版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

腓立比书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1所以<3767>,在<1722>基督<5547>里若有甚么<1487><5100>劝勉<3874>,爱心<26>有甚么<1487><5100>安慰<3890>,圣灵<4151>有甚么<1487><5100>交通<2842>,心中有甚么<1487><5100>慈悲<3628>{<2532>}怜悯<4698>If there be therefore<3767> any<1536> consolation<3874> in<1722> Christ<5547>, if any<1536> comfort<3890> of love<26>, if any<1536> fellowship<2842> of the Spirit<4151>, if any<1536> bowels<4698> and<2532> mercies<3628>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:2你们就要<5426>(5725){<2192>}{(5723)}意念相同<846>,爱心<26>相同<846>,有一样的<1520>心思<5426>(5723),有一样的意念<4861>,{<2443>}使我的<1473>喜乐<5479>可以满足<4137>(5657)Fulfil ye<4137>(5657) my<3450> joy<5479>, that<2443> ye be likeminded<846><5426>(5725), having<2192>(5723) the same<846> love<26>, being of one accord<4861>, of one<1520> mind<5426>(5723).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:3{<2596>}凡事不可<3367><2596>结党<2052>,不可<3366>贪图虚浮的荣耀<2754>;只要<235>存心谦卑<5012>,各人看<2233>(5740)别人<240>比自己<1438><5242>(5723) Let nothing<3367> be done through<2596> strife<2052> or<2228> vainglory<2754>; but<235> in lowliness of mind<5012> let<2233><0> each<240><0> esteem<2233>(5740) other<240> better than<5242>(5723) themselves<1438>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:4各人<1538>不要<3361>单顾<4648>(5723)自己的事<1438>,{<235>}{<1538>}也要<2532>顾别人的<2087><3588>Look<4648>(5720) not<3361> every man<1538> on his own things<1438>, but<235> every man<1538> also<2532> on the things<3588> of others<2087>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:5{<1722>}你们当以<5426>(5720){<3778>}基督<5547>耶稣<2424>的心为<1722><4771>{<3739>}{<2532>}:<1063> Let<5426><0> this<5124> mind be<5426>(5744) in<1722> you<5213>, which<3739> was also<2532> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:6<3739>本有<5225>(5723){<1722>} 神<2316>的形像<3444>,不<3756><2233>(5662)<1510>(5721)自己与 神<2316>同等<2470>为强夺<725>的;Who<3739>, being<5225>(5723) in<1722> the form<3444> of God<2316>, thought it<2233>(5662) not<3756> robbery<725> to be<1511>(5750) equal<2470> with God<2316>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:7反倒<235>虚己<2758>(5656)<1438>,取了<2983>(5660)奴仆<1401>的形像<3444>,成为<1096>(5666){<1722>}人<444>的样式<3667>But<235> made<2758><0> himself<1438> of no reputation<2758>(5656), and took upon him<2983>(5631) the form<3444> of a servant<1401>, and was made<1096>(5637) in<1722> the likeness<3667> of men<444>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:8既有<2532>{<2147>}{(5685)}{<5613>}人<444>的样子<4976>,就自己<1438>卑微<5013>(5656),存心<1096>(5666)顺服<5255>,以至<3360>于死<2288>,且<1161><2288>在十字架<4716>上。And<2532> being found<2147>(5685) in fashion<4976> as<5613> a man<444>, he humbled<5013>(5656) himself<1438>, and became<1096>(5637) obedient<5255> unto<3360> death<2288>, even<1161> the death<2288> of the cross<4716>. {fashion: or habit}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
2:9所以<1352>, 神<2316>{<2532>}将他<846>升为至高<5251>(5656),又<2532>赐给<5483>(5662)<846><3588>超乎<5228><3956><3686>之上的名<3686>Wherefore<1352> God<2316> also<2532> hath highly exalted<5251>(5656) him<846>, and<2532> given<5483>(5662) him<846> a name<3686> which<3588> is above<5228> every<3956> name<3686>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:10叫一切<3956>在天上<2032>的、{<2532>}地上<1919>的,和<2532>地底<2709>下的,因<2443><1722>耶稣<2424>的名<3686>无不屈<2578>(5661)<1119>That<2443> at<1722> the name<3686> of Jesus<2424> every<3956> knee<1119> should bow<2578>(5661), of things in heaven<2032>, and<2532> things in earth<1919>, and<2532> things under the earth<2709>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:11{<2532>}无不<3956><1100><1843>(5672){<3754>}「耶稣<2424>基督<5547>为主<2962>」,使<1519>荣耀<1391>归与父<3962> 神<2316>And<2532> that every<3956> tongue<1100> should confess<1843>(5672) that<3754> Jesus<2424> Christ<5547> is Lord<2962>, to<1519> the glory<1391> of