版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰一书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
4:1亲爱的<27>弟兄啊,一切的<3956><4151>,你们不可<3361>都信<4100>(5720),总要<235>试验<1381>(5720)那些灵<4151><1510>(5719)出于<1537> 神<2316>的不是<1487>,因为<3754>{<1519>}世上<2889>有许多<4183>假先知<5578>已经出来了<1831>(5758)Beloved<27>, believe<4100>(5720) not<3361> every<3956> spirit<4151>, but<235> try<1381>(5720) the spirits<4151> whether<1487> they are<2076>(5748) of<1537> God<2316>: because<3754> many<4183> false prophets<5578> are gone out<1831>(5758) into<1519> the world<2889>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:2<3956><4151><3670>(5719)耶稣<2424>基督<5547>是成了<1722>肉身<4561>来的<2064>(5761),就是<1510>(5719)出于<1537> 神的<2316>;从<1722>{<3739>}此<3778>你们可以认出<1097>(5719) 神的<2316><4151>来。Hereby<1722><3739><5129> know ye<1097>(5719)(5720) the Spirit<4151> of God<2316>: Every<3956> spirit<4151> that confesseth<3670>(5719) that Jesus<2424> Christ<5547> is come<2064>(5756) in<1722> the flesh<4561> is<2076>(5748) of<1537> God<2316>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:3{<2532>}凡<3956><4151>{<3739>}不<3361><3670>(5719)耶稣<2424>,就不<3756><1510>(5719)出于<1537> 神<2316>,{<2532>}这<3778><1510>(5719)那敌基督者<500>的灵。你们从前听见<191>(5758){<3754>}他<3739>要来<2064>(5736),{<2532>}现在<3568>已经<2235><1510>(5719){<1722>}世上<2889>了。And<2532> every<3956> spirit<4151> that<3739> confesseth<3670>(5719) not<3361> that Jesus<2424> Christ<5547> is come<2064>(5756) in<1722> the flesh<4561> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> God<2316>: and<2532> this<5124> is<2076>(5748) that spirit of antichrist<500>, whereof<3739> ye have heard<191>(5754) that<3754> it should come<2064>(5736); and even<2532> now<3568> already<2235> is it<2076>(5748) in<1722> the world<2889>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:4小子们<5040>哪,你们<4771><1510>(5719)<1537> 神<2316>的,并且<2532>胜了<3528>(5758)他们<846>;因为<3754>那{<1510>}{(5719)}在<1722>你们<4771>里面的,比<2228>那在<1722>世界<2889>上的更大<3173>Ye<5210> are<2075>(5748) of<1537> God<2316>, little children<5040>, and<2532> have overcome<3528>(5758) them<846>: because<3754> greater<3187> is he that is<2076>(5748) in<1722> you<5213>, than<2228> he that is in<1722> the world<2889>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:5他们<846><1510>(5719)<1537>世界<2889>的,所以<1223><3778><2980>(5719)世界<2889><1537>事,{<2532>}世人<2889>也听从<191>(5719)他们<846>They<846> are<1526>(5748) of<1537> the world<2889>: therefore<1223><5124> speak they<2980>(5719) of<1537> the world<2889>, and<2532> the world<2889> heareth<191>(5719) them<846>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:6我们<1473><1510>(5719)<1537> 神<2316>的,认识<1097>(5723) 神<2316>的就听从<191>(5719)我们<1473>;{<3739>}不<3756>{<1510>}{(5719)}属<1537> 神<2316>的就不<3756>听从<191>(5719)我们<1473>。从<1537><3778>我们可以认出<1097>(5719)真理的<225><4151><2532>谬妄的<4106><4151>来。We<2249> are<2070>(5748) of<1537> God<2316>: he that knoweth<1097>(5723) God<2316> heareth<191>(5719) us<2257>; he that<3739> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> God<2316> heareth<191>(5719) not<3756> us<2257>. Hereby<1537><5127> know we<1097>(5719) the spirit<4151> of truth<225>, and<2532> the spirit<4151> of error<4106>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:7亲爱的<27>弟兄啊,我们应当彼此<240>相爱<25>(5725),因为<3754><26><1510>(5719)<1537> 神<2316>来的。