版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰一书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1你看<3708>(5657)<3962>赐给<1325>(5758)我们<1473>是何等的<4217>慈爱<26>,使<2443>我们得称为<2564>(5686) 神<2316>的儿女<5043>;我们也<2532>真是<1510>(5719)他的儿女。世人<2889>所以<1223><3778><3756>认识<1097>(5719)我们<1473>,是因<3754>未曾<3756>认识<1097>(5656)<846>Behold<1492>(5628), what manner<4217> of love<26> the Father<3962> hath bestowed<1325>(5758) upon us<2254>, that<2443> we should be called<2564>(5686) the sons<5043> of God<2316>: therefore<1223><5124> the world<2889> knoweth<1097>(5719) us<2248> not<3756>, because<3754> it knew<1097>(5627) him<846> not<3756>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:2亲爱的<27>弟兄啊,我们现在<3568><1510>(5719) 神的<2316>儿女<5043>,{<2532>}将来{<1510>}{(5695)}如何<5101>,还未<3768>显明<5319>(5681);但我们知道<3608a>(5758),{<3754>}主若<1437>显现<5319>(5686),我们必要<1510>(5695)<3664><846>,因为<3754>必得见<3708>(5698)他的<846>真体{<2531>}{<1510>}{(5719)}。Beloved<27>, now<3568> are we<2070>(5748) the sons<5043> of God<2316>, and<2532> it doth<5319><0> not yet<3768> appear<5319>(5681) what<5101> we shall be<2071>(5704): but<1161> we know<1492>(5758) that<3754>, when<1437> he shall appear<5319>(5686), we shall be<2071>(5704) like<3664> him<846>; for<3754> we shall see<3700>(5695) him<846> as<2531> he is<2076>(5748).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:3{<2532>}凡<3956><1909><846><2192>(5723)<3778>指望<1680>的,就洁净<48>(5719)自己<1438>,像<2531><1565>{<1510>}{(5719)}洁净<53>一样。And<2532> every man<3956> that hath<2192>(5723) this<5026> hope<1680> in<1909> him<846> purifieth<48>(5719) himself<1438>, even as<2531> he<1565> is<2076>(5748) pure<53>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:4<3956><4160>(5723)<266>的,就是<2532>违背<4160>(5719)律法<458>;{<2532>}违背律法<458>就是<1510>(5719)<266>Whosoever<3956> committeth<4160>(5723) sin<266> transgresseth<4160>(5719)<458><0> also<2532> the law<458>: for<2532> sin<266> is<2076>(5748) the transgression of the law<458>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:5{<2532>}你们知道<3608a>(5758){<3754>}主{<1565>}曾显现<5319>(5681),是要<2443>除掉<142>(5661)人的罪<266>,{<2532>}在<1722><846>并没<3756><1510>(5719)<266>And<2532> ye know<1492>(5758) that<3754> he<1565> was manifested<5319>(5681) to<2443> take away<142>(5661) our<2257> sins<266>; and<2532> in<1722> him<846> is<2076>(5748) no<3756> sin<266>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:6<3956><3306>(5723)在他<846>里面<1722>的,就不<3756>犯罪<264>(5719);凡<3956>犯罪<264>(5723)的,是未曾<3756>看见<3708>(5758)<846>,也未曾<3761>认识<1097>(5758)<846>Whosoever<3956> abideth<3306>(5723) in<1722> him<846> sinneth<264>(5719) not<3756>: whosoever<3956> sinneth<264>(5723) hath<3708><0> not<3756> seen<3708>(5758) him<846>, neither<3761> known<1097>(5758) him<846>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:7小子们<5040>哪,{<4771>}不要被人<3367>诱惑<4105>(5720)。行<4160>(5723)<1343>的才是<1510>(5719)义人<1342>,正如<2531>主{<1565>}是<1510>(5719)义的<1342>一样。Little children<5040>, let<4105><0> no man<3367> deceive<4105>(5720) you<5209>: he that doeth<4160>(5723) righteousness<1343> is<2076>(5748) righteous<1342>, even as<2531> he<1565> is<2076>(5748) righteous<1342>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:8<4160>(5723)<266>的是<1510>(5719)<1537>魔鬼<1228>,因为<3754>魔鬼<1228><575>起初<746>就犯罪<264>(5719)。 神的<2316>儿子<5207>显现出来<5319>(5681),为要<1519><3778>{<2443>}除灭<3089>(5661)魔鬼<1228>的作为<2041>He that committeth<4160>(5723) sin<266> is<2076>(5748) of<1537> the devil<1228>; for<3754> the devil<1228> sinneth<264>(5719) from<575> the beginning<746>. For<1519> this purpose<5124> the Son<5207> of God<2316> was manifested<5319>(5681), that<2443> he might destroy<3089>(5661) the works<2041> of the devil<1228>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:9<3956><1537> 神<2316><1080>(5772)的,就不<3756><4160>(5719)<266>,因<3754> 神的{<846>}道(原文是种<4690>)存<3306>(5719)<1722><846>心里;他也<2532><3756><1410>(5736)犯罪<264>(5721),因为<3754>他是由<1537> 神<2316><1080>(5769)的。