God<2316> the Father<3962>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:12这样看来<5620>,我<1473>亲爱<27>的弟兄,你们既<2531>是常<3842>顺服的<5219>(5656),不<3361><3441>{<5613>}我<1473><1722><3952>你们那里,就是<235>我如今<3568>{<1473>}不在<1722><666>你们那里,更是<4183><3123>顺服的,就当恐惧<3326><5401>{<2532>}战兢<5156>做成<2716>(5737)你们<1438>得救的工夫<4991>Wherefore<5620>, my<3450> beloved<27>, as<2531> ye have<5219><0> always<3842> obeyed<5219>(5656), not<3361> as<5613> in<1722> my<3450> presence<3952> only<3440>, but<235> now<3568> much<4183> more<3123> in<1722> my<3450> absence<666>, work out<2716>(5737) your own<1438> salvation<4991> with<3326> fear<5401> and<2532> trembling<5156>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:13因为<1063>你们立志<2309>(5721)行事<1754>(5721)都是<1510>(5719) 神<2316><1722>你们<4771>心里运行<1754>(5723),{<2532>}为要{<2532>}成就他的<5228>美意<2107>For<1063> it is<2076>(5748) God<2316> which<3588> worketh<1754>(5723) in<1722> you<5213> both<2532> to will<2309>(5721) and<2532> to do<1754>(5721) of<5228> his good pleasure<2107>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:14凡所行<4160>(5720)的{<3956>},都不要<5565>发怨言<1112>,{<2532>}起争论<1261>Do<4160>(5720) all things<3956> without<5565> murmurings<1112> and<2532> disputings<1261>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:15{<2443>}使<1096>(5667)你们无可指摘<273>,{<2532>}诚实无伪<185>,在这弯曲<4646>{<2532>}悖谬<1294>(5772)的世代<1074>{<3319>}作 神<2316>无瑕疵<299>的儿女<5043>。你们<3739>显在<1722>这世代<2889><1722>,好像<5613>明光<5458>照耀<5316>(5743)That<2443> ye may be<1096>(5638) blameless<273> and<2532> harmless<185>, the sons<5043> of God<2316>, without rebuke<298>, in<1722> the midst<3319> of a crooked<4646> and<2532> perverse<1294>(5772) nation<1074>, among<1722> whom<3739> ye shine<5316>(5743) as<5613> lights<5458> in<1722> the world<2889>; {harmless: or, sincere} {ye shine: or, shine ye}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:16将生命<2222>的道<3056>表明出来<1907>(5723),叫<1519><1473><1519>基督<5547>的日子<2250>{<3754>}好{<1519>}夸<2745>我没有<3756><2756><5143>(5656),也没有<3761><1519><2756><2872>(5656)Holding forth<1907>(5723) the word<3056> of life<2222>; that<1519> I<1698> may rejoice<2745> in<1519> the day<2250> of Christ<5547>, that<3754> I have<5143><0> not<3756> run<5143>(5627) in<1519> vain<2756>, neither<3761> laboured<2872>(5656) in<1519> vain<2756>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:17{<235>}我以你们的<4771>信心<4102>为供献的<3009>{<2532>}祭物<2378>,我若<1487><2532>被浇奠<4689>(5743)在其上<1909>,也是喜乐<5463>(5719),并且<2532>与你们<4771>众人<3956>一同喜乐<4796>(5719)Yea<235>, and if<1499> I be offered<4689>(5743) upon<1909> the sacrifice<2378> and<2532> service<3009> of your<5216> faith<4102>, I joy<5463>(5719), and<2532> rejoice with<4796>(5719) you<5213> all<3956>. {offered: Gr. poured forth}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:18{<1161>}你们<846>也要<2532>照样喜乐<5463>(5720)<4771>,并且<2532>与我<1473>一同喜乐<4796>(5720)For<1161> the same cause<846> also<2532> do<5463><0> ye<5210> joy<5463>(5720), and<2532> rejoice with<4796>(5720) me<3427>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:19{<1161>}我靠{<1679>}{(5719)}{<1722>}主<2962>耶稣<2424>指望快<5030>打发<3992>(5658)提摩太<5095>去见你们<4771>,叫<2443>我{<2504>}知道<1097>(5660)你们的<4771><4012>,心里就得着安慰<2174>(5725)But<1161> I trust<1679>(5719) in<1722> the Lord<2962> Jesus<2424> to send<3992>(5658) Timotheus<5095> shortly<5030> unto you<5213>, that<2443> I also<2504> may be of good comfort<2174>(5725), when I know<1097>(5631) your<5216> state<4012>. {But: or, Moreover}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:20因为<1063>我没有别人<2192>(5719)<3762>与我同心<2473>,{<3748>}实在<1104>挂念<3309>(5692)你们的<4771><4012>For<1063> I have<2192>(5719) no man<3762> likeminded<2473>, who<3748> will naturally<1104> care<3309>(5692) for your<5216> state<4012>. {likeminded: or, so dear unto me}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:21{<1063>}别人都<3956><2212>(5719)自己的<1438>事,并不<3756><3588>耶稣<2424>基督<5547>的事。