版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

启示录 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
21:1我又<2532>看见<3708>(5656)一个新<2537><3772>{<2532>}新<2537><1093>;因为<1063>先前的<4413><3772>{<2532>}{<4413>}地<1093>已经过去了<565>(5656),海<2281><2532><3756><2089>有了<1510>(5719)And<2532> I saw<1492>(5627) a new<2537> heaven<3772> and<2532> a new<2537> earth<1093>: for<1063> the first<4413> heaven<3772> and<2532> the first<4413> earth<1093> were passed away<3928>(5627); and<2532> there was<2076>(5748) no<3756> more<2089> sea<2281>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:2我又<2532>看见<3708>(5656)<40><4172><2537>耶路撒冷<2414><575> 神<2316>那里从<1537><3772>而降<2597>(5723),预备好了,就如<5613>新妇<3565>妆饰整齐<2090>(5772)<2885>(5772),等候{<846>}丈夫<435>And<2532> I<1473> John<2491> saw<1492>(5627) the holy<40> city<4172>, new<2537> Jerusalem<2419>, coming down<2597>(5723) from<575> God<2316> out of<1537> heaven<3772>, prepared<2090>(5772) as<5613> a bride<3565> adorned<2885>(5772) for her<846> husband<435>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:3{<2532>}我听见<191>(5656)有大<3173>声音<5456><1537>宝座<2362>出来说<3004>(5723):「看哪<2400>, 神<2316>的帐幕<4633>在人<444><3326>。{<2532>}他要与<3326>人{<846>}同住<4637>(5692),{<2532>}他们<846>要作<1510>(5695)他的<846>子民<2992>。{<2532>} 神<2316><1510>(5695)亲自<846>与他们<846>同在<3326>,作他们的<846> 神<2316>And<2532> I heard<191>(5656) a great<3173> voice<5456> out of<1537> heaven<3772> saying<3004>(5723), Behold<2400>(5628), the tabernacle<4633> of God<2316> is with<3326> men<444>, and<2532> he will dwell<4637>(5692) with<3326> them<846>, and<2532> they<846> shall be<2071>(5704) his<846> people<2992>, and<2532> God<2316> himself<846> shall be<2071>(5704) with<3326> them<846>, and be their<846> God<2316>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:4{<2532>} 神要{<1537>}{<846>}{<3788>}擦去<1813>(5692)他们一切的<3956>眼泪<1144>;{<2532>}不<3756><2089><1510>(5695)死亡<2288>,也不再有<3777>悲哀<3997>、{<3777>}哭号<2906>、{<3777>}{<3756>}{<1510>}{(5695)}{<2089>}疼痛<4192>,因为<3754>以前的事<4413>都过去了<565>(5656)。」And<2532> God<2316> shall wipe away<1813>(5692) all<3956> tears<1144> from<575> their<846> eyes<3788>; and<2532> there shall be<2071>(5704) no<3756> more<2089> death<2288>, neither<3777> sorrow<3997>, nor<3777> crying<2906>, neither<3777><3756> shall there be<2071>(5704) any more<2089> pain<4192>: for<3754> the former things<4413> are passed away<565>(5627).注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:5{<2532>}坐<2521>(5740){<1909>}宝座<2362>的说<3004>(5656):「看哪<2400>,我将一切<3956>都更<4160>(5719)<2537>了!」又<2532><3004>(5719):「你要写上<1125>(5657);因<3754>这些<3778><3056><1510>(5719)可信的<4103>,{<2532>}是真实的<228>。」And<2532> he that sat<2521>(5740) upon<1909> the throne<2362> said<2036>(5627), Behold<2400>(5628), I make<4160>(5719) all things<3956> new<2537>. And<2532> he said<3004>(5719) unto me<3427>, Write<1125>(5657): for<3754> these<3778> words<3056> are<1526>(5748) true<228> and<2532> faithful<4103>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:6他又<2532>对我<1473><3004>(5656):「都成了<1096>(5758)!我<1473><1510>(5719)阿拉法<1>,{<2532>}我是俄梅戛<5598>;我是初<746>,{<2532>}我是终<5056>。我<1473>要将<1537>生命<2222><4077>的水<5204>白白<1432>赐给<1325>(5692)那口渴<1372>(5723)的人喝。