章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
1:1 | 作耶稣<2424>基督<5547>仆人<1401>和<2532>使徒<652>的西门<4826>•彼得<4074>写信给那因<1722>我们的<1473> 神<2316>和<2532>(有古卷没有和字)救主<4990>耶稣<2424>基督<5547>之义<1343>、与我们<1473>同得<2975>(5660)一样宝贵<2472>信心<4102>的人。 | Simon<4826> Peter<4074>, a servant<1401> and<2532> an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547>, to them that have obtained<2975>(5631) like precious<2472> faith<4102> with us<2254> through<1722> the righteousness<1343> of God<2316> and<2532> our<2257> Saviour<4990> Jesus<2424> Christ<5547>: {Simon: or, Symeon} {God...: Gr. of our God and Saviour} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:2 | 愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515>,因<1722>你们认识<1922> 神<2316>和<2532>我们<1473>主<2962>耶稣<2424>,多多地<4129>(5684)加给你们<4771>。 | Grace<5485> and<2532> peace<1515> be multiplied<4129>(5684) unto you<5213> through<1722> the knowledge<1922> of God<2316>, and<2532> of Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>, | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:3 | {<5613>} 神的神<2304>能<1411>已将一切<3956>关乎<4314>生命<2222>和<2532>虔敬<2150>的事赐给<1433>(5768)我们<1473>,皆因<1223>我们认识<1922>那用<2398>自己荣耀<1391>和<2532>美德<703>召<2564>(5660)我们<1473>的主{<846>}。 | According as<5613> his<846> divine<2304> power<1411> hath given<1433>(5772) unto us<2254> all things<3956> that pertain unto<4314> life<2222> and<2532> godliness<2150>, through<1223> the knowledge<1922> of him that hath called<2564>(5660) us<2248> to<1223> glory<1391> and<2532> virtue<703>: {to: or, by} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:4 | 因<1223>此<3739>,他已将又宝贵<5093>又<2532>极大<3173>的应许<1862>赐给<1433>(5763)我们<1473>,叫<2443>{<1223>}{<3778>}我们既脱离<668>(5660)世<2889>上<1722>从情欲<1939>来<1722>的败坏<5356>,就得<1096>(5667)与 神的<2304>性情<5449>有分<2844>。 | Whereby<1223><3739> are given<1433>(5769) unto us<2254> exceeding great<3176> and<2532> precious<5093> promises<1862>: that<2443> by<1223> these<5130> ye might be<1096>(5638) partakers<2844> of the divine<2304> nature<5449>, having escaped<668>(5631) the corruption<5356> that is in<1722> the world<2889> through<1722> lust<1939>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:5 | {<2532>}{<1161>}正因这<3778>缘故,你们<846>要分外地<3923>(5660){<3956>}殷勤<4710>;{<4771>}有了信心<4102>,又要加上<2023>(5657){<1722>}德行<703>;{<1161>}有了德行<703>,又要加上{<1722>}知识<1108>; | And<2532><1161> beside<846> this<5124>, giving<3923>(5660) all<3956> diligence<4710>, add<2023>(5657) to<1722> your<5216> faith<4102> virtue<703>; and<1161> to<1722> virtue<703> knowledge<1108>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:6 | {<1161>}有了知识<1108>,又要加上{<1722>}节制<1466>;{<1161>}有了节制<1466>,又要加上{<1722>}忍耐<5281>;{<1161>}有了忍耐<5281>,又要加上{<1722>}虔敬<2150>; | And<1161> to<1722> knowledge<1108> temperance<1466>; and<1161> to<1722> temperance<1466> patience<5281>; and<1161> to<1722> patience<5281> godliness<2150>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:7 | {<1161>}有了虔敬<2150>,又要加上{<1722>}爱弟兄的心<5360>;{<1161>}有了爱弟兄的心<5360>,又要加上<1722>爱众人的心<26>。 | And<1161> to<1722> godliness<2150> brotherly kindness<5360>; and<1161> to<1722> brotherly kindness<5360> charity<26>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:8 | 你们<4771>若<1063>{<2532>}充充足足地<4121>(5723)有<5225>(5723)这几样<3778>,就必使<2525>(5719)你们在认识<1922>我们的<1473>主<2962>耶稣<2424>基督<5547>上<1519>不至于<3756>闲懒<692>{<3761>}不结果子<175>了。 | For<1063> if these things<5023> be<5225>(5723) in you<5213>, and<2532> abound<4121>(5723), they make<2525>(5719) you that ye shall neither<3756> be barren<692> nor<3761> unfruitful<175> in<1519> the knowledge<1922> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>. {barren: Gr. idle} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:9 | 人{<3739>}若<1063>没<3361>有<3918>(5719)这几样<3778>,就是<1510>(5719)眼瞎<5185>,只看见近处的<3467>(5723),忘了<3024>他<846>旧日的<3819>罪<266>已经得了<2983>(5660)洁净<2512>。 | But<1063> he that<3739> lacketh<3361><3918>(5748) these things<5023> is<2076>(5748) blind<5185>, and cannot see afar off<3467>(5723), and hath forgotten<3024><2983>(5631) that he was purged from<2512> his<846> old<3819> sins<266>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:10 | 所以<1352>弟兄们<80>,应当更加<3123>殷勤<4704>(5657),使<4160>(5733)你们<4771>所蒙的恩召<2821>和<2532>拣选<1589>坚定不移<949>。你们若<1063>行<4160>(5723)这几样<3778>,就永不<3756><3361><4218>失脚<4417>(5661); | Wherefore<1352> the rather<3123>, brethren<80>, give diligence<4704>(5657) to make<4160>(5733) your<5216> calling<2821> and<2532> election<1589> sure<949>: for<1063> if ye do<4160>(5723) these things<5023>, ye shall<4218><0><4417><0> never<3364> fall<4218><4417>(5661): | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:11 | {<1063>}这样<3779>,必叫{<2023>}{(5701)}你们<4771>丰丰富富地<4146>得以进入<1529><1519>我们<1473>主<2962>―{<2532>}救主<4990>耶稣<2424>基督<5547>永远的<166>国<932>。 | For<1063> so<3779> an entrance<1529> shall be ministered<2023>(5701) unto you<5213> abundantly<4146> into<1519> the everlasting<166> kingdom<932> of our<2257> Lord<2962> and<2532> Saviour<4990> Jesus<2424> Christ<5547>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:12 | {<1352>}你们虽然<2539>晓得<3608a>(5761)这些事,并且<2532>在你们已有的<3918>(5723)真道<225>上<1722>坚固<4741>(5772),我却要<3195>(5692)将<4012>这些事<3778>常常<104>提醒<5279>(5721)你们<4771>。 | Wherefore<1352> I will<272><0> not<3756> be negligent<272>(5692) to put<5279><0> you<5209> always<104> in remembrance<5279>(5721) of<4012> these things<5130>, though<2539> ye know<1492>(5761) them , and<2532> be established<4741>(5772) in<1722> the present<3918>(5752) truth<225>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:13 | {<1161>}我以为<2233>(5736)应当趁<1342>{<1909>}{<3745>}我还在<1510>(5719)这<3778>帐棚<4638>{<1722>}的时候{<1722>}提醒<5280>你们,激发<1326>(5721)你们<4771>; | Yea<1161>, I think it<2233>(5736) meet<1342>, as long as<1909><3745> I am<1510>(5748) in<1722> this<5129> tabernacle<4638>, to stir<1326><0> you<5209> up<1326>(5721) by<1722> putting you in remembrance<5280>; | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 字典 原文 典藏 |
1:14 | 因为<3754>知道<3608a>(5761)我<1473>脱离<595>这帐棚<4638>的时候{<1510>}{(5719)}快到了<5031>,正<2532>如<2531>我们<1473>主<2962>耶稣<2424>基督<5547>所指示<1213>(5656)我<1473>的。 | Knowing<1492>(5761) that<3754> shortly<5031> I must<2076>(5748) put off<595> this my<3450> tabernacle<4638>, even<2532> as<2531> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> hath shewed<1213>(5656) me<3427>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 字典 原文 典藏 |
