版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰一书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1<1473>小子们<5040>哪,我将这些话<3778><1125>(5719)给你们<4771>,是要叫<2443>你们不<3361>犯罪<264>(5661)。{<2532>}若<1437>有人<5100>犯罪<264>(5661),在<4314><3962>那里我们有<2192>(5719)一位中保<3875>,就是那义者<1342>耶稣<2424>基督<5547>My<3450> little children<5040>, these things<5023> write I<1125>(5719) unto you<5213>, that<3363><0> ye sin<264>(5632) not<3363>. And<2532> if<1437> any man<5100> sin<264>(5632), we have<2192>(5719) an advocate<3875> with<4314> the Father<3962>, Jesus<2424> Christ<5547> the righteous<1342>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:2{<2532>}他<846>{<1510>}{(5719)}为<4012>我们的<1473><266>作了挽回祭<2434>,{<1161>}不<3756>是单<3441><4012>我们的<2251>罪,也是<235><2532><4012><3650>天下<2889>人的罪。And<2532> he<846> is<2076>(5748) the propitiation<2434> for<4012> our<2257> sins<266>: and<1161> not<3756> for<4012> ours<2251> only<3440>, but<235> also<2532> for<4012> the sins of the whole<3650> world<2889>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:3{<2532>}{<1722>}{<3778>}我们若<1437>遵守<5083>(5725)他的<846>诫命<1785>,就晓得<1097>(5719){<3754>}是认识<1097>(5758)他{<846>}。And<2532> hereby<1722><5129> we do know<1097>(5719) that<3754> we know<1097>(5758) him<846>, if<1437> we keep<5083>(5725) his<846> commandments<1785>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:4人若说<3004>(5723){<3754>}「我认识<1097>(5758)<846>」,{<2532>}却不<3361>遵守<5083>(5723)他的<846>诫命<1785>,便是<1510>(5719)说谎话的<5583>,{<2532>}真理<225>也不<3756><1510>(5719)<3778>心里<1722>了。He that saith<3004>(5723), I know<1097>(5758) him<846>, and<2532> keepeth<5083>(5723) not<3361> his<846> commandments<1785>, is<2076>(5748) a liar<5583>, and<2532> the truth<225> is<2076>(5748) not<3756> in<1722> him<5129>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:5<1161><3739>遵守<302><5083>(5725)<846><3056>的,爱<26> 神<2316>的心在他<3778><1722>面实在<230>是完全<5048>(5769)的。从此<1722><3778>,我们知道<1097>(5719){<3754>}我们是<1510>(5719)在主<846><1722>面。But<1161> whoso<3739> keepeth<302><5083>(5725) his<846> word<3056>, in<1722> him<5129> verily<230> is<5048><0> the love<26> of God<2316> perfected<5048>(5769): hereby<1722><5129> know we<1097>(5719) that<3754> we are<2070>(5748) in<1722> him<846>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:6人若说<3004>(5723)他住在<3306>(5721)<846><1722>面,就该<3784>(5719)自己<846>{<2532>}{<3779>}照<2531>主{<1565>}所行<4043>(5656)的去行<4043>(5721)He that saith<3004>(5723) he abideth<3306>(5721) in<1722> him<846> ought<3784>(5719) himself<846> also<2532> so<3779> to walk<4043>(5721), even as<2531> he<1565> walked<4043>(5656).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:7亲爱的<27>弟兄啊,我写<1125>(5719)给你们<4771>的,不是<3756>一条新<2537>命令<1785>,乃是<235>你们{<2192>}{(5707)}从<575>起初<746>所受的旧<3820>命令<1785>{<3739>};这旧<3820>命令<1785>就是<1510>(5719){<3739>}你们所听见<191>(5656)的道<3056>Brethren<80>, I write<1125>(5719) no<3756> new<2537> commandment<1785> unto you<5213>, but<235> an old<3820> commandment<1785> which<3739> ye had<2192>(5707) from<575> the beginning<746>. The old<3820> commandment<1785> is<2076>(5748) the word<3056> which<3739> ye have heard<191>(5656) from<575> the beginning<746>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:8再者<3825>,我写<1125>(5719)给你们<4771>的,是一条新<2537>命令<1785>,{<3739>}在<1722><846><1510>(5719)真的<227>,{<2532>}在<1722>你们<4771>也是真的;因为<3754>黑暗<4653>渐渐过去<3855>(5743)<2532><228><5457>已经{<2235>}照耀<5316>(5719)Again<3825>, a new<2537> commandment<1785> I write<1125>(5719) unto you<5213>, which thing<3739> is<2076>(5748) true<227> in<1722> him<846> and<2532> in<1722> you<5213>: because<3754> the darkness<4653> is past<3855>(5731), and<2532> the true<228> light<5457> now<2235> shineth<5316>(5719).