版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

歌罗西书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1所以<3767>,你们若<1487>真与基督<5547>一同复活<4891>(5681),就当求<2212>(5720)在上面<507>的事;那里<3757>有基督<5547><1510>(5719)<2521>(5740)<1722> 神<2316>的右边<1188>If<1487> ye<4891><0> then<3767> be risen<4891>(5681) with Christ<5547>, seek<2212>(5720) those things which are above<507>, where<3757> Christ<5547> sitteth<2076>(5748)<2521>(5740) on<1722> the right hand<1188> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
3:2你们要思念<5426>(5720)上面<507>的事,不要<3361>思念地<1093><1909>的事。Set your affection<5426>(5720) on things above<507>, not<3361> on things on<1909> the earth<1093>. {affection: or, mind}注释 串珠 原文 典藏
3:3因为<1063>你们已经死了<599>(5656),{<2532>}你们<4771>的生命<2222><4862>基督<5547>一同藏<2928>(5769)在 神<2316>里面<1722>For<1063> ye are dead<599>(5627), and<2532> your<5216> life<2222> is hid<2928>(5769) with<4862> Christ<5547> in<1722> God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
3:4基督<5547>是我们{<4771>}的生命<2222>,{<3752>}他显现<5319>(5686)的时候<5119>,你们<4771>也要<2532><4862><846>一同显现<5319>(5701)在荣耀<1391><1722>When<3752> Christ<5547>, who is our<2257> life<2222>, shall appear<5319>(5686), then<5119> shall<5319><0> ye<5210> also<2532> appear<5319>(5701) with<4862> him<846> in<1722> glory<1391>.注释 串珠 原文 典藏
3:5所以<3767>,要治死<3499>(5657)你们{<3588>}在<1909>地上<1093>的肢体<3196>,就如淫乱<4202>、污秽<167>、邪情<3806>、恶<2556><1939>,和<2532>贪婪<4124>(贪婪{<3748>}就与拜偶像<1495>一样<1510>(5719))。Mortify<3499>(5657) therefore<3767> your<5216> members<3196> which<3588> are upon<1909> the earth<1093>; fornication<4202>, uncleanness<167>, inordinate affection<3806>, evil<2556> concupiscence<1939>, and<2532> covetousness<4124>, which<3748> is<2076>(5748) idolatry<1495>:注释 串珠 原文 典藏
3:6<1223>这些事<3739>, 神<2316>的忿怒<3709>必临<2064>(5736)<1909>那悖逆<543>之子<5207>For<1223> which things' sake<3739> the wrath<3709> of God<2316> cometh<2064>(5736) on<1909> the children<5207> of disobedience<543>:注释 串珠 原文 典藏
3:7<3753>你们<4771><1722>这些事<3778>中活着<2198>(5707)的时候<4218>,也<2532>曾{<1722>}这样<3739>行过<4043>(5656)In<1722> the which<3739> ye<5210> also<2532> walked<4043>(5656) some time<4218>, when<3753> ye lived<2198>(5707) in<1722> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
3:8<1161>现在<3570>你们<4771>{<2532>}要弃绝<659>(5669)这一切<3956>的事,以及恼恨<3709>、忿怒<2372>、恶毒<2549>(或译:阴毒)、毁谤<988>,并{<4771>}口<4750>中{<1537>}污秽的言语<148>But<1161> now<3570> ye<5210> also<2532> put off<659>(5640) all these<3956>; anger<3709>, wrath<2372>, malice<2549>, blasphemy<988>, filthy communication<148> out of<1537> your<5216> mouth<4750>.注释 串珠 原文 典藏
3:9不要<3361>彼此<1519><240>说谎<5574>(5737);因你们已经脱去<554>(5666)<3820><444><4862>旧人的{<846>}行为<4234>Lie<5574>(5732) not<3361> one to another<1519><240>, seeing that ye have put off<554>(5666) the old<3820> man<444> with<4862> his<846> deeds<4234>;注释 串珠 原文 典藏
