版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

利未记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
22:1耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:2「你吩咐<01696>(8761){<0413>}亚伦<0175><0413>他子孙<01121>说:要远离<05144>(8735)以色列<03478><01121><0834>分别为圣<06942>(8688)、归{<01992>}给我<09001>的圣物<04480><06944>,免得<03808>亵渎<02490>(8762){<0853>}我的圣<06944><08034>。我是<0589>耶和华<03068>Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175> and to his sons<01121>, that they separate<05144>(8735) themselves from the holy things<06944> of the children<01121> of Israel<03478>, and that they profane<02490>(8762) not my holy<06944> name<08034> in those things which they hallow<06942>(8688) unto me: I am the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:3你要对他们<0413><0559>(8798):你们世世代代<09001><01755>的{<04480>}{<03605>}后裔<02233>,凡<03605><0376>身上<05921>有污秽<02932>、亲近<07126>(8799){<0413>}以色列<03478><01121><0834>分别为圣<06942>(8686)、归耶和华<09001><03068>圣物<06944><0834>,那<01931><05315>必在我面前<04480><09001><06440>剪除<03772>(8738)。我是<0589>耶和华<03068>Say<0559>(8798) unto them, Whosoever<0376> he be of all your seed<02233> among your generations<01755>, that goeth<07126>(8799) unto the holy things<06944>, which the children<01121> of Israel<03478> hallow<06942>(8686) unto the LORD<03068>, having his uncleanness<02932> upon him, that soul<05315> shall be cut off<03772>(8738) from my presence<06440>: I am the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:4亚伦<0175>的后裔<04480><02233>,凡<0376><0376><01931>大麻疯的<06879>(8803),或是<0176>有漏症的<02100>(8802),不可<03808><0398>(8799)圣物<09002><06944>,直等<05704><0834>洁净了<02891>(8799)。无论谁<09002><03605><05060>(8802)那因死尸<05315>不洁净的物<02931>(或译:人),或是<0176><03318>(8799){<04480>}精<02233><07902><0834><0376>What man soever<0376> of the seed<02233> of Aaron<0175> is a leper<06879>(8803), or hath a running issue<02100>(8802); he shall not eat<0398>(8799) of the holy things<06944>, until he be clean<02891>(8799). And whoso toucheth<05060>(8802) any thing that is unclean<02931> by the dead<05315>, or a man<0376> whose seed<02233><07902> goeth<03318>(8799) from him; {running...: Heb. running of the reins}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:5或是<0176>{<0376>}{<0834>}摸<05060>(8799)甚么<09002><03605>使他<09001>不洁净<02930>(8799)<0834>爬物<08318>,或是<0176>摸那<0834>使他<09001>不洁净<02930>(8799)的人<09002><0120>(不拘那人有甚么<09001><03605>不洁净<02932>),Or whosoever<0376> toucheth<05060>(8799) any creeping thing<08318>, whereby he may be made unclean<02930>(8799), or a man<0120> of whom he may take uncleanness<02930>(8799), whatsoever uncleanness<02932> he hath;注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:6{<05315>}摸了<05060>(8799)这些人、物<09002><0834>,必不洁净<02930>(8804)<05704>晚上<06153>;若不<03588><0518>用水<09002><04325><07364>(8804)<01320>,就不可<03808><0398>(8799){<04480>}圣物<06944>The soul<05315> which hath touched<05060>(8799) any such shall be unclean<02930>(8804) until even<06153>, and shall not eat<0398>(8799) of the holy things<06944>, unless<0518> he wash<07364>(8804) his flesh<01320> with water<04325>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:7<08121><0935>(8804)的时候,他就洁净了<02891>(8804),然后<0310>可以吃<0398>(8799){<04480>}圣物<06944>,因为<03588>这是<01931>他的食物<03899>And when the sun<08121> is down<0935>(8804), he shall be clean<02891>(8804), and shall afterward<0310> eat<0398>(8799) of the holy things<06944>; because it is his food<03899>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:8自死的<05038>或是被野兽撕裂的<02966>,他不可<03808><0398>(8799),因此<09002>污秽<09001><02930>(8800)自己。