{<2532>}凡<3956>有爱心<25>(5723)的,都是由<1537> 神<2316>而生<1080>(5769),并且<2532>认识<1097>(5719) 神<2316>Beloved<27>, let us love<25>(5725) one another<240>: for<3754> love<26> is<2076>(5748) of<1537> God<2316>; and<2532> every one<3956> that loveth<25>(5723) is born<1080>(5769) of<1537> God<2316>, and<2532> knoweth<1097>(5719) God<2316>. {is born: Gr. has been born}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:8没有<3361>爱心<25>(5723)的,就不<3756>认识<1097>(5656) 神<2316>,因为<3754> 神<2316>就是<1510>(5719)<26>He that loveth<25>(5723) not<3361> knoweth<1097>(5627) not<3756> God<2316>; for<3754> God<2316> is<2076>(5748) love<26>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:9{<3754>} 神<2316><649>(5758)<846>独生<3439><5207><1519>世间<2889>来,使<2443>我们藉着<1223><846>得生<2198>(5661), 神<2316><26>{<1722>}我们<1473>的心在<1722><3778>就显明了<5319>(5681)In<1722> this<5129> was manifested<5319>(5681) the love<26> of God<2316> toward<1722> us<2254>, because<3754> that God<2316> sent<649>(5758) his<846> only begotten<3439> Son<5207> into<1519> the world<2889>, that<2443> we might live<2198>(5661) through<1223> him<846>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:10不是<3754>{<3756>}我们<1473><25>(5656) 神<2316>,乃是<235>{<3754>} 神{<846>}爱<25>(5758)我们<1473>,{<2532>}差<649>(5656)他的<846>儿子<5207><4012>我们的<1473><266>作了挽回祭<2434>,{<1722>}这<3778>就是<1510>(5719)<26>了。Herein<1722><5129> is<2076>(5748) love<26>, not<3754> that<3756> we<2249> loved<25>(5656) God<2316>, but<235> that<3754> he<846> loved<25>(5656) us<2248>, and<2532> sent<649>(5656) his<846> Son<5207> to be the propitiation<2434> for<4012> our<2257> sins<266>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:11亲爱的<27>弟兄啊, 神<2316>既是<1487>这样<3779><25>(5656)我们<1473>,我们<1473><2532><3784>(5719)彼此<240>相爱<25>(5721)Beloved<27>, if<1487> God<2316> so<3779> loved<25>(5656) us<2248>, we<2249> ought<3784>(5719) also<2532> to love<25>(5721) one another<240>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:12从来没有<4455><3762>见过<2300>(5766) 神<2316>,我们若<1437>彼此<240>相爱<25>(5725), 神<2316>就住<3306>(5719)在我们<1473>里面<1722>,{<2532>}爱<26><846>的心在我们<1473>里面<1722>得以<1510>(5719)完全了<5048>(5772)No man<3762> hath seen<2300>(5766) God<2316> at any time<4455>. If<1437> we love<25>(5725) one another<240>, God<2316> dwelleth<3306>(5719) in<1722> us<2254>, and<2532> his<846> love<26> is<2076>(5748) perfected<5048>(5772) in<1722> us<2254>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:13{<3754>} 神将他<846><1537><4151>赐给<1325>(5758)我们<1473>,从<1722><3778>就知道<1097>(5719){<3754>}我们是住<3306>(5719)在他<846>里面<1722>,他<846><2532>住在我们<1473>里面<1722>Hereby<1722><5129> know we<1097>(5719) that<3754> we dwell<3306>(5719) in<1722> him<846>, and<2532> he<846> in<1722> us<2254>, because<3754> he hath given<1325>(5758) us<2254> of<1537> his<846> Spirit<4151>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:14{<3754>}父<3962><649>(5758)<5207>作世人<2889>的救主<4990>;{<2532>}这是我们<1473>所看见<2300>(5766)<2532>作见证<3140>(5719)的。