版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

彼得前书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
1:1耶稣<2424>基督<5547>的使徒<652>彼得<4074>写信给{<1588>}那分散<1290>在本都<4195>、加拉太<1053>、加帕多家<2587>、亚细亚<773>、{<2532>}庇推尼<978>寄居的<3927>Peter<4074>, an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547>, to the strangers<3927> scattered<1290> throughout Pontus<4195>, Galatia<1053>, Cappadocia<2587>, Asia<773>, and<2532> Bithynia<978>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:2就是照<2596><3962> 神<2316>的先见<4268>被拣选,藉着圣灵<4151>得成<1722>圣洁<38>,以致<1519>顺服<5218>耶稣<2424>基督<5547>,又<2532>蒙他血<129>所洒<4473>的人。愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515>多多地<4129>(5684)加给你们<4771>Elect<1588> according<2596> to the foreknowledge<4268> of God<2316> the Father<3962>, through<1722> sanctification<38> of the Spirit<4151>, unto<1519> obedience<5218> and<2532> sprinkling<4473> of the blood<129> of Jesus<2424> Christ<5547>: Grace<5485> unto you<5213>, and<2532> peace<1515>, be multiplied<4129>(5684).注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:3愿颂赞<2128>归与我们<1473>{<3588>}主<2962>耶稣<2424>基督<5547>的{<3588>}父<3962>{<2532>} 神<2316>!他<3588>曾照<2596>自己的<846><4183>{<3588>}怜悯<1656>,藉<1223>耶稣<2424>基督<5547><1537><3498>里复活<386>,重生了<313>(5660)我们<1473>,叫我们有<1519>活泼的<2198>(5723)盼望<1680>Blessed<2128> be the God<2316> and<2532> Father<3962> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, which<3588> according to<2596> his<846> abundant<4183> mercy<1656> hath begotten<313><0> us<2248> again<313>(5660) unto<1519> a lively<2198>(5723) hope<1680> by<1223> the resurrection<386> of Jesus<2424> Christ<5547> from<1537> the dead<3498>, {abundant: Gr. much}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:4可以得着<1519>不能朽坏<862>、{<2532>}不能玷污<283>、{<2532>}不能衰残<263>、为<1519>你们<4771>存留<5083>(5772)<1722><3772>上的基业<2817>To<1519> an inheritance<2817> incorruptible<862>, and<2532> undefiled<283>, and<2532> that fadeth not away<263>, reserved<5083>(5772) in<1722> heaven<3772> for<1519> you<5209>, {for you: or, for us}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:5你们这<3588><1223><4102><1722> 神<2316>能力<1411>保守<5432>(5746)的人,必能得着<1519>所预备<2092>、到<1722><2078><2540>要显现<601>(5683)的救恩<4991>Who<3588> are kept<5432>(5746) by<1722> the power<1411> of God<2316> through<1223> faith<4102> unto<1519> salvation<4991> ready<2092> to be revealed<601>(5683) in<1722> the last<2078> time<2540>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:6<1722><3739>,你们是大有喜乐<21>(5731);但如今<737>,{<1487>}{<1163>}{(5723)}{<1510>}{(5719)}在<1722>百般的<4164>试炼<3986>中暂时<3641>忧愁<3076>(5685)Wherein<1722><3739> ye greatly rejoice<21>(5736), though now<737> for a season<3641>, if<1487> need<1163>(5752) be<2076>(5748), ye are in heaviness<3076>(5685) through<1722> manifold<4164> temptations<3986>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:7<2443>你们<4771>的{<3588>}信心<4102>既{<3588>}被试验<1383>,就比那<3588><1223><4442>试验<1381>(5746)仍然<1161>能坏<622>(5734)的金子<5553>更显宝贵<4186>,可以在<1722>耶稣<2424>基督<5547>显现<602>的时候得着<2147>(5686)<1519>称赞<1868>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}尊贵<5092>That<2443> the trial<1383> of your<5216> faith<4102>, being much<4183> more precious<5093> than of gold<5553> that perisheth<622>(5734), though<1223><1161> it be tried<1381>(5746) with fire<4442>, might be found<2147>(5686) unto<1519> praise<1868> and<2532> honour<5092> and<2532> glory<1391> at<1722> the appearing<602> of Jesus<2424> Christ<5547>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:8你们虽然没有<3756>见过<3708>(5660)<3739>,却是爱<25>(5719)他;如今<737>虽不得<3361>看见<3708>(5723),却<1161>因信<4100>(5723){<1519>}他<3739>就有<21>(5731)说不出来<412>、{<2532>}满有荣光<1392>(5772)的大喜乐<5479>Whom<3739> having<1492><0> not<3756> seen<1492>(5761)(5625)<1492>(5631), ye love<25>(5719); in<1519> whom<3739>, though now<737> ye