版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

帖撒罗尼迦前书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1弟兄们<80>,{<1063>}你们自己<846>原晓得<3608a>(5758)我们<1473><1529><4314>你们那里<4771><3754><3756><1096>(5758)徒然的<2756>For<1063> yourselves<846>, brethren<80>, know<1492>(5758) our<2257> entrance in<1529> unto<4314> you<5209>, that<3754> it was<1096>(5754) not<3756> in vain<2756>:C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:2{<235>}我们从前在<1722>腓立比<5375>被害<4310>(5660){<2532>}受辱<5195>(5685),这是<2531>你们知道<3608a>(5758)的;然而还是靠<1722>我们的<1473> 神<2316>放开胆量<3955>(5662),在<1722><4183>争战<73>中把 神<2316>的福音<2098><2980>(5658)<4314>你们<4771>But<235> even<2532> after that we had suffered before<4310>(5631), and<2532> were shamefully entreated<5195>(5685), as<2531> ye know<1492>(5758), at<1722> Philippi<5375>, we were bold<3955>(5662) in<1722> our<2257> God<2316> to speak<2980>(5658) unto<4314> you<5209> the gospel<2098> of God<2316> with<1722> much<4183> contention<73>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:3{<1063>}我们的<1473>劝勉<3874><3756>是出于<1537>错误<4106>,不是<3761>出于<1537>污秽<167>,也不是<3761><1722>诡诈<1388>For<1063> our<2257> exhortation<3874> was not<3756> of<1537> deceit<4106>, nor<3761> of<1537> uncleanness<167>, nor<3777> in<1722> guile<1388>:C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:4<235> 神<2316>既然<2531>验中了我们<1381>(5769){<5259>},把福音<2098>托付我们<4100>(5683),我们就照样讲<3779><2980>(5719),不是<3756><5613>讨人<444><700>(5723)喜欢,乃是<235>要讨那察验<1381>(5723)我们<1473>心的<2588> 神<2316>喜欢。But<235> as<2531> we were allowed<1381>(5769) of<5259> God<2316> to be put in trust<4100>(5683) with the gospel<2098>, even so<3779> we speak<2980>(5719); not<3756> as<5613> pleasing<700>(5723) men<444>, but<235> God<2316>, which trieth<1381>(5723) our<2257> hearts<2588>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:5因为<1063>我们从来<4218>没有<3777>用过<1096>(5675){<1722>}谄媚<2850>的话<3056>,这是<2531>你们知道的<3608a>(5758);也没有<3777>藏着<1722><4392>贪心<4124>,这是 神<2316>可以作见证的<3144>For<1063> neither<3777> at any time<4218> used we<1096>(5675) flattering<2850> words<1722><3056>, as<2531> ye know<1492>(5758), nor<3777> a cloke<1722><4392> of covetousness<4124>; God<2316> is witness<3144>:C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:6我们作<1510>(5721){<5613>}基督的<5547>使徒<652>,虽然可以<1410>(5740)叫人尊重{<1722>}<922>,却没有<3777><575>你们<4771><3777><575>别人<243><2212>(5723)荣耀{<3777>}{<1537>}{<444>}<1391>Nor<3777> of<1537> men<444> sought<2212>(5723) we glory<1391>, neither<3777> of<575> you<5216>, nor<3777> yet of<575> others<243>, when we might<1410>(5740) have been<1511>(5750) burdensome<1722><922>, as<5613> the apostles<652> of Christ<5547>. {been...: or, used authority}C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:7<235><1722>你们<4771>中间<3319>{<1096>}{(5675)}存心温柔<3516>,如同<5613><1437>母亲<5162>乳养<2282>(5725)自己的<1438>孩子<5043>But<235> we were<1096>(5675) gentle<2261> among<1722><3319> you<5216>, even as<5613> a nurse<5162> cherisheth<302><2282>(5725) her<1438> children<5043>:C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:8我们既是<3779>这样爱<2442>(5740)你们<4771>,不<3756><3441>愿意将<2106>(5719) 