And<2532> we<2249> have seen<2300>(5766) and<2532> do testify<3140>(5719) that<3754> the Father<3962> sent<649>(5758) the Son<5207> to be the Saviour<4990> of the world<2889>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:15{<1437>}凡<3739><3670>(5661){<3754>}耶稣<2424><1510>(5719) 神<2316>儿子<5207>的, 神<2316>就住<3306>(5719)在他<846>里面<1722>,他<846><2532>住在 神<2316>里面<1722>Whosoever<3739><302> shall confess<3670>(5661) that<3754> Jesus<2424> is<2076>(5748) the Son<5207> of God<2316>, God<2316> dwelleth<3306>(5719) in<1722> him<846>, and<2532> he<846> in<1722> God<2316>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:16{<3739>} 神<2316><26>{<2192>}{(5719)}{<1722>}我们<1473>的心,我们<1473><2532>知道<1097>(5758)<2532><4100>(5758)。 神<2316>就是<1510>(5719)<26>;{<2532>}住<3306>(5723)在爱<26>里面<1722>的,就是住<3306>(5719)在 神<2316>里面<1722>, 神<2316><2532>住在<3306>(5719)<846>里面<1722>And<2532> we<2249> have known<1097>(5758) and<2532> believed<4100>(5758) the love<26> that<3739> God<2316> hath<2192>(5719) to<1722> us<2254>. God<2316> is<2076>(5748) love<26>; and<2532> he that dwelleth<3306>(5723) in<1722> love<26> dwelleth<3306>(5719) in<1722> God<2316>, and<2532> God<2316> in<1722> him<846>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:17{<1722>}这样<3778>,爱<26>在我们<1473>里面<3326>得以完全<5048>(5769),{<2443>}我们就可以在<1722>审判<2920>的日子<2250>坦然无惧<2192>(5725)<3954>。因为<3754>{<2531>}他<1565>如何<1510>(5719),我们<1473><1722><3778>世上<2889><2532>如何<1510>(5719)Herein<1722><5129> is our<3326><2257> love<26> made perfect<5048>(5769), that<2443> we may have<2192>(5725) boldness<3954> in<1722> the day<2250> of judgment<2920>: because<3754> as<2531> he<1565> is<2076>(5748), so<2532> are<2070>(5748) we<2249> in<1722> this<5129> world<2889>. {our love: Gr. love with us}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:18<26><1722><3756><1510>(5719)惧怕<5401>;爱<26><235>完全<5046>,就把惧怕<5401><906>(5719)<1854>。因为<3754>惧怕<5401>里含着<2192>(5719)刑罚<2851>,{<1161>}惧怕<5399>(5746)的人在爱<26><1722>未得<3756>完全<5048>(5769)There is<2076>(5748) no<3756> fear<5401> in<1722> love<26>; but<235> perfect<5046> love<26> casteth<906>(5719) out<1854> fear<5401>: because<3754> fear<5401> hath<2192>(5719) torment<2851>.<1161> He that feareth<5399>(5740) is<5048><0> not<3756> made perfect<5048>(5769) in<1722> love<26>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:19我们<1473><25>(5719),因为<3754> 神{<846>}先<4413><25>(5656)我们<1473>We<2249> love<25>(5719)(5725) him<846>, because<3754> he<846> first<4413> loved<25>(5656) us<2248>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:20<5100><1437><3004>(5661){<3754>}「我爱<25>(5719) 神<2316>」,却<2532><3404>(5725)他的<846>弟兄<80>,就是<1510>(5719)说谎话的<5583>;{<1063>}不<3361><25>(5723)<846>所{<3739>}看见<3708>(5758)的弟兄<80>,就不<3756><1410>(5736)<25>(5721){<3739>}没有<3756>看见<3708>(5758)的 神<2316>(有古卷:怎能爱没有看见的 神呢)。If<1437> a man<5100> say<2036>(5632),<3754> I love<25>(5719) God<2316>, and<2532> hateth<3404>(5725) his<846> brother<80>, he is<2076>(5748) a liar<5583>: for<1063> he that loveth<25>(5723) not<3361> his<846> brother<80> whom<3739> he hath seen<3708>(5758), how<4459> can<1410>(5736) he love<25>(5721) God<2316> whom<3739> he hath<3708><0> not<3756> seen<3708>(5758)?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
4:21{<2443>}爱<25>(5723) 神<2316>的,也<2532>当爱<25>(5725){<846>}弟兄<80>,{<2532>}这是<3778>我们从<575> 神{<846>}所受<2192>(5719)的命令<1785>And<2532> this<5026> commandment<1785> have we<2192>(5719) from<575> him<846>, That<2443> he who loveth<25>(5723) God<2316> love<25>(5725) his<846> brother<80> also<2532>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。