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:9人若说<3004>(5723)自己在{<1510>}{(5721)}光明<5457><1722>,却<2532><3404>(5723)他的<846>弟兄<80>,他到如今<2193><737>还是在<1510>(5719)黑暗<4653><1722>He that saith<3004>(5723) he is<1511>(5750) in<1722> the light<5457>, and<2532> hateth<3404>(5723) his<846> brother<80>, is<2076>(5748) in<1722> darkness<4653> even until<2193> now<737>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:10<25>(5723)弟兄的{<846>}<80>,就是住在<3306>(5719)光明<5457><1722>,{<2532>}在<1722><846>并没<3756><1510>(5719)绊跌<4625>的缘由。He that loveth<25>(5723) his<846> brother<80> abideth<3306>(5719) in<1722> the light<5457>, and<2532> there is<2076>(5748) none<3756> occasion of stumbling<4625> in<1722> him<846>. {occasion...: Gr. scandal}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:11惟独<1161><3404>(5723)弟兄{<846>}<80>的,是<1510>(5719)在黑暗<4653><1722><2532>且在黑暗<4653><1722><4043>(5719)<2532>也不<3756>知道<3608a>(5758)往哪里<4226><5217>(5719),因为<3754>黑暗<4653>叫他<846>眼睛<3788>瞎了<5186>(5656)But<1161> he that hateth<3404>(5723) his<846> brother<80> is<2076>(5748) in<1722> darkness<4653>, and<2532> walketh<4043>(5719) in<1722> darkness<4653>, and<2532> knoweth<1492>(5758) not<3756> whither<4226> he goeth<5217>(5719), because<3754> that darkness<4653> hath blinded<5186>(5656) his<846> eyes<3788>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:12小子们哪<5040>,我写<1125>(5719)信给你们<4771>,因为<3754>你们<4771>的罪<266>藉着<1223>主名<846><3686>得了赦免<863>(5769)I write<1125>(5719) unto you<5213>, little children<5040>, because<3754> your sins<266> are forgiven<863>(5769) you<5213> for<1223><0> his<846> name's<3686> sake<1223>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:13父老啊<3962>,我写<1125>(5719)信给你们<4771>,因为<3754>你们认识<1097>(5758)那从<575>起初<746>原有的。少年人哪<3495>,我写<1125>(5719)信给你们<4771>,因为<3754>你们胜了<3528>(5758)那恶者<4190>。小子们哪<3813>,我曾写<1125>(5656)信给你们<4771>,因为<3754>你们认识<1097>(5758)<3962>I write<1125>(5719) unto you<5213>, fathers<3962>, because<3754> ye have known<1097>(5758) him that is from<575> the beginning<746>. I write<1125>(5719) unto you<5213>, young men<3495>, because<3754> ye have overcome<3528>(5758) the wicked one<4190>. I write<1125>(5719) unto you<5213>, little children<3813>, because<3754> ye have known<1097>(5758) the Father<3962>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:14父老啊<3962>,我曾写<1125>(5656)信给你们<4771>,因为<3754>你们认识<1097>(5758)那从<575>起初<746>原有的。少年人哪<3495>,我曾写<1125>(5656)信给你们<4771>;因为<3754>你们{<1510>}{(5719)}刚强<2478><2532> 神<2316>的道<3056>常存<3306>(5719)<1722>你们<4771>心里;<2532>你们也胜了<3528>(5758)那恶者<4190>I have written<1125>(5656) unto you<5213>, fathers<3962>, because<3754> ye have known<1097>(5758) him that is from<575> the beginning<746>. I have written<1125>(5656) unto you<5213>, young men<3495>, because<3754> ye are<2075>(5748) strong<2478>, and<2532> the word<3056> of God<2316> abideth<3306>(5719) in<1722> you<5213>, and<2532> ye have overcome<3528>(5758) the wicked one<4190>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:15<3361>要爱<25>(5720)世界<2889><3366>世界上<1722>的事<2889>。人<5100><1437><25>(5725)世界<2889>,爱<26><3962>的心就不{<1510>}{(5719)}<3756>在他<846><1722>面了。Love<25>(5720) not<3361> the world<2889>, neither<3366> the things that are in<1722> the world<2889>. If<1437> any man<5100> love<25>(5725) the world<2889>, the love<26> of the Father<3962> is<2076>(5748) not<3756> in<1722> him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
