版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以弗所书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<2532>}你们<4771>死在<1510>(5723)<3498>过犯{<4771>}<3588><3900>{<2532>}罪恶<3588><266>之中,他叫你们活过来。And<2532> you<5209> hath he quickened , who were<5607>(5752) dead<3498> in trespasses<3900> and<2532> sins<266>;注释 串珠 原文 典藏
2:2那时<4218>,你们在<1722>其中<3739>行事为人<4043>(5656),随从<2596><3778><2889>的风俗<165>,顺服<2596>空中<109>掌权者<1849>的首领<758>,就是现今<3568><1722>悖逆<543>之子<5207>心中运行<1754>(5723)的邪灵<4151>Wherein<1722><3739> in time past<4218> ye walked<4043>(5656) according to<2596> the course<165> of this<5127> world<2889>, according to<2596> the prince<758> of the power<1849> of the air<109>, the spirit<4151> that now<3568> worketh<1754>(5723) in<1722> the children<5207> of disobedience<543>:注释 串珠 原文 典藏
2:3我们<1473>从前<4218><2532><3956>在他们<3739>中间<1722>,{<390>}{(5681)}放纵{<1473>}肉体的<4561>{<1722>}私欲<1939>,随着{<4160>}{(5723)}肉体<4561><2532><1271>中所喜好的<2307>去行,{<2532>}本为<1510>(5710){<5449>}可怒<3709>之子<5043>,和<2532>别人<3062>一样<5613>Among<1722> whom<3739> also<2532> we<2249> all<3956> had our conversation<390>(5648) in times past<4218> in<1722> the lusts<1939> of our<2257> flesh<4561>, fulfilling<4160>(5723) the desires<2307> of the flesh<4561> and<2532> of the mind<1271>; and<2532> were<2258>(5713) by nature<5449> the children<5043> of wrath<3709>, even<2532> as<5613> others<3062>. {desires: Gr. wills}注释 串珠 原文 典藏
2:4然而<1161>, 神<2316>既有<1510>(5723)丰富的<4145>{<1722>}怜悯<1656>,因<1223>{<3739>}他<846><25>(5656)我们<1473>的大<4183><26>But<1161> God<2316>, who is<5607>(5752) rich<4145> in<1722> mercy<1656>, for<1223> his<846> great<4183> love<26> wherewith<3739> he loved<25>(5656) us<2248>,注释 串珠 原文 典藏
2:5<2532>我们<1473>{<1510>}{(5723)}死<3498>在过犯<3900>中的时候,便叫我们与<4806>(5656)基督<5547>一同活过来。你们得救<4982>(5772)<1510>(5719)本乎恩<5485>Even<2532> when we<2248> were<5607>(5752) dead<3498> in sins<3900>, hath quickened us together with<4806>(5656) Christ<5547>, (by grace<5485> ye are<2075>(5748) saved<4982>(5772);) {by...: or, by whose grace}注释 串珠 原文 典藏
2:6{<2532>}他又叫我们与<1722>基督<5547>耶稣<2424>一同<4891>(5656)复活,{<2532>}一同<4776>(5656)坐在<1722>天上<2032>And<2532> hath raised us up together<4891>(5656), and<2532> made us sit together<4776>(5656) in<1722> heavenly<2032> places in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>:注释 串珠 原文 典藏
2:7{<2443>}{<1722>}要将他<846><5235>(5723)丰富的<4149>恩典<5485>,就是他在<1722>基督<5547>耶稣<2424>里向<1909>我们<1473>所施的恩慈<5544>,显明<1731>(5672)<1722>后来的<1904>(5740)世代<165>看。That<2443> in<1722> the ages<165> to come<1904>(5740) he might shew<1731>(5672) the exceeding<5235>(5723) riches<4149> of his<846> grace<5485> in<1722> his kindness<5544> toward<1909> us<2248> through<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.注释 串珠 原文 典藏
2:8{<1063>}你们得救<4982>(5772)<1510>(5719)本乎恩<5485>,也因着<1223><4102>;{<2532>}这<3778>并不是<3756>出于<1537>自己<4771>,乃是 神<2316>所赐的<1435>For<1063> by grace<5485> are ye<2075>(5748) saved<4982>(5772) through<1223> faith<4102>; and<2532> that<5124> not<3756> of<1537> yourselves<5216>: it is the gift<1435> of God<2316>:注释 串珠 原文 典藏
2:9也不是<3756>出于<1537>行为<2041>,免得<2443><3361>有人<5100>自夸<2744>(5667)Not<3756> of<1537> works<2041>, lest<3363> any man<5100> should boast<2744>(5667).注释 串珠 原文 典藏
2:10{<1063>}我们原是<1510>(5719)他的<846>工作<4161>,在<1722>基督<5547>耶稣<2424>里造成<2936>(5685)的,为要<1909>叫我们行善<18><2041>,{<3739>}就是 神<2316>所预备<4282>(5656){<2443>}叫我们行<4043>(5661)的{<1722>}{<846>}。For<1063> we are<2070>(5748) his<846> workmanship<4161>, created<2936>(5685) in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> unto<1909> good<18> works<2041>, which<3739> God<2316> hath before ordained<4282>(5656) that<2443> we should walk<4043>(5661) in<1722> them<846>. {ordained: or, prepared}注释 串珠 原文 典藏
2:11所以<1352>你们应当记念<3421>(5720):{<3754>}你们从前<4218><1722>肉体<4561><4771>外邦人<1484>,{<3588>}是称为<3004>(5746)没受割礼<203>的;这名原是{<5259>}那些<3588>凭人手<5499><1722>肉身<4561>上称为<3004>(5746)受割礼之人<4061>所起的。Wherefore<1352> remember<3421>(5720), that<3754> ye<5210> being in time past<4218> Gentiles<1484> in<1722> the flesh<4561>, who<3588> are called<3004>(5746) Uncircumcision<203> by<5259> that which<3588> is called<3004>(5746) the Circumcision<4061> in<1722> the flesh<4561> made by hands<5499>;注释 串珠 原文 典藏