3:10{<2532>}穿上了<1746>(5671)<3501>人。这新人{<3588>}在<1519>知识<1922>上渐渐更新<341>(5746),正如<2596><2936>(5660)<846>主的形像<1504>And<2532> have put on<1746>(5671) the new<3501> man , which<3588> is renewed<341>(5746) in<1519> knowledge<1922> after<2596> the image of him<1504> that created<2936>(5660) him<846>:注释 串珠 原文 典藏
3:11在此<3699>并不<3756><1762>(5719)希腊人<1672>、{<2532>}犹太人<2453>,受割礼的<4061>、{<2532>}未受割礼的<203>,化外人<915>、西古提人<4658>,为奴的<1401>、自主的<1658>,惟有<235>基督<5547>是包括一切<3956>,又<2532>住在<1722>各人<3956>之内。Where<3699> there is<1762>(5748) neither<3756> Greek<1672> nor<2532> Jew<2453>, circumcision<4061> nor<2532> uncircumcision<203>, Barbarian<915>, Scythian<4658>, bond<1401> nor free<1658>: but<235> Christ<5547> is all<3956>, and<2532> in<1722> all<3956>.注释 串珠 原文 典藏
3:12所以<3767>,你们既是<5613> 神<2316>的选民<1588>,圣洁<40>{<2532>}蒙爱<25>(5772)的人,就要存(原文是穿<1746>(5669);下同)怜悯<3628>、恩慈<5544>、谦虚<5012>、温柔<4240>、忍耐<3115>的心<4698>Put on<1746>(5669) therefore<3767>, as<5613> the elect<1588> of God<2316>, holy<40> and<2532> beloved<25>(5772), bowels<4698> of mercies<3628>, kindness<5544>, humbleness of mind<5012>, meekness<4236>, longsuffering<3115>;注释 串珠 原文 典藏
3:13倘若<1437>这人<5100><4314>那人<5100><2192>(5725)嫌隙<3437>,总要彼此<240>包容<430>(5734),{<2532>}彼此<1438>饶恕<5483>(5740);主<2962>怎样<2531><2532>饶恕了<5483>(5662)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779>饶恕人。Forbearing<430>(5740) one another<240>, and<2532> forgiving<5483>(5740) one another<1438>, if<1437> any man<5100> have<2192>(5725) a quarrel<3437> against<4314> any<5100>: even as<2531><2532> Christ<5547> forgave<5483>(5662) you<5213>, so<3779> also<2532> do ye<5210>. {quarrel: or, complaint}注释 串珠 原文 典藏
3:14{<1161>}在这一切<3956>{<3778>}之外<1909>,要存着爱心<26>,爱心{<3739>}就是<1510>(5719)联络<4886>全德<5047>的。And<1161> above<1909> all<3956> these things<5125> put on charity<26>, which<3748> is<2076>(5748) the bond<4886> of perfectness<5047>.注释 串珠 原文 典藏
3:15又要<2532>叫基督<5547>的平安<1515><1722>你们<4771>心里<2588>作主<1018>(5720);你们也<2532><1519><3739>蒙召<2564>(5681),归为<1722><1520><4983>;且要<2532><1096>(5737)感谢的心<2170>And<2532> let<1018><0> the peace<1515> of God<2316> rule<1018>(5720) in<1722> your<5216> hearts<2588>, to<1519> the which<3739> also<2532> ye are called<2564>(5681) in<1722> one<1520> body<4983>; and<2532> be ye<1096>(5737) thankful<2170>.注释 串珠 原文 典藏
3:16当用<1722>各样的<3956>智慧<4678>,把基督<5547>的道理<3056>丰丰富富地<4146><1774>(5720)<1722>{<4771>}心里(或译:当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧),用诗章<5568>、颂词<5215>、灵<4152><5603>,彼此教导<1321>(5723),{<2532>}互相<1438>劝戒<3560>(5723),{<4771>}心<2588><1722><5485><1722>,歌颂<103>(5723) 神<2316>Let<1774><0> the word<3056> of Christ<5547> dwell<1774>(5720) in<1722> you<5213> richly<4146> in<1722> all<3956> wisdom<4678>; teaching<1321>(5723) and<2532> admonishing<3560>(5723) one another<1438> in psalms<5568> and<2532> hymns<5215> and<2532> spiritual<4152> songs<5603>, singing<103>(5723) with<1722> grace<5485> in<1722> your<5216> hearts<2588> to the Lord<2962>.注释 串珠 原文 典藏
