版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以弗所书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1因此<3778><5484>,我<1473>―保罗<3972><5228>你们<4771>外邦人<1484>作了基督<5547>耶稣<2424>被囚的<1198>,替你们祈祷(此句是照对十四节所加)。For this<5127> cause<5484> I<1473> Paul<3972>, the prisoner<1198> of Jesus<2424> Christ<5547> for<5228> you<5216> Gentiles<1484>,注释 串珠 原文 典藏
3:2谅必<1487><1065>你们曾听见<191>(5656) 神<2316>赐恩<5485>给我,将{<3588>}{<1519>}关切你们<4771>的职分<3622>托付<1325>(5685)<1473>If<1489> ye have heard<191>(5656) of the dispensation<3622> of the grace<5485> of God<2316> which<3588> is given<1325>(5685) me<3427> to<1519> you-ward<5209>:注释 串珠 原文 典藏
3:3{<3754>}用<2596>启示<602>使我<1473>知道<1107>(5681)福音的奥秘<3466>,正如<2531>我以前<4270>(5656)略略<1722><3641>写过的。How that<3754> by<2596> revelation<602> he made known<1107>(5656) unto me<3427> the mystery<3466>; (as<2531> I wrote afore<4270>(5656) in<1722> few words<3641>, {afore...: or, a little before}注释 串珠 原文 典藏
3:4你们念<314>(5723)了,就<4314><3739><1410>(5736)晓得<3539>(5658)<1473>深知<4907><1722>基督<5547>的奥秘<3466>Whereby<4314><3739>, when ye read<314>(5723), ye may<1410>(5736) understand<3539>(5658) my<3450> knowledge<4907> in<1722> the mystery<3466> of Christ<5547>)注释 串珠 原文 典藏
3:5这奥秘{<3739>}在以前的{<2087>}世代<1074>没有<3756>叫人{<3588>}{<5207>}{<3588>}<444>知道<1107>(5681),像<5613>如今<3568>藉着<1722>圣灵<4151>启示<601>(5681)他的<846>圣{<3588>}<40>使徒<652><2532>先知<4396>一样。Which<3739> in<1722> other<2087> ages<1074> was<1107><0> not<3756> made known<1107>(5681) unto the sons<5207> of men<444>, as<5613> it is<601><0> now<3568> revealed<601>(5681) unto his<846> holy<40> apostles<652> and<2532> prophets<4396> by<1722> the Spirit<4151>;注释 串珠 原文 典藏
3:6这奥秘就是外邦人{<3588>}<1484><1722>基督<5547>耶稣<2424>里,藉着<1223>福音{<3588>}<2098>,得以{<1510>}{(5721)}同为后嗣<4789>,{<2532>}同为一体<4954>,{<2532>}同蒙<4830>应许{<3588>}<1860>That the Gentiles<1484> should be<1511>(5750) fellowheirs<4789>, and<2532> of the same body<4954>, and<2532> partakers<4830> of his<846> promise<1860> in<1722> Christ<5547> by<1223> the gospel<2098>:注释 串珠 原文 典藏
3:7{<3739>}我作了<1096>(5675)这福音的执事<1249>,是照<2596> 神{<3588>}<2316>的恩赐{<3588>}<5485>,这恩赐{<3588>}<1431>是照<2596><846>运行{<3588>}<1753>的大能<1411>赐给{<3588>}<1325>(5685)<1473>的。Whereof<3739> I was made<1096>(5633) a minister<1249>, according<2596> to the gift<1431> of the grace<5485> of God<2316> given<1325>(5685) unto me<3427> by<2596> the effectual working<1753> of his<846> power<1411>.注释 串珠 原文 典藏
3:8<1473>本来比众<3956>圣徒<40>中最小的{<3588>}<1647>还小,然而他还赐<1325>(5681)我这<3778>恩典{<3588>}<5485>,叫我把基督{<3588>}<5547>那测不透的{<3588>}<421>丰富<4149>传给<2097>(5670)外邦人{<3588>}<1484>Unto me<1698>, who am less than the least<1647> of all<3956> saints<40>, is<1325><0> this<3778> grace<5485> given<1325>(5681), that I should preach<2097>(5670) among<1722> the Gentiles<1484> the unsearchable<421> riches<4149> of Christ<5547>;注释 串珠 原文 典藏
3:9<2532>使众<3956>人都明白<5461>(5658),这<5101>历代<575>{<3588>}<165>以来隐藏{<3588>}<613>(5772)<1722>{<3588>}创造<2936>(5660)万物{<3588>}<3956>之 神{<3588>}<2316>里的奥秘{<3588>}<3466>是如何安排{<3588>}<3622>的,And<2532> to make<5461><0> all<3956> men see<5461>(5658) what<5101> is the fellowship<2842> of the mystery<3466>, which<3588> from<575> the beginning of the world<165> hath been hid<613>(5772) in<1722> God<2316>, who<3588> created<2936>(5660) all things<3956> by<1223> Jesus<2424> Christ<5547>:注释 串珠 原文 典藏
3:10{<2443>}{<3568>}为要藉着<1223>教会{<3588>}<1577>使{<1722>}天上{<3588>}<2032>执政的{<3588>}<746>、{<2532>}掌权的{<3588>}<1849>,现在得知<1107>(5686) 神{<3588>}<2316>百般的{<3588>}<4182>智慧<4678>To the intent that<2443> now<3568> unto the principalities<746> and<2532> powers<1849> in<1722> heavenly<2032> places might be known<1107>(5686) by<1223> the church<1577> the manifold<4182> wisdom<4678> of God<2316>,注释 串珠 原文 典藏