see<3708>(5723) him not<3361>, yet<1161> believing<4100>(5723), ye rejoice<21>(5736) with joy<5479> unspeakable<412> and<2532> full of glory<1392>(5772):注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:9并且得着<2865>(5734)你们<4771>{<3588>}信心<4102>的{<3588>}果效<5056>,就是灵魂<5590>的救恩<4991>Receiving<2865>(5734) the end<5056> of your<5216> faith<4102>, even the salvation<4991> of your souls<5590>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:10论到<4012><3739>救恩<4991>,那<3588>预先说<4395>(5660){<4012>}{<1519>}你们<4771>要得{<3588>}恩典<5485>的众先知<4396>早已详细地寻求<1567>(5656){<2532>}考察<1830>(5656)Of<4012> which<3739> salvation<4991> the prophets<4396> have enquired<1567>(5656) and<2532> searched diligently<1830>(5656), who<3588> prophesied<4395>(5660) of<4012> the grace<5485> that should come unto<1519> you<5209>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:11就是考察<2045>(5723){<3588>}在<1722>他们<846>心里基督<5547>的灵<4151>{<1213>}{(5707)},预先证明<4303>(5740){<1519>}基督<5547>受苦难<3804>,{<2532>}后来<3326><3778>得荣耀<1391>,是指着甚么<1519><5101>时候,并<2228>怎样的<4169>时候<2540>Searching<2045>(5723) what<1519><5101>, or<2228> what manner<4169> of time<2540> the Spirit<4151> of Christ<5547> which<3588> was in<1722> them<846> did signify<1213>(5707), when it testified beforehand<4303>(5740) the sufferings<3804> of<1519> Christ<5547>, and<2532> the glory<1391> that should follow<3326><5023>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:12他们{<3739>}得了启示<601>(5681),{<3754>}知道他们所传讲(原文是服事<1247>(5707))的一切事<846>,不是<3756>为自己<1438>,乃是<1161>为你们<4771>。{<1223>}那靠着<1722><575><3772>上差来的<649>(5685)<40><4151>传福音<2097>(5671)给你们<4771>的人,现在<3568>将这些事<3739>报给<312>(5681)你们<4771>;天使<32>也愿意<1937>(5719)详细察看<3879>(5658)<1519>这些事<3739>Unto whom<3739> it was revealed<601>(5681), that<3754> not<3756> unto themselves<1438>, but<1161> unto us<2254> they did minister<1247>(5707) the things<846>, which<3739> are<312><0> now<3568> reported<312>(5648) unto you<5213> by<1223> them that have preached the gospel<2097>(5671) unto you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151> sent down<649>(5651) from<575> heaven<3772>; which things<3739> the angels<32> desire<1937>(5719) to look<3879>(5658) into<1519>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:13所以<1352>要约束你们的心(原文是束上<328>(5671)你们<4771>{<3588>}心<1271>中的{<3588>}腰<3751>),谨慎自守<3525>(5723),专心<5049>盼望<1679>(5657)<1909>耶稣<2424>{<1722>}基督<5547>显现<602>的时候所带来<5342>(5746)给你们<4771>的{<3588>}恩<5485>Wherefore<1352> gird up<328>(5671) the loins<3751> of your<5216> mind<1271>, be sober<3525>(5723), and hope<1679>(5657) to the end<5049> for<1909> the grace<5485> that is to be brought<5342>(5746) unto you<5213> at<1722> the revelation<602> of Jesus<2424> Christ<5547>; {to the end: Gr. perfectly}注释 串珠 卢俊义 康来昌 康来昌 原文 典藏
1:14你们既作<5613>顺命的<5218>儿女<5043>,就不要<3361>效法<4964>(5746)从前<4387>{<1722>}{<4771>}{<3588>}蒙昧无知<52>的时候那放纵{<3588>}私欲<1939>的样子。As<5613> obedient<5218> children<5043>, not<3361> fashioning yourselves according to<4964>(5730) the former<4386> lusts<1939> in<1722> your<5216> ignorance<52>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:15{<235>}{<2596>}那<3588><2564>(5660)你们<4771>的既是圣洁<40>,你们在<1722>一切<3956>所行的事<391>上也<2532><1096>(5676){<846>}圣洁<40>But<235> as<2596> he which hath called<2564>(5660) you<5209> is holy<40>, so<2532> be<1096>(5676) ye<846> holy<40> in<1722> all<3956> manner of conversation<391>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:16因为<1360>经上记着<1125>(5769)说{<3754>}:「你们要<1510>(5695)圣洁<40>,因为<3754><1473><1510>(5719)圣洁的<40>。」