3:17无论<3956><3739><1437><4160>(5725)甚么<5100>,或<1722>说话<3056><2228><1722><2041>,都要<3956><1722><2962>耶稣<2424>的名<3686>,藉着<1223><846>感谢<2168>(5723)<3962>{<2532>} 神<2316>And<2532> whatsoever<3748><3956> ye do<302><4160>(5725) in<1722> word<3056> or<2228><1722> deed<2041>, do all<3956> in<1722> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424>, giving thanks<2168>(5723) to God<2316> and<2532> the Father<3962> by<1223> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
3:18你们作妻子的<1135>,当顺服<5293>(5744)自己的丈夫<435>,这<5613>在主<2962>里面<1722>是相宜的<433>(5707)Wives<1135>, submit yourselves<5293>(5732) unto your own<2398> husbands<435>, as<5613> it is fit<433>(5707) in<1722> the Lord<2962>.注释 串珠 原文 典藏
3:19你们作丈夫的<435>,要爱<25>(5720)你们的妻子<1135>,{<2532>}不可<3361><4087>(5744)<4314>她们<846>Husbands<435>, love<25>(5720) your wives<1135>, and<2532> be<4087><0> not<3361> bitter<4087>(5744) against<4314> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
3:20你们作儿女的<5043>,要{<2596>}凡事<3956>听从<5219>(5720)父母<1118>,因为<1063><3778><1510>(5719){<1722>}主<2962>所喜悦的<2101>Children<5043>, obey<5219>(5720) your parents<1118> in<2596> all things<3956>: for<1063> this<5124> is<2076>(5748) well pleasing<2101> unto the Lord<2962>.注释 串珠 原文 典藏
3:21你们作父亲的<3962>,不要<3361>惹{<4771>}儿女<5043>的气<2042>(5720),恐怕<2443><3361>他们失了志气<120>(5725)Fathers<3962>, provoke<2042>(5720) not<3361> your<5216> children<5043> to anger , lest<3363> they be discouraged<120>(5725).注释 串珠 原文 典藏
3:22你们作仆人的<1401>,要{<2596>}凡事<3956>听从<5219>(5720)你们{<2596>}肉身的<4561>主人<2962>,不要<3361>只在<1722>眼前事奉<3787>,像是<5613>讨人喜欢的<441>,总要<235>存心<2588>{<1722>}诚实<572>敬畏<5399>(5746)<2962>Servants<1401>, obey<5219>(5720) in<2596> all things<3956> your masters<2962> according<2596> to the flesh<4561>; not<3361> with<1722> eyeservice<3787>, as<5613> menpleasers<441>; but<235> in<1722> singleness<572> of heart<2588>, fearing<5399>(5740) God<2316>:注释 串珠 原文 典藏
3:23无论做<4160>(5725)甚么<3739><1437>,都要从心里<1537><5590><2038>(5737),像是<5613>给主<2962>做的,{<2532>}不是<3756>给人<444>做的,And<2532> whatsoever<3956><3748><1437> ye do<4160>(5725), do<2038>(5737) it heartily<1537><5590>, as<5613> to the Lord<2962>, and<2532> not<3756> unto men<444>;注释 串珠 原文 典藏
3:24<3754>你们知道<3608a>(5761)<575><2962>那里必得着<618>(5698)基业<2817>为赏赐<469>;你们所事奉的<1398>(5719)乃是主<2962>基督<5547>Knowing<1492>(5761) that<3754> of<575> the Lord<2962> ye shall receive<618>(5695) the reward<469> of the inheritance<2817>: for<1063> ye serve<1398>(5719) the Lord<2962> Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
3:25{<1063>}那行不义的<91>(5723)必受<2865>(5698){<3739>}不义的<91>(5656)报应;{<2532>}主并<1510>(5719)<3756>偏待人<4382>But<1161> he that doeth wrong<91>(5723) shall receive<2865>(5695) for the wrong<91><0> which<3739> he hath done<91>(5656): and<2532> there is<2076>(5748) no<3756> respect of persons<4382>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。