我是<0589>耶和华<03068>That which dieth of itself<05038>, or is torn<02966> with beasts , he shall not eat<0398>(8799) to defile<02930>(8800) himself therewith: I am the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:9所以他们要守<08104>(8804){<0853>}我所吩咐的<04931>,免得<03808>{<03588>}轻忽了<02490>(8762),因此<05921><05375>(8799)<02399>而死<04191>(8804){<09002>}。我是<0589>叫他们成圣的<06942>(8764)耶和华<03068>They shall therefore keep<08104>(8804) mine ordinance<04931>, lest they bear<05375>(8799) sin<02399> for it, and die<04191>(8804) therefore, if they profane<02490>(8762) it: I the LORD<03068> do sanctify<06942>(8764) them.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:10「凡<03605>外人<02114>(8801)不可<03808><0398>(8799)圣物<06944>;寄居<08453>在祭司<03548>家的,或是雇工人<07916>,都不可<03808><0398>(8799)圣物<06944>There shall no stranger<02114>(8801) eat<0398>(8799) of the holy thing<06944>: a sojourner<08453> of the priest<03548>, or an hired servant<07916>, shall not eat<0398>(8799) of the holy thing<06944>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:11倘若<03588>祭司<03548><07069>(8799)<05315>,是他的钱<07075><03701>的,那人<01931>就可以吃<0398>(8799)圣物<09002>;生<03211>在他家<01004>的人也{<01992>}可以吃<0398>(8799){<09002>}{<03899>}。But if the priest<03548> buy<07069>(8799) any soul<05315> with<07075> his money<03701>, he shall eat<0398>(8799) of it, and he that is born<03211> in his house<01004>: they shall eat<0398>(8799) of his meat<03899>. {with...: Heb. with the purchase of his money}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:12祭司<03548>的女儿<01323><03588><01961>(8799)<02114>(8801)<09001><0376>,{<01931>}就不可<03808><0398>(8799)举祭的<09002><08641>圣物<06944>If the priest's<03548> daughter<01323> also be married unto a stranger<0376><02114>(8801), she may not eat<0398>(8799) of an offering<08641> of the holy things<06944>. {a stranger: Heb. a man a stranger}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:13但祭司<03548>的女儿<01323><03588><01961>(8799)寡妇<0490>,或是被休的<01644>(8803),没有<0369>孩子<02233>{<09001>},又归<07725>(8804)<0413><01><01004>,与她青年一样<09003><05271>,就可以吃<0398>(8799)她父亲的<01>食物<04480><03899>;只是<03605>外人<02114>(8801)不可<03808><0398>(8799){<09002>}。But if the priest's<03548> daughter<01323> be a widow<0490>, or divorced<01644>(8803), and have no child<02233>, and is returned<07725>(8804) unto her father's<01> house<01004>, as in her youth<05271>, she shall eat<0398>(8799) of her father's<01> meat<03899>: but there shall no stranger<02114>(8801) eat<0398>(8799) thereof.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:14<03588>有人<0376><09002><07684>吃了<0398>(8799)圣物<06944>,要照<0853>圣物<06944>的原数加<03254>(8804)<05921>五分之一<02549><05414>(8804)给祭司<09001><03548>And if a man<0376> eat<0398>(8799) of the holy thing<06944> unwittingly<07684>, then he shall put<03254>(8804) the fifth<02549> part thereof unto it, and shall give<05414>(8804) it unto the priest<03548> with the holy thing<06944>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:15祭司不可<03808>亵渎<02490>(8762){<0853>}以色列<03478><01121><0834><07311>(8686)给耶和华<09001><03068>的{<0853>}圣物<06944>And they shall not profane<02490>(8762) the holy things<06944> of the children<01121> of Israel<03478>, which they offer<07311>(8686) unto the LORD<03068>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:16免得他们<0853>在吃<09002><0398>(8800){<0853>}圣物<06944>上自取<05375>(8689)<05771><0819>,因为<03588>我是<0589>叫他们成圣的<06942>(8764)耶和华<03068>。」