Whosoever<3956> is born<1080>(5772) of<1537> God<2316> doth<4160>(5719) not<3756> commit sin<266>; for<3754> his<846> seed<4690> remaineth<3306>(5719) in<1722> him<846>: and<2532> he cannot<3756><1410>(5736) sin<264>(5721), because<3754> he is born<1080>(5769) of<1537> God<2316>. {is born: or, has been born}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:10<1722><3778>就{<1510>}{(5719)}显出<5318>谁是 神的<2316>儿女<5043>,{<2532>}谁是魔鬼<1228>的儿女<5043>。凡<3956><3361><4160>(5723)<1343>的就不<3756>{<1510>}{(5719)}属<1537> 神<2316>,不<3361><25>(5723){<846>}弟兄<80>的也是<2532>如此。In<1722> this<5129> the children<5043> of God<2316> are<2076>(5748) manifest<5318>, and<2532> the children<5043> of the devil<1228>: whosoever<3956> doeth<4160>(5723) not<3361> righteousness<1343> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> God<2316>, neither<2532> he that loveth<25>(5723) not<3361> his<846> brother<80>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:11{<2443>}我们应当彼此<240>相爱<25>(5725)。{<3754>}这<3778>就是<1510>(5719){<3739>}你们从<575>起初<746>所听见<191>(5656)的命令<31>For<3754> this<3778> is<2076>(5748) the message<31> that<3739> ye heard<191>(5656) from<575> the beginning<746>, that<2443> we should love<25>(5725) one another<240>. {message: or, commandment}C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:12不可<3756><2531>该隐<2535>;他是<1510>(5707)<1537>那恶者<3588><4190>,{<2532>}杀了<4969>(5656)他的<846>兄弟<80>。{<2532>}为<5484>甚么<5101>杀了<4969>(5656)<846>呢?因<3754>自己的<846>行为<2041><1510>(5707)恶的<4190>,{<1161>}{<846>}兄弟的<80>行为是善的<1342>Not<3756> as<2531> Cain<2535>, who was<2258>(5713) of<1537> that wicked one<4190>, and<2532> slew<4969>(5656) his<846> brother<80>. And<2532> wherefore<5484><5101> slew<4969>(5656) he him<846>? Because<3754> his own<846> works<2041> were<2258>(5713) evil<4190>, and<1161> his<846> brother's<80> righteous<1342>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:13{<2532>}弟兄们<80>,世人<2889><1487><3404>(5719)你们<4771>,不要<3361>以为希奇<2296>(5720)Marvel<2296>(5720) not<3361>, my<3450> brethren<80>, if<1487> the world<2889> hate<3404>(5719) you<5209>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:14我们<1473>因为<3754><25>(5719)弟兄<80>,就晓得<3608a>(5758){<3754>}是已经{<3327>}{(5758)}出<1537><2288><1519><2222>了。没有<3361>爱心<25>(5723)的,仍住<3306>(5719)在死<2288><1722>We know<1492>(5758) that<3754> we<2249> have passed<3327>(5758) from<1537> death<2288> unto<1519> life<2222>, because<3754> we love<25>(5719) the brethren<80>. He that loveth<25>(5723) not<3361> his brother<80> abideth<3306>(5719) in<1722> death<2288>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:15<3956><3404>(5723)<846>弟兄<80>的,就是<1510>(5719)杀人的<443>;{<2532>}你们晓得<3608a>(5758){<3754>}凡<3956>杀人的<443>,没<3756><2192>(5719)<166><2222><3306>(5723)在他<846>里面<1722>Whosoever<3956> hateth<3404>(5723) his<846> brother<80> is<2076>(5748) a murderer<443>: and<2532> ye know<1492>(5758) that<3754> no<3756><3956> murderer<443> hath<2192>(5719) eternal<166> life<2222> abiding<3306>(5723) in<1722> him<846>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:16{<3754>}主{<1565>}为<5228>我们<1473><5087>(5656){<846>}命<5590>,我们从<1722><3778>就知道<1097>(5758)何为爱<26>;我们<1473><2532><3784>(5719)<5228>弟兄<80><5087>(5658)<5590>Hereby<1722><5129> perceive we<1097>(5758) the love<26> of God , because<3754> he<1565> laid down<5087>(5656) his<846> life<5590> for<5228> us<2257>: and<2532> we<2249> ought<3784>(5719) to lay down<5087>(5721) our