神的<2316>福音<2098>{<3330>}{(5658)}给你们<4771>,连<235>自己的<1438>性命<5590><2532>愿意给你们,因<1360>你们是<1096>(5675)我们<1473>所疼爱的<27>So<3779> being affectionately desirous<2442>(5734) of you<5216>, we were willing<2106>(5707) to have imparted<3330>(5629) unto you<5213>, not<3756> the gospel<2098> of God<2316> only<3440>, but<235> also<2532> our own<1438> souls<5590>, because<1360> ye were<1096>(5769) dear<27> unto us<2254>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:9弟兄们<80>,{<1063>}你们记念<3421>(5719)我们的<1473>辛苦<2873>{<2532>}劳碌<3449>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>做工<2038>(5740),传<2784>(5656) 神的<2316>福音<2098><1519>你们<4771>,{<4314>}免得<3361>叫你们<4771>一人<5100>受累<1912>(5658)For<1063> ye remember<3421>(5719), brethren<80>, our<2257> labour<2873> and<2532> travail<3449>: for<1063> labouring<2038>(5740) night<3571> and<2532> day<2250>, because<4314> we would<1912><0> not<3361> be chargeable<1912>(5658) unto any<5100> of you<5216>, we preached<2784>(5656) unto<1519> you<5209> the gospel<2098> of God<2316>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:10我们<1096>(5675)向你们<4771>信主的人<4100>(5723),是何等<5613>圣洁<3743>、{<2532>}公义<1346>、{<2532>}无可指摘<274>,有你们<4771>作见证<3144>,也<2532>有 神<2316>作见证。Ye<5210> are witnesses<3144>, and<2532> God<2316> also , how<5613> holily<3743> and<2532> justly<1346> and<2532> unblameably<274> we behaved ourselves<1096>(5675) among you<5213> that believe<4100>(5723):C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:11{<2509>}你们也晓得<3608a>(5758),我们怎样<5613>劝勉<3870>(5723)你们{<4771>},{<2532>}安慰<3888>(5740)你们,嘱咐<3143>(5740)你们<4771><1538><1520>,好像<5613>父亲<3962>待自己的<1438>儿女<5043>一样,As<2509> ye know<1492>(5758) how<5613> we exhorted<3870>(5723) and<2532> comforted<3888>(5740) and charged<3140>(5734) every<1538> one<1520> of you<5209><5216>, as<5613> a father<3962> doth his<1438> children<5043>,C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:12<2532><1519>你们<4771>行事<4043>(5721)对得起<516>那召<2564>(5723)你们<4771><1519><1438><932>、{<2532>}得他荣耀<1391>的 神<2316><2532> That<1519> ye<5209> would walk<4043>(5658) worthy<516> of God<2316>, who hath called<2564>(5723) you<5209> unto<1519> his<1438> kingdom<932> and<2532> glory<1391>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:13{<2532>}为此<3778>{<1223>},我们<1473><2532>不住地<89>感谢<2168>(5719) 神<2316>,因<3754>你们听见<189>{<3844>}我们<1473>所传 神<2316>的道<3056>就领受了<3880>(5660);不<3756>以为<1209>(5662)是人的<444><3056>,乃<235><2531>以为是<1510>(5719) 神的<2316><3056>。这道实在<230>是 神的,并且<2532>{<3739>}运行<1754>(5731)<1722>你们<4771><4100>(5723)主的人心中。For this<5124> cause<1223> also<2532> thank<2168>(5719) we<2249> God<2316> without ceasing<89>, because<3754>, when ye received<3880>(5631) the word<3056> of God<2316> which ye heard<189> of<3844> us<2257>, ye received<1209>(5662) it not<3756> as the word<3056> of men<444>, but<235> as<2531> it is<2076>(5748) in truth<230>, the word<3056> of God<2316>, which<3739> effectually worketh<1754>(5731) also<2532> in<1722> you<5213> that believe<4100>(5723).C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:14弟兄们<80>,{<1063>}你们<4771>曾{<1096>}{(5675)}效法<3402>{<1722>}犹太<2449>中在<1722>基督<5547>耶稣<2424>里 神的<2316>各教会<1577>{<1510>}{(5723)};因为<3754>你们<4771><2532>受了{<846>}{<5259>}{<2398>}本地人<4853>的苦害<3958>(5656),{<2532>}像<2531>他们<846>{<5259>}受了犹太人的<2453>苦害一样。