For<1063> all<3956> seek<2212>(5719) their own<1438>, not<3756> the things which are<3588> Jesus<2424> Christ's<5547>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:22<1161>你们知道<1097>(5719)提摩太<846>的明证<1382>;{<3754>}他兴旺{<1519>}福音<2098>,与<4862><1473>同劳<1398>(5656),待我像儿子<5043>待父亲<3962>一样<5613>But<1161> ye know<1097>(5719) the proof<1382> of him<846>, that<3754>, as<5613> a son<5043> with the father<3962>, he hath served<1398>(5656) with<4862> me<1698> in<1519> the gospel<2098>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:23{<3303>}{<3778>}所以<3767>,我{<5613>}{<302>}一看出<872>(5661)我的事要怎样<4012>了结,就盼望<1679>(5719)立刻<1824>打发<3992>(5658)他去{<1473>};Him<3303><5126> therefore<3767> I hope<1679>(5719) to send<3992>(5658) presently<1824>, so soon as<5613> I<302> shall see<542>(5632) how<4012> it will go with me<1691>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:24<1161>我靠着<1722><2962>自信<3982>(5758){<3754>}我也<2532><846><5030><2064>(5695)But<1161> I trust<3982>(5754) in<1722> the Lord<2962> that<3754> I<2064><0> also<2532> myself<846> shall come<2064>(5695) shortly<5030>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:25然而<1161>,我想<2233>(5662)必须<316>打发<3992>(5658)以巴弗提<1891><4314>你们<4771>那里去。他是我的<1473>兄弟<80>,{<2532>}与我一同做工<4904>,{<2532>}一同当兵<4961>,{<1161>}是你们<4771>所差遣<652>的,也是<2532>供给<3011><1473>需用<5532>的。Yet<1161> I supposed<2233>(5662) it necessary<316> to send<3992>(5658) to<4314> you<5209> Epaphroditus<1891>, my<3450> brother<80>, and<2532> companion in labour<4904>, and<2532> fellowsoldier<4961>, but<1161> your<5216> messenger<652>, and<2532> he that ministered<3011> to my<3450> wants<5532>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:26{<1894>}他<1510>(5707)很想念<1971>(5723)你们<4771>众人<3956>,并且<2532>极其难过<85>(5723),因为<1360>你们听见<191>(5656){<3754>}他病了<770>(5656)For<1894> he<2258>(5713) longed after<1971>(5723) you<5209> all<3956>, and<2532> was full of heaviness<85>(5723), because<1360> that ye had heard<191>(5656) that<3754> he had been sick<770>(5656).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:27{<1063>}他实在<2532>是病了<770>(5656),几乎<3897>要死<2288>;然而<235> 神<2316>怜恤<1653>(5656)<846>,不{<3756>}但<3756>{<3441>}怜恤他<846>,{<235>}{<1161>}也<2532>怜恤我<1473>,免得<2443><3361>我{<2192>}{(5661)}忧<3077>上加<1909><3077>For<1063> indeed<2532> he was sick<770>(5656) nigh<3897> unto death<2288>: but<235> God<2316> had mercy<1653>(5656) on him<846>; and<1161> not<3756> on him<846> only<3440>, but<235> on me<1691> also<2532>, lest<3363> I should have<2192>(5632) sorrow<3077> upon<1909> sorrow<3077>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:28所以<3767>我越发急速<4708>打发<3992>(5656)<846>去,叫<2443>你们再<3825><3708>(5660)<846>,就可以喜乐<5463>(5680),我<2504>也可以<1510>(5725)少些忧愁<253>I sent<3992>(5656) him<846> therefore<3767> the more carefully<4708>, that<2443>, when ye see<1492>(5631) him<846> again<3825>, ye may rejoice<5463>(5647), and that I<2504> may be<5600>(5753) the less sorrowful<253>. {carefully: or, with more anxious care}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:29故此<3767>,你们要{<3326>}在<1722><2962>里{<3956>}欢欢乐乐地<5479>接待<4327>(5737)<846>,而且<2532>要尊重<2192>(5720)<1784>这样的<5108>人;Receive<4327>(5737) him<846> therefore<3767> in<1722> the Lord<2962> with<3326> all<3956> gladness<5479>; and<2532> hold<2192>(5720) such<5108> in reputation<1784>: {hold...: or, honour such}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:30<3754>他为<1223><2041>基督<5547>的工夫,几乎<1448>(5656)<3360><2288>,不顾<3851>(5666)性命<5590>,要<2443>补足<378>(5661)你们<4771>供给<3009>{<4314>}我<1473>的不及<5303>之处。Because<3754> for<1223> the work<2041> of Christ<5547> he was nigh<1448>(5656) unto<3360> death<2288>, not regarding<3851>(5666) his life<5590>, to<2443> supply<378>(5661) your<5216> lack<5303> of service<3009> toward<4314> me<3165>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。