1:15 | 并且<1161><2532>,我要尽心竭力<4704>(5692),使<4160>(5733)你们<4771>{<2192>}{(5721)}在我<1699>去世<1841>以后<3326>时常<1539>记念<3420>这些事<3778>。 | Moreover<1161><2532> I will endeavour<4704>(5692) that ye<5209> may be able<2192>(5721) after<3326> my<1699> decease<1841> to have<4160>(5733) these things<5130> always<1539> in remembrance<3420>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:16 | {<1063>}我们从前将我们<1473>主<2962>耶稣<2424>基督<5547>的大能<1411>和<2532>他降临<3952>的事告诉<1107>(5656)你们<4771>,并不是<3756>随从<1811>(5660)乖巧捏造的<4679>(5772)虚言<3454>,乃<235>是<1096>(5679)亲眼见过<2030>他的<1565>威荣<3168>。 | For<1063> we have<1811><0> not<3756> followed<1811>(5660) cunningly devised<4679>(5772) fables<3454>, when we made known<1107>(5656) unto you<5213> the power<1411> and<2532> coming<3952> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, but<235> were<1096>(5679) eyewitnesses<2030> of his<1565> majesty<3168>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:17 | {<1063>}他从<3844>父<3962> 神<2316>得<2983>(5660)尊贵<5092>{<2532>}荣耀<1391>的时候,从极大<3169>荣光<1391>之中<5259>有{<5107>}声音<5456>出来<5342>(5685),向他<846>说:「这{<1473>}<3778>是<1510>(5719)我的<1473>爱<27>子<5207>,我<1473>所喜悦<2106>(5656){<1519>}的{<3739>}。」 | For<1063> he received<2983>(5631) from<3844> God<2316> the Father<3962> honour<5092> and<2532> glory<1391>, when there came<5342>(5685) such<5107> a voice<5456> to him<846> from<5259> the excellent<3169> glory<1391>, This<3778> is<2076>(5748) my<3450> beloved<27> Son<5207>, in<1519> whom<3739> I<1473> am well pleased<2106>(5656). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:18 | {<2532>}我们<1473>{<1510>}{(5723)}同<4862>他<846>在<1722>圣<40>山<3735>的时候,亲自听见<191>(5656)这<3778>声音<5456>从<1537>天上<3772>出来<5342>(5685)。 | And<2532> this<5026> voice<5456> which came<5342>(5685) from<1537> heaven<3772> we<2249> heard<191>(5656), when we were<5607>(5752) with<4862> him<846> in<1722> the holy<40> mount<3735>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:19 | 我们并<2532>有<2192>(5719)先知更确的<949>预言<4397><3056>,如同<5613>灯<3088>照<5316>(5723)在<1722>暗<850>处<5117>。你们在这<3739>预言上留意<4337>(5723),直等到<2193><3739>天发亮<2250><1306>(5661),{<2532>}晨星<5459>在你们<4771>心<2588>里<1722>出现<393>(5661)的时候,才是<4160>(5719)好的<2573>。 | We have<2192>(5719) also<2532> a more sure<949> word<3056> of prophecy<4397>; whereunto<3739> ye do<4160>(5719) well<2573> that ye take heed<4337>(5723), as<5613> unto a light<3088> that shineth<5316>(5730) in<1722> a dark<850> place<5117>, until<2193><3739> the day<2250> dawn<1306>(5661), and<2532> the day star<5459> arise<393>(5661) in<1722> your<5216> hearts<2588>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 字典 原文 典藏 |
1:20 | {<3778>}第一<4413>要紧的,{<3754>}该知道<1097>(5723)经上<1124>所有的预言<4394>没有<3756><3956>可<1096>(5736)随私意<2398>解说<1955>的; | Knowing<1097>(5723) this<5124> first<4412>, that<3754> no<3756><3956> prophecy<4394> of the scripture<1124> is<1096>(5736) of any private<2398> interpretation<1955>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |
1:21 | 因为<1063>预言<4394>从来<4218>没有<3756>出于<5342>(5681)人<444>意<2307>的,乃是<235>人<444>被<5259>圣<40>灵<4151>感动<5342>(5746),说出<2980>(5656){<575>} 神<2316>的话来。 | For<1063> the prophecy<4394> came<5342>(5681) not<3756> in old time<4218> by the will<2307> of man<444>: but<235> holy<40> men<444> of God<2316> spake<2980>(5656) as they were moved<5342>(5746) by<5259> the Holy<40> Ghost<4151>. {in old time: or, at any time} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 树状图 原文 典藏 |