2:16因为<3754>,凡<3956>{<1722>}世界上的事<2889>,就像肉体的<4561>情欲<1939>、{<2532>}眼目的<3788>情欲<1939>,并<2532>今生的<979>骄傲<212>,都不是<1510>(5719)<3756><1537><3962>来的,乃<235><1510>(5719)<1537>世界来的<2889>For<3754> all<3956> that is in<1722> the world<2889>, the lust<1939> of the flesh<4561>, and<2532> the lust<1939> of the eyes<3788>, and<2532> the pride<212> of life<979>, is<2076>(5748) not<3756> of<1537> the Father<3962>, but<235> is<2076>(5748) of<1537> the world<2889>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
2:17{<2532>}这世界<2889><2532>其上的<846>情欲<1939>都要过去<3855>(5743),惟<1161>独遵行<4160>(5723) 神<2316>旨意<2307>的,是永远<1519><165>常存<3306>(5719)And<2532> the world<2889> passeth away<3855>(5731), and<2532> the lust<1939> thereof<846>: but<1161> he that doeth<4160>(5723) the will<2307> of God<2316> abideth<3306>(5719) for<1519> ever<165>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
2:18小子们哪<3813>,如今是<1510>(5719)<2078><5610>了。{<2532>}{<2531>}你们曾听见<191>(5656){<3754>}说,那敌基督<500>的要来<2064>(5736);{<2532>}现在<3568>已经有<1096>(5758)好些<4183>敌基督<500>的出来了,从此<3606>我们就知道<1097>(5719){<3754>}如今是<1510>(5719)<2078><5610>了。Little children<3813>, it is<2076>(5748) the last<2078> time<5610>: and<2532> as<2531> ye have heard<191>(5656) that<3754> antichrist<500> shall come<2064>(5736), even<2532> now<3568> are there<1096>(5754) many<4183> antichrists<500>; whereby<3606> we know<1097>(5719) that<3754> it is<2076>(5748) the last<2078> time<5610>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:19他们从<1537>我们<1473>中间出去<1831>(5656),却<235><3756><1510>(5707)<1537>我们的<1473>;{<1063>}若<1487><1510>(5707)<1537>我们的<1473>,就必仍旧{<302>}<3306>(5715)<3326>我们<1473>同在;{<235>}他们出去,{<2443>}显明<5319>(5686){<3754>}都<3956><1537><3756><1510>(5719)属我们<1473>的。They went out<1831>(5627) from<1537> us<2257>, but<235> they were<2258>(5713) not<3756> of<1537> us<2257>; for<1063> if<1487> they had been<2258>(5713) of<1537> us<2257>, they would<302> no doubt have continued<3306>(5715) with<3326> us<2257>: but<235> they went out , that<2443> they might be made manifest<5319>(5686) that<3754> they were<1526>(5748) not<3756> all<3956> of<1537> us<2257>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:20{<2532>}你们<4771><575>那圣者<40>受了<2192>(5719)恩膏<5545>,并且<2532>知道<3608a>(5758)这一切的事<3956>(或译:都有知识)。But<2532> ye<5210> have<2192>(5719) an unction<5545> from<575> the Holy One<40>, and<2532> ye know<1492>(5758) all things<3956>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:21我写<1125>(5656)信给你们<4771>,不<3756>是因<3754>你们不<3756>知道<3608a>(5758)真理<225>,正是<235><3754>你们知道<3608a>(5758){<846>},并且<2532>{<3754>}知道没<3956><3756>有虚谎<5579><1510>(5719)<1537>真理<225>出来的。I have<1125><0> not<3756> written<1125>(5656) unto you<5213> because<3754> ye know<1492>(5758) not<3756> the truth<225>, but<235> because<3754> ye know<1492>(5758) it<846>, and<2532> that<3754> no<3956><3756> lie<5579> is<2076>(5748) of<1537> the truth<225>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:22<5101><1510>(5719)说谎话的<5583>呢?{<1487>}不是<3361>那不认<720>(5740){<3754>}耶稣<2424><1510>(5719)<3756>基督<5547>的吗?不认<720>(5740)<3962><2532><5207>的,这<3778>就是<1510>(5719)敌基督<500>的。Who<5101> is<2076>(5748) a liar<5583> but<1508> he that denieth<720>(5740) that<3754> Jesus<2424> is<2076>(5748)<3756> the Christ<5547>? He<3778> is<2076>(5748) antichrist<500>, that denieth<720>(5740) the Father<3962> and<2532> the Son<5207>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:23<3956>不认<720>(5740)<5207>的,就没<3761><2192>(5719)<3962>;认<3670>(5723)<5207>的,连父<3962><2532><2192>(5719)了。