们的供物<04979>{<04480>}{<09001>}{<0905>}和<03605><0834>许的愿<05088>{<04480>}{<09001>}{<0905>},并{<03605>}甘心<05071><05414>(8799)给耶和华<09001><03068>的以外<04480><09001><0905>Beside the sabbaths<07676> of the LORD<03068>, and beside your gifts<04979>, and beside all your vows<05088>, and beside all your freewill offerings<05071>, which ye give<05414>(8799) unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:39「你们收藏了<09002><0622>(8800){<0853>}地<0776>的出产<08393>,就<0389>从七<07637><09001><02320>十五<09002><02568><06240><03117>起,要守<02287>(8799){<0853>}耶和华<03068>的节<02282><07651><03117>。第一<07223><09002><03117>为圣安息<07677>;第八<08066><09002><03117>也为圣安息<07677>Also in the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the seventh<07637> month<02320>, when ye have gathered<0622>(8800) in the fruit<08393> of the land<0776>, ye shall keep<02287>(8799) a feast<02282> unto the LORD<03068> seven<07651> days<03117>: on the first<07223> day<03117> shall be a sabbath<07677>, and on the eighth<08066> day<03117> shall be a sabbath<07677>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:40第一<07223><09002><03117>要{<09001>}拿<03947>(8804)美好<01926><06086>上的果子<06529>和棕树<08558>上的枝子<03709>,与茂密<05687><06086>的枝条<06057>并河<05158>旁的柳枝<06155>,在耶和华<03068>―你们的 神<0430>面前<09001><06440>欢乐<08055>(8804)<07651><03117>And ye shall take<03947>(8804) you on the first<07223> day<03117> the boughs<06529> of goodly<01926> trees<06086>, branches<03709> of palm<08558> trees, and the boughs<06057> of thick<05687> trees<06086>, and willows<06155> of the brook<05158>; and ye shall rejoice<08055>(8804) before<06440> the LORD<03068> your God<0430> seven<07651> days<03117>. {boughs of goodly trees: Heb. fruit of, etc}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:41每年<09002><08141><07637><09002><02320>间,要向耶和华<09001><03068><02287>(8804)<0853><02282><07651><03117>。这为你们世世代代<09001><01755>永远<05769>的定例<02708>{<02287>}{(8799)}{<0853>}。And ye shall keep<02287>(8804) it a feast<02282> unto the LORD<03068> seven<07651> days<03117> in the year<08141>. It shall be a statute<02708> for ever<05769> in your generations<01755>: ye shall celebrate<02287>(8799) it in the seventh<07637> month<02320>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
23:42你们要住<03427>(8799)在棚里<09002><05521><07651><03117>;凡<03605>以色列家<09002><03478>的人<0249>都要住<03427>(8799)在棚里<09002><05521>Ye shall dwell<03427>(8799) in booths<05521> seven<07651> days<03117>; all that are Israelites<03478> born<0249> shall dwell<03427>(8799) in booths<05521>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:43好叫<09001><04616>你们世世代代<01755>知道<03045>(8799),{<03588>}我领<09002><03318>(8687){<0853>}以色列<03478><01121>出埃及<04714><04480><0776>的时候曾使他们<0853><03427>(8689)在棚里<09002><05521>。我是<0589>耶和华<03068>―你们的 神<0430>。」That your generations<01755> may know<03045>(8799) that I made the children<01121> of Israel<03478> to dwell<03427>(8689) in booths<05521>, when I brought them out<03318>(8687) of the land<0776> of Egypt<04714>: I am the LORD<03068> your God<0430>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
23:44于是,摩西<04872><0853>耶和华<03068>的节期<04150><01696>(8762)<0413>以色列<03478><01121>And Moses<04872> declared<01696>(8762) unto the children<01121> of Israel<03478> the feasts<04150> of the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。