Because<1360> it is written<1125>(5769), Be ye<1096>(5634) holy<40>; for<3754> I<1473> am<1510>(5748) holy<40>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:17{<2532>}你们既<1487><1941>(5731)<3588>不偏待人<678>、按<2596>各人<1538>{<3588>}行为<2041>审判<2919>(5723)人的主为父<3962>,就当存<1722>敬畏<5401>的心度<390>(5682)你们<4771>在世寄居<3940>的{<3588>}日子<5550>And<2532> if<1487> ye call on<1941>(5731) the Father<3962>, who<3588> without respect of persons<678> judgeth<2919>(5723) according to<2596> every man's<1538> work<2041>, pass<390>(5649) the time<5550> of your<5216> sojourning<3940> here in<1722> fear<5401>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:18知道<3608a>(5761){<3754>}你们得赎<3084>(5681),脱去<1537>你们<4771>祖宗所传流<3970>虚妄的<3152>{<3588>}行为<391>,不是<3756>凭着能坏的<5349><5553>{<2228>}银<694>等物,Forasmuch as ye know<1492>(5761) that<3754> ye were<3084><0> not<3756> redeemed<3084>(5681) with corruptible things<5349>, as silver<694> and<2228> gold<5553>, from<1537> your<5216> vain<3152> conversation<391> received by tradition from your fathers<3970>;注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
1:19乃是<235>凭着基督<5547>的宝<5093><129>,如同<5613>无瑕疵<299>、{<2532>}无玷污<784>的羔羊<286>之血。But<235> with the precious<5093> blood<129> of Christ<5547>, as<5613> of a lamb<286> without blemish<299> and<2532> without spot<784>:注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏
1:20{<3303>}基督在<4253><2602><2889>以前是预先被 神知道<4267>(5772)的,却<1161><1909>这末<2078>{<3588>}世<5550>才为<1223>你们<4771>显现<5319>(5685)Who verily<3303> was foreordained<4267>(5772) before<4253> the foundation<2602> of the world<2889>, but<1161> was manifest<5319>(5685) in<1909> these last<2078> times<5550> for<1223> you<5209>,注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:21你们{<3588>}也因着<1223><846>,信<4103><1519><3588><1453>(5660)<846><1537><3498>里复活、又<2532><1325>(5660)<846>荣耀<1391>的 神<2316>,叫<5620>你们的<4771>{<3588>}信心<4102><2532>盼望<1680>都{<1510>}{(5721)}在于<1519> 神<2316>Who<3588> by<1223> him<846> do believe<4100>(5723) in<1519> God<2316>, that raised<1453><0> him<846> up<1453>(5660) from<1537> the dead<3498>, and<2532> gave<1325>(5631) him<846> glory<1391>; that<5620> your<5216> faith<4102> and<2532> hope<1680> might be<1511>(5750) in<1519> God<2316>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
1:22你们既因<1722>{<3588>}顺从<5218>{<3588>}真理<225>,洁净了<48>(5761)自己的<4771>{<3588>}心<5590>,以致<1519>爱弟兄<5360>没有虚假<505>,就当从心里(从心里:有古卷是从<1537>清洁的<2513><2588>)彼此<240>切实<1619>相爱<25>(5657)Seeing ye have purified<48>(5761) your<5216> souls<5590> in<1722> obeying<5218> the truth<225> through<1223> the Spirit<4151> unto<1519> unfeigned<505> love of the brethren<5360>, see that ye love<25>(5657) one another<240> with<1537> a pure<2513> heart<2588> fervently<1619>:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
1:23你们蒙了重生<313>(5772),不是<3756>由于<1537>能坏的<5349>种子<4701>,乃是<235>由于不能坏的<862>种子,是藉着<1223> 神<2316>活泼<2198>(5723){<2532>}常存<3306>(5723)的道<3056>Being born again<313>(5746), not<3756> of<1537> corruptible<5349> seed<4701>, but<235> of incorruptible<862>, by<1223> the word<3056> of God<2316>, which liveth<2198>(5723) and<2532> abideth<3306>(5723) for<1519> ever<165>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
1:24因为<1360><3956>有血气的<4561>,尽都如<5613><5528>;{<2532>}他<846>的{<3956>}美荣<1391>都像<5613><5528>上的花<438>。{<3588>}草<5528>必枯干<3583>(5681),{<2532>}{<3588>}花<438>必凋谢<1601>(5656)For<1360> all<3956> flesh<4561> is as<5613> grass<5528>, and<2532> all<3956> the glory<1391> of man<444> as<5613> the flower<438> of grass<5528>. The grass<5528> withereth<3583>(5681), and<2532> the flower<438> thereof<846> falleth away<1601>(5627): {For: or, For that}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
1:25{<1161>}惟有主<2962>的{<3588>}道<4487>是永<1519><3588><165><3306>(5719)的。{<1161>}所<3588><2097>(5685)<1519>你们<4771>的{<3588>}福音就是<1510>(5719)<3778><4487>But<1161> the word<4487> of the Lord<2962> endureth<3306>(5719) for<1519> ever<165>. And<1161> this<5124> is<2076>(5748) the word<4487> which<3588> by the gospel is preached<2097>(5685) unto<1519> you<5209>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。