For<1063> ye<5210>, brethren<80>, became<1096>(5675) followers<3402> of the churches<1577> of God<2316> which<3588> in<1722> Judaea<2449> are<5607>(5752) in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>: for<3754> ye<5210> also<2532> have suffered<3958>(5627) like things<5024> of<5259> your own<2398> countrymen<4853>, even<2532> as<2531> they have<846> of<5259> the Jews<2453>:C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:15这犹太人{<2532>}杀了<615>(5660)<2962>耶稣<2424><2532>先知<4396>,又<2532>{<1473>}把我们赶出去<1559>(5660)。{<2532>}他们不<3361>得 神的<2316>喜悦<700>(5723),且<2532>与众<3956><444>为敌<1727>Who both<2532> killed<615>(5660) the Lord<2962> Jesus<2424>, and<2532> their own<2398> prophets<4396>, and<2532> have persecuted<1559>(5660) us<2248>; and<2532> they please<700>(5723) not<3361> God<2316>, and<2532> are contrary<1727> to all<3956> men<444>: {persecuted us: or, chased us out}C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:16不许<2967>(5723)我们<1473>传道<2980>(5658)给外邦人<1484>使<2443>外邦人得救<4982>(5686),{<1519>}常常<3842>充满<378>(5658)自己的<846>罪恶<266>。{<1161>} 神的忿怒<3709><5348>(5656)<1909>他们身上<846>已经到了<1519>极处<5056>Forbidding<2967>(5723) us<2248> to speak<2980>(5658) to the Gentiles<1484> that<2443> they might be saved<4982>(5686), to<1519> fill up<378>(5658) their<846> sins<266> alway<3842>: for<1161> the wrath<3709> is come<5348>(5656) upon<1909> them<846> to<1519> the uttermost<5056>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:17{<1161>}弟兄们<80>,我们<1473>{<4314>}暂<5610><2540><575>你们<4771>离别<642>(5685),是面目<4383>离别,心里<2588>却不<3756>离别;我们极力地<4704>(5656)想法子{<4056>}{<1722>},很{<4183>}愿意<1939><3708>(5658)你们的<4771><4383>But<1161> we<2249>, brethren<80>, being taken<642>(5685) from<575> you<5216> for<4314> a short<5610> time<2540> in presence<4383>, not<3756> in heart<2588>, endeavoured<4704>(5656) the more abundantly<4056> to see<1492>(5629) your<5216> face<4383> with<1722> great<4183> desire<1939>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:18所以<1360>我们有意<2309>(5656)<2064>(5658){<4314>}你们<4771>那里;{<3303>}我<1473>―保罗<3972>{<2532>}有一<530>{<2532>}两次<1364>要去,只是<2532>撒但{<3588>}<4567>阻挡了<1465>(5656)我们<1473>Wherefore<1352> we would<2309>(5656) have come<2064>(5629) unto<4314> you<5209>, even<3303> I<1473> Paul<3972>, once<2532><530> and<2532> again<1364>; but<2532> Satan<4567> hindered<1465>(5656) us<2248>.C注释 注释 串珠 原文 典藏
2:19我们的<1473>盼望<1680><2228>喜乐<5479>,并所夸的<2746>冠冕<4735>是甚么呢{<1063>}{<5101>}{<2228>}?{<2532>}岂不<3780><2228>我们<1473><2962>耶稣<2424>{<846>}{<1722>}来<3952>的时候、你们<4771>在他面前<1715>站立得住吗?For<1063> what<5101> is our<2257> hope<1680>, or<2228> joy<5479>, or<2228> crown<4735> of rejoicing<2746>?<2228> Are not<3780> even<2532> ye<5210> in the presence<1715> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> at<1722> his<846> coming<3952>? {rejoicing: or, glorying?}C注释 注释 串珠 字典 原文 典藏
2:20因为<1063>你们<4771>就是<1510>(5719)我们的<1473>荣耀<1391>,{<2532>}我们的喜乐<5479>For<1063> ye<5210> are<2075>(5748) our<2257> glory<1391> and<2532> joy<5479>.C注释 注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。