And<2532> he said<2036>(5627) unto me<3427>, It is done<1096>(5754). I<1473> am<1510>(5748) Alpha<1> and<2532> Omega<5598>, the beginning<746> and<2532> the end<5056>. I<1473> will give<1325>(5692) unto him that is athirst<1372>(5723) of<1537> the fountain<4077> of the water<5204> of life<2222> freely<1432>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:7得胜的<3528>(5723),必承受这些<3778>为业<2816>(5692):{<2532>}我要作<1510>(5695)他的<846> 神<2316>,{<2532>}他<846>要作<1510>(5695)我的<1473>儿子<5207>He that overcometh<3528>(5723) shall inherit<2816>(5692) all things<3956>; and<2532> I will be<2071>(5704) his<846> God<2316>, and<2532> he<846> shall be<2071>(5704) my<3427> son<5207>. {all things: or, these things}注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:8惟有<1161>胆怯的<1169>、{<2532>}不信的<571>、{<2532>}可憎的<948>(5768)、{<2532>}杀人的<5406>、{<2532>}淫乱的<4205>、{<2532>}行邪术的<5333>、{<2532>}拜偶像的<1496>,和<2532>一切<3956>说谎话的<5571>,他们的<846><3313>就在{<3588>}烧着<2545>(5746)硫磺<2303>的{<2532>}火<4442><3041><1722>;{<3739>}这是<1510>(5719)第二次<1208>的死<2288>。」But<1161> the fearful<1169>, and<2532> unbelieving<571>, and<2532> the abominable<948>(5772), and<2532> murderers<5406>, and<2532> whoremongers<4205>, and<2532> sorcerers<5332>, and<2532> idolaters<1496>, and<2532> all<3956> liars<5571>, shall have their<846> part<3313> in<1722> the lake<3041> which<3588> burneth<2545>(5746) with fire<4442> and<2532> brimstone<2303>: which is<3603>(5748) the second<1208> death<2288>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:9{<2532>}{<3588>}拿着<2192>(5723)七个<2033>金碗<5357>、盛满<1073>(5723)末后<2078><2033><4127>的{<1537>}七位<2033>天使<32>中,有一位<1520><2064>(5656){<2532>}对<3326><1473><2980>(5656)<3004>(5723):「你到这里来<1204>,我要将新妇<3565>,就是羔羊的<721><1135>,指<1166>(5692)给你<4771>看。」And<2532> there came<2064>(5627) unto<4314> me<3165> one of<1520> the seven<2033> angels<32> which<3588> had<2192>(5723) the seven<2033> vials<5357> full<1073>(5723) of the seven<2033> last<2078> plagues<4127>, and<2532> talked<2980>(5656) with<3326> me<1700>, saying<3004>(5723), Come hither<1204>(5773), I will shew<1166>(5692) thee<4671> the bride<3565>, the Lamb's<721> wife<1135>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:10{<2532>}我被{<1722>}圣灵<4151>感动,天使就带<667>(5656)<1473><1909>一座高<5308>{<2532>}大的<3173><3735>,{<2532>}将那由<575> 神<2316>那里、从<1537><3772>而降<2597>(5723)的圣<40><4172>耶路撒冷<2414>指示<1166>(5656)<1473>And<2532> he carried<667><0> me<3165> away<667>(5656) in<1722> the spirit<4151> to<1909> a great<3173> and<2532> high<5308> mountain<3735>, and<2532> shewed<1166>(5656) me<3427> that great<3173> city<4172>, the holy<40> Jerusalem<2419>, descending<2597>(5723) out of<1537> heaven<3772> from<575> God<2316>,注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:11城中有<2192>(5723) 神<2316>的荣耀<1391>;城的{<846>}光辉<5458>如同<3664>极贵的宝<5093><3037>,好像<5613>碧玉<2393><3037>,明如水晶<2929>(5723)Having<2192>(5723) the glory<1391> of God<2316>: and<2532> her<846> light<5458> was like<3664> unto a stone<3037> most precious<5093>, even like<5613> a jasper<2393> stone<3037>, clear as crystal<2929>(5723);注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:12<2192>(5723)<5308>{<2532>}大<3173>的墙<5038>,有<2192>(5723)十二个<1427><4440>,{<2532>}门<4440><1909>有十二位<1427>天使<32>,门{<3739>}上又<2532>写着<1924>(5772){<3686>}{<1510>}{(5719)}以色列<2474>{<5207>}十二个<1427>支派<5443>的名字<3686>And<5037> had<2192>(5723) a wall<5038> great<3173> and<2532> high<5308>, and had<2192>(5723) twelve<1427> gates<4440>, and<2532> at<1909> the gates<4440> twelve<1427> angels<32>, and<2532> names<3686> written