Whosoever<3956> denieth<720>(5740) the Son<5207>, the same hath<2192>(5719) not<3761> the Father<3962>: (but) he that acknowledgeth<3670>(5723) the Son<5207> hath<2192>(5719) the Father<3962> also<2532> .注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:24论到你们,务要将那<3739>{<4771>}从<575>起初<746>所听见<191>(5656)的,常存<3306>(5720)在心{<4771>}里<1722>。若<1437>将{<3739>}从<575>起初<746>所听见<191>(5656)的存<3306>(5661)在心{<4771>}里<1722>,你们<4771><2532>必住<3306>(5692)在子<5207>里面<1722>,也<2532>必住在父<3962>里面<1722>Let<3306><0> that therefore<3767> abide<3306>(5720) in<1722> you<5213>, which<3739> ye<5210> have heard<191>(5656) from<575> the beginning<746>. If<1437> that which<3739> ye have heard<191>(5656) from<575> the beginning<746> shall remain<3306>(5661) in<1722> you<5213>, ye<5210> also<2532> shall continue<3306>(5692) in<1722> the Son<5207>, and<2532> in<1722> the Father<3962>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:25{<2532>}{<3778>}主{<846>}所应许<1861>(5662)我们<1473>的{<3739>}{<1860>}就是<1510>(5719)<166><2222>And<2532> this<3778> is<2076>(5748) the promise<1860> that<3739> he<846> hath promised<1861>(5662) us<2254>, even eternal<166> life<2222>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:26我将这些<3778>话写给<1125>(5656)你们<4771>,是指着<4012>那引诱<4105>(5723)你们<4771>的人说的。These<5023> things have I written<1125>(5656) unto you<5213> concerning<4012> them that seduce<4105>(5723) you<5209>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:27{<2532>}{<3739>}你们<4771><575>主{<846>}所受<2983>(5656)的恩膏<5545>常存<3306>(5719)在你们<4771>心里<1722>,并<2532><3756><2192>(5719)<5532>{<2443>}人<5100>教训<1321>(5725)你们<4771>,{<235>}自有<5613>主的{<846>}恩膏<5545>在凡事<3956><4012>教训<1321>(5719)你们<4771>。{<2532>}这恩膏是<1510>(5719)真的<227>,{<2532>}不<3756><1510>(5719)假的<5579>;{<2532>}你们<4771>要按<2531>这恩膏的教训<1321>(5656)<3306>(5719)在主{<846>}里面<1722>But<2532> the anointing<5545> which<3739> ye<5210> have received<2983>(5627) of<575> him<846> abideth<3306>(5719) in<1722> you<5213>, and<2532> ye need<5532><2192>(5719) not<3756> that<2443> any man<5100> teach<1321>(5725) you<5209>: but<235> as<5613> the same<846> anointing<5545> teacheth<1321>(5719) you<5209> of<4012> all things<3956>, and<2532> is<2076>(5748) truth<227>, and<2532> is<2076>(5748) no<3756> lie<5579>, and<2532> even as<2531> it hath taught<1321>(5656) you<5209>, ye shall abide<3306>(5692) in<1722> him<846>. {in him: or, in it}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:28{<2532>}{<3568>}小子们<5040>哪,你们要住<3306>(5720)在主{<846>}里面<1722>。这样<2443>,他若<1437>显现<5319>(5686),我们就可以<2192>(5661)坦然无惧<3954>;{<2532>}当<1722><846><3952>的时候,在他<846>面前<575>也不至于<3361>惭愧<153>(5686)And<2532> now<3568>, little children<5040>, abide<3306>(5720) in<1722> him<846>; that<2443>, when<3752> he shall appear<5319>(5686), we may have<2192>(5725) confidence<3954>, and<2532> not<3361> be ashamed<153>(5686) before<575> him<846> at<1722> his<846> coming<3952>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
2:29你们若<1437>知道<3608a>(5762){<3754>}他是<1510>(5719)公义的<1342>,就知道<1097>(5719){<3754>}凡<3956><4160>(5723)公义<1343>之人{<2532>}都是他<846><1537><1080>(5769)的。If<1437> ye know<1492>(5762) that<3754> he is<2076>(5748) righteous<1342>, ye know<1097>(5719) that<3754> every one<3956> that doeth<4160>(5723) righteousness<1343> is born<1080>(5769) of<1537> him<846>. {ye know that every: or, know ye etc.} {is born: Gr. has been born}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。