lives<5590> for<5228> the brethren<80>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:17{<1161>}凡<3739><302><2192>(5725)世上<2889>财物<979>的,{<2532>}看见<2334>(5725){<846>}弟兄<80>穷乏{<2192>}{(5723)}{<5532>},却<2532>塞住<2808>(5661){<846>}怜恤的心{<4698>}{<575>}{<846>},爱<26> 神<2316>的心怎能<4459><3306>(5719)<1722><846>里面呢?But<1161> whoso<3739><302> hath<2192>(5725) this world's<2889> good<979>, and<2532> seeth<2334>(5725) his<846> brother<80> have<2192>(5723) need<5532>, and<2532> shutteth up<2808>(5661) his<846> bowels<4698> of compassion from<575> him<846>, how<4459> dwelleth<3306>(5719) the love<26> of God<2316> in<1722> him<846>?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:18小子们<5040>哪,我们相爱<25>(5725),不要<3361><1722>在言语<3056><3366>舌头<1100>上,总要<235>在行为<2041><2532>诚实<225>上。My<3450> little children<5040>, let us<25><0> not<3361> love<25>(5725) in word<3056>, neither<3366> in tongue<1100>; but<235> in deed<2041> and<2532> in truth<225>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:19<1722><3778><2532>知道<1097>(5695){<3754>}我们是<1510>(5719)<1537>真理<225>的,并且<2532>我们的<1473><2588>在 神{<846>}面前<1715>可以安稳<3982>(5692)And<2532> hereby<1722><5129> we know<1097>(5719) that<3754> we are<2070>(5748) of<1537> the truth<225>, and<2532> shall assure<3982>(5692) our<2257> hearts<2588> before<1715> him<846>. {assure: Gr. persuade}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:20{<3754>}我们的<1473><2588><1437>责备<2607>(5725)我们,{<3754>} 神<2316>{<1510>}{(5719)}比我们的<1473><2588><3173>,{<2532>}一切事<3956>没有不知道<1097>(5719)的。For<3754> if<1437> our<2257> heart<2588> condemn us<2607>(5725),<3754> God<2316> is<2076>(5748) greater<3187> than our<2257> heart<2588>, and<2532> knoweth<1097>(5719) all things<3956>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:21亲爱的<27>弟兄啊,我们的<1473><2588><1437><3361>责备<2607>(5725)我们,就可以向<4314> 神<2316>坦然无惧了{<2192>}{(5719)}{<3954>}。Beloved<27>, if<3362><0> our<2257> heart<2588> condemn<2607>(5725) us<2257> not<3362>, then have we<2192>(5719) confidence<3954> toward<4314> God<2316>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:22并且<2532>我们一切<3739><1437>所求的<154>(5725),就从<575><846>得着<2983>(5719);因为<3754>我们遵守<5083>(5719)他的<846>命令<1785>,{<2532>}行<4160>(5719)<846>{<1799>}所喜悦<701>的事。And<2532> whatsoever<3739><1437> we ask<154>(5725), we receive<2983>(5719) of<3844> him<846>, because<3754> we keep<5083>(5719) his<846> commandments<1785>, and<2532> do<4160>(5719) those things that are pleasing<701> in his<846> sight<1799>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:23{<2532>} 神的{<846>}命令<1785>就{<3778>}是<1510>(5719)<2443>我们信<4100>(5661)<846>儿子<5207>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>,且<2532><2531>他所赐给<1325>(5656)我们的<1473>命令<1785>彼此<240>相爱<25>(5725)And<2532> this<3778> is<2076>(5748) his<846> commandment<1785>, That<2443> we should believe<4100>(5661) on the name<3686> of his<846> Son<5207> Jesus<2424> Christ<5547>, and<2532> love<25>(5725) one another<240>, as<2531> he gave<1325>(5656) us<2254> commandment<1785>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
3:24{<2532>}遵守<5083>(5723) 神{<846>}命令<1785>的,就住<3306>(5719)<1722> 神{<846>}里面, 神{<846>}也<2532>住在<1722><846>里面。{<2532>}我们所以{<1722>}{<3778>}知道<1097>(5719){<3754>} 神住<3306>(5719)<1722>我们<1473>里面是因<1537>他所{<3739>}赐给<1325>(5656)我们<1473>的圣灵<4151>And<2532> he that keepeth<5083>(5723) his<846> commandments<1785> dwelleth<3306>(5719) in<1722> him<846>, and<2532> he<846> in<1722> him<846>. And<2532> hereby<1722><5129> we know<1097>(5719) that<3754> he abideth<3306>(5719) in<1722> us<2254>, by<1537> the Spirit<4151> which<3739> he hath given<1325>(5656) us<2254>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。