3:11这是照<2596> 神从万世<165>以前{<4286>},{<3739>}在<1722>我们<1473><2962>基督<5547>耶稣<2424>里所定的旨意<4160>(5656)According to<2596> the eternal<165> purpose<4286> which<3739> he purposed<4160>(5656) in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> our<2257> Lord<2962>:注释 串珠 原文 典藏
3:12我们因<1223><4102>耶稣{<846>},就在<1722><3739>里面放胆无惧<2192>(5719)<3954>,{<2532>}笃信不疑地<1722><4006>来到<4318> 神面前。In<1722> whom<3739> we have<2192>(5719) boldness<3954> and<2532> access<4318> with<1722> confidence<4006> by<1223> the faith<4102> of him<846>.注释 串珠 原文 典藏
3:13所以<1352>,我求<154>(5731)你们不要<3361><1722><1473><5228>你们<4771>所受的患难{<3588>}<2347>丧胆<1457a>(5721),这<3748>原是<1510>(5719)你们的<4771>荣耀<1391>Wherefore<1352> I desire<154>(5731) that ye faint<1573>(5721) not<3361> at<1722> my<3450> tribulations<2347> for<5228> you<5216>, which<3748> is<2076>(5748) your<5216> glory<1391>.注释 串珠 原文 典藏
3:14因此<3778><5484>,我在<4314>父{<3588>}<3962>面前屈<2578>(5719){<1473>}膝{<3588>}<1119>For this<5127> cause<5484> I bow<2578>(5719) my<3450> knees<1119> unto<4314> the Father<3962> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>,注释 串珠 原文 典藏
3:15(天上<1722><3772>{<2532>}地上<1909><1093>的各<3956>(或译:全)家<3965>,都是从<1537><3739>得名<3687>(5743)。)Of<1537> whom<3739> the whole<3956> family<3965> in<1722> heaven<3772> and<2532> earth<1909><1093> is named<3687>(5743),注释 串珠 原文 典藏
3:16求他按着<2596><846>丰盛的<4149>荣耀<1391>,藉着<1223>他的<846><4151>,叫<2443>{<1325>}{(5661)}你们<4771>心里<1519><2080><444>的力量<1411>刚强<2901>(5683)起来,That<2443> he would grant<1325>(5632)(5630) you<5213>, according to<2596> the riches<4149> of his<846> glory<1391>, to be strengthened<2901>(5683) with might<1411> by<1223> his<846> Spirit<4151> in<1519> the inner<2080> man<444>;注释 串珠 原文 典藏
3:17使基督<5547><1223>你们的信<4102>,住<2730>(5658)<1722>你们<4771>心里<2588>,叫你们的{<1722>}爱心<26>{<2532>}有根<4492>(5772)有基<2311>(5772)That Christ<5547> may dwell<2730>(5658) in<1722> your<5216> hearts<2588> by<1223> faith<4102>; that<2443> ye, being rooted<4492>(5772) and<2532> grounded<2311>(5772) in<1722> love<26>,注释 串珠 原文 典藏
3:18{<2443>}能以<1840>(5661)<4862><3956>圣徒<40>一同明白<2638>(5670)基督的爱是何等<5101><3372>{<2532>}阔<4114>{<2532>}高<5311>{<2532>}深<899>May be able<1840>(5661) to comprehend<2638>(5641) with<4862> all<3956> saints<40> what<5101> is the breadth<4114>, and<2532> length<3372>, and<2532> depth<899>, and<2532> height<5311>;注释 串珠 原文 典藏
3:19<5037>知道<1097>(5658)这爱<26>{<5547>}是过于<5235>(5723)人所能测度<1108>的,便叫<2443> 神<2316>{<1519>}一切<3956>所充满的<4138>,充满<4137>(5686)了你们。And<5037> to know<1097>(5629) the love<26> of Christ<5547>, which passeth<5235>(5723) knowledge<1108>, that<2443> ye might be filled<4137>(5686) with<1519> all<3956> the fulness<4138> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
3:20{<1161>} 神能<1410>(5740)照着<2596>运行<1754>(5734)<1722>我们<1473>心里的大力<1411>充充足足地成就<4160>(5658){<5238a>}一切<3956>,{<3739>}超过<5228>我们所求<154>(5731){<2228>}所想<3539>(5719)的。Now<1161> unto him that is able<1410>(5740) to do<4160>(5658) exceeding<5228> abundantly<1537><4053> above<5228> all<3956> that<3739> we ask<154>(5731) or<2228> think<3539>(5719), according to<2596> the power<1411> that worketh<1754>(5734) in<1722> us<2254>,注释 串珠 原文 典藏
3:21但愿他<846><1722>教会{<3588>}<1577>中,并{<2532>}在<1722>基督<5547>耶稣<2424>里,得着荣耀{<3588>}<1391>,直到<1519>世世代代<3956>{<3588>}<1074>{<3588>}<165>,永永远远{<3588>}<165>。阿们<281>Unto him<846> be glory<1391> in<1722> the church<1577> by<1722> Christ<5547> Jesus<2424> throughout<1519> all<3956> ages<1074>, world<165> without end<165>. Amen<281>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。