版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

帖撒罗尼迦后书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
1:1保罗<3972>、{<2532>}西拉<4610>、{<2532>}提摩太<5095>写信给帖撒罗尼迦<2331>、在<1722> 神<2316>―我们的<1473><3962><2532><2962>耶稣<2424>基督<5547>里的教会<1577>Paul<3972>, and<2532> Silvanus<4610>, and<2532> Timotheus<5095>, unto the church<1577> of the Thessalonians<2331> in<1722> God<2316> our<2257> Father<3962> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>:注释 串珠 原文 典藏
1:2愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515><575>{<1473>}父<3962> 神<2316><2532><2962>耶稣<2424>基督<5547>归与你们<4771>Grace<5485> unto you<5213>, and<2532> peace<1515>, from<575> God<2316> our<2257> Father<3962> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
1:3弟兄们<80>,我们该<3784>(5719)<4012>你们<4771>常常<3842>感谢<2168>(5721) 神<2316>,这本<2531><1510>(5719)合宜的<514>;因<3754>你们的<4771>信心<4102>格外增长<5232>(5719),并且<2532>你们<4771>众人<3956><1520><240>{<1538>}相<1519><26>的心也都充足<4121>(5719)We are bound<3784>(5719) to thank<2168>(5721) God<2316> always<3842> for<4012> you<5216>, brethren<80>, as<2531> it is<2076>(5748) meet<514>, because<3754> that your<5216> faith<4102> groweth exceedingly<5232>(5719), and<2532> the charity<26> of every<1538> one<1520> of you<5216> all<3956> toward<1519> each other<240> aboundeth<4121>(5719);注释 串珠 原文 典藏
1:4甚至<5620>我们<1473>{<846>}在<1722> 神的<2316>各教会<1577>里为<1722>你们<4771>夸口<1460a>(5738),都因<5228>你们<4771><1722>所受的<430>(5731)一切<3956>{<4771>}逼迫<1375>{<2532>}患难<2347>中,仍旧{<3739>}存忍耐<5281><2532>信心<4102>So<5620> that we<2248> ourselves<846> glory<2744>(5738) in<1722> you<5213> in<1722> the churches<1577> of God<2316> for<5228> your<5216> patience<5281> and<2532> faith<4102> in<1722> all<3956> your<5216> persecutions<1375> and<2532> tribulations<2347> that<3739> ye endure<430>(5736):注释 串珠 原文 典藏
1:5这正是 神<2316>公义<1342>判断<2920>的明证<1730>,叫<1519>你们<4771>可算配得<2661>(5683) 神<2316>的国<932>;你们就是<2532><5228>这国{<3739>}受苦<3958>(5719) Which is a manifest token<1730> of the righteous<1342> judgment<2920> of God<2316>, that<1519> ye<5209> may be counted worthy<2661>(5683) of the kingdom<932> of God<2316>, for<5228> which<3739> ye<3958><0> also<2532> suffer<3958>(5719):注释 串珠 原文 典藏
1:6{<3844>} 神<2316>既是<1512>公义的<1342>,就必将患难<2347>报应<467>(5658)那加患难<2346>(5723)给你们<4771>的人,Seeing<1512> it is a righteous thing<1342> with<3844> God<2316> to recompense<467>(5629) tribulation<2347> to them that trouble<2346>(5723) you<5209>;注释 串珠 原文 典藏
1:7<2532>必使你们<4771>这受患难<2346>(5746)的人与我们<1473>同得<3326>平安<425>。那时<1722>,主<2962>耶稣<2424><3326><846>有能力<1411>的天使<32><575>天上<3772><1722><4442><5395>中显现<602>And<2532> to you<5213> who are troubled<2346>(5746) rest<425> with<3326> us<2257>, when<1722> the Lord<2962> Jesus<2424> shall be revealed<602> from<575> heaven<3772> with<3326> his<846> mighty<1411> angels<32>, {his...: Gr. the angels of his power}注释 串珠 原文 典藏
1:8要报应<1325>(5723)<1557>那不<3361>认识<3608a>(5761) 神<2316><2532>那不<3361>听从<5219>(5723)<1473><2962>耶稣<2424>福音<2098>的人。In<1722> flaming<5395> fire<4442> taking<1325>(5723) vengeance<1557> on them that know<1492>(5761) not<3361> God<2316>, and<2532> that obey<5219>(5723) not<3361> the gospel<2098> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>: {taking: or, yielding}注释 串珠 原文 典藏
1:9他们{<3748>}要受刑罚<1349><5099>(5692),就是永远<166>沉沦<3639>,离开<575><2962>的面<4383><2532>{<575>}他<846>权能<2479>的荣光<1391>Who<3748> shall be punished<1349><5099>(5692) with everlasting<166> destruction<3639> from<575> the presence<4383> of the Lord<2962>, and<2532> from<575> the glory<1391> of his<846> power<2479>;注释 串珠 原文 典藏
1:10这正是{<3752>}主降临<2064>(5661)、要在<1722><846>圣徒<40>的身上得荣耀<1740>(5677)、又<2532><1722>一切<3956><4100>(5660)的人身上显为希奇<2296>(5683)的{<1722>}那<1565>日子<2250>。{<3754>}我们<1473><1909>你们<4771>作的见证<3142>,你们也信<4100>(5681)了。When<3752> he shall come<2064>(5632) to be glorified<1740>(5683) in<1722> his<846> saints<40>, and<2532> to be admired<2296>(5683) in<1722> all<3956> them that believe<4100>(5723) (because<3754> our<2257> testimony<3142> among<1909> you<5209> was believed<4100>(5681)) in<1722> that<1565> day<2250>.注释 串珠 原文 典藏
1:11因此<1519><3739>,我们{<2532>}常<3842><4012>你们<4771>祷告<4336>(5736),愿<2443>我们的<1473> 神<2316>看你们<4771>配得<515>(5661)过所蒙的召<2821>,又<2532><1722>大能<1411>成就<4137>(5661)你们一切<3956>所羡慕<2107>的良善<19><2532>一切因信心<4102>所做的工夫<2041>Wherefore<1519><3739> also<2532> we pray<4336>(5736) always<3842> for<4012> you<5216>, that<2443> our<2257> God<2316> would count<515><0> you<5209> worthy<515>(5661) of this calling<2821>, and<2532> fulfil<4137>(5661) all<3956> the good pleasure<2107> of his goodness<19>, and<2532> the work<2041> of faith<4102> with<1722> power<1411>: {count: or, vouchsafe}注释 串珠 原文 典藏
1:12<3704>我们<1473><2962>耶稣<2424>的名<3686><1722>你们<4771>身上得荣耀<1740>(5680),你们<4771><2532><1722><846>身上得荣耀,都照着<2596>我们的<1473> 神<2316><2532><2962>耶稣<2424>基督<5547>的恩<5485>That<3704> the name<3686> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> may be glorified<1740>(5686) in<1722> you<5213>, and<2532> ye<5210> in<1722> him<846>, according to<2596> the grace<5485> of our<2257> God<2316> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。