thereon<1924>(5772), which<3739> are<2076>(5748) the names of the twelve<1427> tribes<5443> of the children<5207> of Israel<2474>:注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:13{<575>}东边<395>有三<5140><4440>,{<2532>}{<575>}北边<1005>有三<5140><4440>,{<2532>}{<575>}南边<3558>有三<5140><4440>,{<2532>}{<575>}西边<1424>有三<5140><4440>On<575> the east<395> three<5140> gates<4440>; on<575> the north<1005> three<5140> gates<4440>; on<575> the south<3558> three<5140> gates<4440>; and<2532> on<575> the west<1424> three<5140> gates<4440>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:14{<2532>}城<4172><5038><2192>(5723)十二<1427>根基<2310>,{<2532>}根基{<846>}上<1909>有羔羊<721>十二<1427>使徒<652>的{<1427>}名字<3686>And<2532> the wall<5038> of the city<4172> had<2192>(5723) twelve<1427> foundations<2310>, and<2532> in<1722> them<846> the names<3686> of the twelve<1427> apostles<652> of the Lamb<721>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:15{<2532>}对<3326><1473>说话<2980>(5723)的,拿着<2192>(5707)<5552>{<3358>}苇子<2563>当尺,要<2443><3354>(5661)那城<4172><2532>城{<846>}门<4440>{<2532>}城{<846>}墙<5038>And<2532> he that talked<2980>(5723) with<3326> me<1700> had<2192>(5707) a golden<5552> reed<2563> to<2443> measure<3354>(5661) the city<4172>, and<2532> the gates<4440> thereof<846>, and<2532> the wall<5038> thereof<846>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:16{<2532>}城<4172><2749>(5736)四方的<5068>,{<2532>}长<3372><846><4114>一样<3745><2532>。{<2532>}天使用苇子<2563><1909><3354>(5656)那城<4172>,共有四千里{<1427>}{<5505>}{<4712>},{<846>}长<3372>、{<2532>}宽<4114>、{<2532>}高<5311>都是<1510>(5719)一样<2470>And<2532> the city<4172> lieth<2749>(5736) foursquare<5068>, and<2532> the length<3372><846> is<2076>(5748) as large<5118> as<3745><2532> the breadth<4114>: and<2532> he measured<3354>(5656) the city<4172> with the reed<2563><1909>, twelve<1427> thousand<5505> furlongs<4712>. The length<3372> and<2532> the breadth<4114> and<2532> the height<5311> of it<846> are<2076>(5748) equal<2470>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:17<2532>量了<3354>(5656)城{<846>}墙<5038>,按着人<444>的尺寸<3358>,{<3739>}就是<1510>(5719)天使<32>的尺寸,共有一百<1540>四十<5062><5064><4083>And<2532> he measured<3354>(5656) the wall<5038> thereof<846>, an hundred<1540> and forty<5062> and four<5064> cubits<4083>, according to the measure<3358> of a man<444>, that is<3603>(5748), of the angel<32>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:18{<2532>}墙<5038>{<846>}是碧玉<2393>造的<1739>;{<2532>}城<4172>是精<2513><5553>的,如同<3664>明净的<2513>玻璃<5194>And<2532> the building<1739> of the wall<5038> of it<846> was<2258>(5713) of jasper<2393>: and<2532> the city<4172> was pure<2513> gold<5553>, like<3664> unto clear<2513> glass<5194>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:19<4172><5038>的根基<2310>是用各样<3956><5093><3037>修饰<2885>(5772)的:第一<4413>根基<2310>是碧玉<2393>;第二<1208>是蓝宝石<4552>;第三<5154>是绿玛瑙<5472>;第四<5067>是绿宝石<4665>And<2532> the foundations<2310> of the wall<5038> of the city<4172> were garnished with<2885>(5772) all manner of<3956> precious<5093> stones<3037>. The first<4413> foundation<2310> was jasper<2393>; the second<1208>, sapphire<4552>; the third<5154>, a chalcedony<5472>; the fourth<5067>, an emerald<4665>;注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:20第五<3991>是红玛瑙<4557>;第六<1623>是红宝石<4556>;第七<1442>是黄璧玺<5555>;第八<3590>是水苍玉<969>;第九<1766>是红璧玺<5116>;第十<1182>是翡翠<5556>;第十一<1734>是紫玛瑙<5192>;第十二<1428>是紫晶<271>The fifth<3991>, sardonyx<4557>; the sixth<1623>, sardius<4556>; the seventh<1442>, chrysolite<5555>; the eighth<3590>, beryl<969>; the ninth<1766>, a topaz<5116>; the tenth<1182>, a chrysoprasus<5556>; the eleventh<1734>, a jacinth<5192>; the twelfth<1428>, an amethyst<271>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:21{<2532>}十二个<1427><4440>是十二颗<1427>珍珠<3135>,每<1538><303>{<1520>}门<4440><1510>(5707){<1537>}一颗<1520>珍珠<3135>。