Or suffer them to bear<05375>(8689) the iniquity<05771> of trespass<0819>, when they eat<0398>(8800) their holy things<06944>: for I the LORD<03068> do sanctify<06942>(8764) them. {suffer...: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:17耶和华<03068>{<01696>}{(8762)}对<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:18「你晓谕<01696>(8761){<0413>}亚伦<0175><0413>他子孙<01121>,并<0413>以色列<03478><03605><01121><0559>(8804){<0853>}:以色列<03478>家中<04480><01004>的人<0376><0376>,或在以色列中<09002><03478>{<04480>}寄居的<01616>,凡<0834><07126>(8686)供物<07133>,无论<09001><03605>是所许的愿<05088>,{<09001>}{<03605>}是甘心献的<05071>,就是<0834><07126>(8686)给耶和华<09001><03068>作燔祭的<09001><05930>Speak<01696>(8761) unto Aaron<0175>, and to his sons<01121>, and unto all the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, Whatsoever<0376> he be of the house<01004> of Israel<03478>, or of the strangers<01616> in Israel<03478>, that will offer<07126>(8686) his oblation<07133> for all his vows<05088>, and for all his freewill offerings<05071>, which they will offer<07126>(8686) unto the LORD<03068> for a burnt offering<05930>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:19要将没有残疾<08549>的公<02145><09002><01241>,或是绵羊<09002><03775>,或是山羊<09002><05795>献上,如此方蒙悦纳<09001><07522> Ye shall offer at your own will<07522> a male<02145> without blemish<08549>, of the beeves<01241>, of the sheep<03775>, or of the goats<05795>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:20<03605>有残疾<03971><0834><09002>,你们不可<03808>献上<07126>(8686),因为<03588><01961>(8799)<03808>蒙悦纳<09001><07522>{<09001>}。 But whatsoever hath a blemish<03971>, that shall ye not offer<07126>(8686): for it shall not be acceptable<07522> for you.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:21<0376>{<03588>}从牛群<09002><01241>或是<0176>羊群中<09002><06629>,将平安<08002><02077><07126>(8686)给耶和华<09001><03068>,为要还<09001><06381>(8763)特许的愿<05088>,或是<0176>作甘心献的<09001><05071>,所献的必<01961>(8799)纯全<03605><08549><03808>{<01961>}{(8799)}残疾的<03971>{<09002>}才蒙悦纳<09001><07522>And whosoever<0376> offereth<07126>(8686) a sacrifice<02077> of peace offerings<08002> unto the LORD<03068> to accomplish<06381>(8763) his vow<05088>, or a freewill offering<05071> in beeves<01241> or sheep<06629>, it shall be perfect<08549> to be accepted<07522>; there shall be no blemish<03971> therein. {sheep: or, goats}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:22瞎眼的<05788>、{<0176>}折伤的<07665>(8803)、{<0176>}残废的<02782>(8803)、{<0176>}有瘤子的<02990>、{<0176>}长癣的<01618>、{<0176>}长疥的<03217><0428>不可<03808><07126>(8686)给耶和华<09001><03068>,也不可<03808><05921>坛上<04196>作为<05414>(8799){<04480>}火祭<0801>献给耶和华<09001><03068>Blind<05788>, or broken<07665>(8803), or maimed<02782>(8803), or having a wen<02990>, or scurvy<01618>, or scabbed<03217>, ye shall not offer<07126>(8686) these unto the LORD<03068>, nor make<05414>(8799) an offering by fire<0801> of them upon the altar<04196> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:23无论是公牛<07794>是绵羊羔<07716>,若肢体有余的<08311>(8803),或是缺少的<07038>(8803),只可作甘心祭<05071>献上<06213>(8799){<0853>};用以还愿<09001><05088>,却不<03808>蒙悦纳<07521>(8735)Either a bullock<07794> or a lamb<07716> that hath any thing superfluous<08311>(8803) or lacking in his parts<07038>(8803), that mayest thou offer<06213>(8799) for a freewill offering<05071>; but for a vow<05088> it shall not be accepted<07521>(8735). {lamb: or, kid}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:24肾子损伤的<04600>(8803),或是压碎的<03807>(8803),或是破裂的<05423>(8803),或是骟了的<03772>(8803),不可<03808><07126>(8686)给耶和华<09001><03068>,在你们的地上<09002><0776>也不可<03808>这样行<06213>(8799)Ye shall not offer<07126>(8686) unto the LORD<03068> that which is bruised<04600>(8803), or crushed<03807>(8803), or broken<05423>(8803), or cut<03772>(8803); neither shall ye make<06213>(8799) any offering thereof in your land<0776>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:25这类的物,你们从外<05236><01121>的手<04480><03027>,一样<04480><03605><0428>不可<03808>接受作<0853>你们 神<0430>的食物<03899>献上<07126>(8686);因为<03588>这些<09002>都有损坏<04893>,有残疾<03971>{<09002>},不<03808>蒙悦纳<07521>(8735){<09001>}。」Neither from a stranger's<05236> hand<03027><01121> shall ye offer<07126>(8686) the bread<03899> of your God<0430> of any of these; because their corruption<04893> is in them, and blemishes<03971> be in them: they shall not be accepted<07521>(8735) for you.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:26耶和华<03068>晓谕<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:27「才<03588>生的<03205>(8735)公牛<07794>,或是<0176>绵羊<03775>或是<0176>山羊<05795>,七<07651><03117><01961>(8804)跟着<08478><0517>;从第八<08066><04480><03117>以后<01973>,可以当供物<09001><07133>蒙悦纳<07521>(8735),作为耶和华的<09001><03068><0801>祭。When a bullock<07794>, or a sheep<03775>, or a goat<05795>, is brought forth<03205>(8735), then it shall be seven<07651> days<03117> under the dam<0517>; and from the eighth<08066> day<03117> and thenceforth<01973> it shall be accepted<07521>(8735) for an offering<07133> made by fire<0801> unto the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:28无论是母牛<07794><0176>母羊<07716>,不可<03808><0259><09002><03117><07819>(8799){<0853>}母和<0853><01121>And whether it be cow<07794> or ewe<07716>, ye shall not kill<07819>(8799) it and her young<01121> both in one<0259> day<03117>. {ewe: or, she goat}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
22:29{<03588>}你们献<02076>(8799)感谢<08426><02077>给耶和华<09001><03068>,要献得<02076>(8799)可蒙悦纳<09001><07522>And when ye will offer<02076>(8799) a sacrifice<02077> of thanksgiving<08426> unto the LORD<03068>, offer<02076>(8799) it at your own will<07522>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:30要当<01931><09002><03117><0398>(8735),一点<04480>不可<03808><03498>(8686)<05704>早晨<01242>。我是<0589>耶和华<03068>On the same day<03117> it shall be eaten up<0398>(8735); ye shall leave<03498>(8686) none of it until the morrow<01242>: I am the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:31「你们要谨守<08104>(8804){<0853>}遵行<06213>(8804)我的诫命<04687>。我是<0589>耶和华<03068>Therefore shall ye keep<08104>(8804) my commandments<04687>, and do<06213>(8804) them: I am the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:32你们不可<03808>亵渎<02490>(8762){<0853>}我的圣<06944><08034>;我在以色列<03478><01121><09002><08432>,却要被尊为圣<06942>(8738)。我是<0589>叫你们成圣的<06942>(8762)耶和华<03068>Neither shall ye profane<02490>(8762) my holy<06944> name<08034>; but I will be hallowed<06942>(8738) among<08432> the children<01121> of Israel<03478>: I am the LORD<03068> which hallow<06942>(8762) you,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
22:33把你们<0853>从埃及<04714><04480><0776>领出来<03318>(8688),作<09001><01961>(8800)你们的<09001> 神<09001><0430>。我是<0589>耶和华<03068>。」That brought you out<03318>(8688) of the land<0776> of Egypt<04714>, to be your God<0430>: I am the LORD<03068>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。