{<2532>}城<4172>内的街道<4113>是精<2513><5553>,好像<5613>明透的<1307>玻璃<5194>And<2532> the twelve<1427> gates<4440> were twelve<1427> pearls<3135>; every<1538><303> several<1520> gate<4440> was<2258>(5713) of<1537> one<1520> pearl<3135>: and<2532> the street<4113> of the city<4172> was pure<2513> gold<5553>, as it were<5613> transparent<1307> glass<5194>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:22{<2532>}我未<3756><3708>(5656)城{<846>}内<1722>有殿<3485>,因<1063><2962> 神<2316>―全能者<3841><2532>羔羊<721><1510>(5719)城{<846>}的殿<3485>And<2532> I saw<1492>(5627) no<3756> temple<3485> therein<1722><846>: for<1063> the Lord<2962> God<2316> Almighty<3841> and<2532> the Lamb<721> are<2076>(5748) the temple<3485> of it<846>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:23那城<4172>{<846>}内又<2532><3756><2192>(5719)<5532><2246>{<3761>}月<4582>{<2443>}光照<5316>(5725);因<1063>有 神<2316>的荣耀<1391>光照<5461>(5656){<846>},又有<2532>羔羊<721>为城{<846>}的灯<3088>And<2532> the city<4172> had<2192>(5719) no<3756> need<5532> of the sun<2246>, neither<3761> of the moon<4582>, to<2443> shine<5316>(5725) in<1722> it<846>: for<1063> the glory<1391> of God<2316> did lighten<5461>(5656) it<846>, and<2532> the Lamb<721> is the light<3088> thereof<846>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:24{<2532>}列国<1484>要在<1223>城{<846>}的光<5457>里行走<4043>(5692);{<2532>}地上<1093>的君王<935>必将自己的<846>荣耀<1391><5342>(5719)<1519>那城{<846>}。And<2532> the nations<1484> of them which are saved<4982>(5746) shall walk<4043>(5692) in<1722> the light<5457> of it<846>: and<2532> the kings<935> of the earth<1093> do bring<5342>(5719) their<846> glory<1391> and<2532> honour<5092> into<1519> it<846>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:25{<2532>}城{<846>}门<4440>白昼<2250>总不<3756><3361>关闭<2808>(5686),在那里<1563><1063><3756><1510>(5695)黑夜<3571>And<2532> the gates<4440> of it<846> shall<2808><0> not<3364><0> be shut<2808>(5686) at all<3364> by day<2250>: for<1063> there shall be<2071>(5704) no<3756> night<3571> there<1563>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏
21:26{<2532>}人必将列国<1484>的荣耀<1391>、{<2532>}尊贵<5092><5342>(5692)<1519>那城{<846>}。And<2532> they shall bring<5342>(5692) the glory<1391> and<2532> honour<5092> of the nations<1484> into<1519> it<846>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 原文 典藏
21:27{<2532>}凡<3956>不洁净的<2839>,并<2532>那行<4160>(5723)可憎<946><2532>虚谎<5579>之事的,总不得<3756><3361><1525>(5661){<1519>}那城{<846>};只有<1487><3361>名字写<1125>(5772)在羔羊<721>生命<2222><975><1722>的才得进去。And<2532> there shall<1525><0> in no wise<3364> enter<1525>(5632) into<1519> it<846> any thing<3956> that defileth<2840>(5723), neither<2532> whatsoever worketh<4160>(5723) abomination<946>, or<2532> maketh a lie<5579>: but<1508> they which are written<1125>(5772) in<1722> the Lamb's<721> book<975> of life<2222>.注释 串珠 卢俊义 卢俊义 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。