2:12{<3754>}那<1565><2540>,你们{<1510>}{(5707)}与基督<5547>无关<5565>,在以色列<2474>国民<4174>以外<526>(5772),{<2532>}在所应许的<1860>诸约<1242>上是局外人<3581>,并且活在<1722>世上<2889><3361><2192>(5723)指望<1680>,{<2532>}没有 神<112>That<3754> at<1722> that<1565> time<2540> ye were<2258>(5713) without<5565> Christ<5547>, being aliens<526>(5772) from the commonwealth<4174> of Israel<2474>, and<2532> strangers<3581> from the covenants<1242> of promise<1860>, having<2192>(5723) no<3361> hope<1680>, and<2532> without God<112> in<1722> the world<2889>:注释 串珠 原文 典藏
2:13你们<4771>{<3588>}从前<4218>远离<1510>(5723)<3112> 神的人,如今<3570><1161><1722>基督<5547>耶稣<2424>里,靠着<1722>他{<5547>}的血<129>,已经得<1096>(5675)亲近<1451>了。But<1161> now<3570> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> ye<5210> who<3588> sometimes<4218> were<5607>(5752) far off<3112> are made<1096>(5675) nigh<1451> by<1722> the blood<129> of Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
2:14<1063><846>使<1510>(5719)我们<1473>和睦<1515>(原文是因他是我们的和睦),{<3588>}将<4160>(5660)两下<297>合而为一<1520>,{<2532>}拆毁<3089>(5660)了中间隔断<5418>的墙<3320>For<1063> he<846> is<2076>(5748) our<2257> peace<1515>, who<3588> hath made<4160>(5660) both<297> one<1520>, and<2532> hath broken down<3089>(5660) the middle wall<3320> of partition<5418> between us ;注释 串珠 字典 原文 典藏
2:15而且以<1722>自己的<846>身体<4561>废掉<2673>(5660)冤仇<2189>,就是那记在<1722>律法<1378>上的规条<3551><1785>,为要<2443>将两下<1417>藉着<1722>自己<846>造成<2936>(5661)一个<1519><1520><2537><444>,如此便成就<4160>(5723)了和睦<1515>Having abolished<2673>(5660) in<1722> his<846> flesh<4561> the enmity<2189>, even the law<3551> of commandments<1785> contained in<1722> ordinances<1378>; for to<2443> make<2936>(5661) in<1722> himself<1438> of twain<1417> one<1519><1520> new<2537> man<444>, so making<4160>(5723) peace<1515>;注释 串珠 原文 典藏
2:16既在<1722><846>十字架上灭<615>(5660)了冤仇<2189>,便藉<1223>这十字架<4716>使两下<297>归为<1722><1520><4983>,与<2532> 神<2316>和好<604>(5661)了,And<2532> that he might reconcile<604>(5661) both<297> unto God<2316> in<1722> one<1520> body<4983> by<1223> the cross<4716>, having slain<615>(5660) the enmity<2189> thereby<1722><846>: {thereby: or, in himself}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:17并且<2532><2064>(5660)<2097>(5668)和平<1515>的福音给你们<4771>{<3588>}远处的<3112>人,{<1515>}也<2532>给那近处的<1451>人。And<2532> came<2064>(5631) and preached<2097>(5668) peace<1515> to you<5213> which<3588> were afar off<3112>, and<2532> to them that were nigh<1451>.注释 串珠 原文 典藏
2:18因为<3754>我们两下<297>藉着<1223><846><1722>一个<1520>圣灵<4151>所感<2192>(5719),得以<4318>进到<4314><3962>面前。For<3754> through<1223> him<846> we<2192><0> both<297> have<2192>(5719) access<4318> by<1722> one<1520> Spirit<4151> unto<4314> the Father<3962>.注释 串珠 原文 典藏
2:19这样<3767><686>,你们不再<1510>(5719)<3765>作外人<3581><2532>客旅<3941>,{<235>}是{<1510>}{(5719)}与圣徒<40>同国<4847>,{<2532>}是 神<2316>家里的人<3609>了;Now<3767> therefore<686> ye are<2075>(5748) no more<3765> strangers<3581> and<2532> foreigners<3941>, but<235> fellowcitizens<4847> with the saints<40>, and<2532> of the household<3609> of God<2316>;注释 串珠 原文 典藏
2:20并且被建造<2026>(5685)在使徒<652><2532>先知<4396>的根基<2310><1909>,有基督<5547>耶稣<2424>自己<846><1510>(5723)房角石<204>And are built<2026>(5685) upon<1909> the foundation<2310> of the apostles<652> and<2532> prophets<4396>, Jesus<2424> Christ<5547> himself<846> being<5607>(5752) the chief corner<204> stone ;注释 串珠 字典 原文 典藏
2:21<3956>(或译:全)房<3619><1722><3739>联络得合式<4883>(5746),渐渐成<837>(5719)<1519>主{<1722>}<2962>的圣<40>殿<3485>In<1722> whom<3739> all<3956> the building<3619> fitly framed together<4883>(5746) groweth<837>(5719) unto<1519> an holy<40> temple<3485> in<1722> the Lord<2962>:注释 串珠 字典 原文 典藏
2:22你们<4771><2532><1722><3739><4925>(5743)被建造,成为<1519> 神<2316>藉着<1722>圣灵<4151>居住的所在<2732>In<1722> whom<3739> ye<5210> also<2532> are builded together<4925>(5743) for<1519> an habitation<2732> of God<2316> through<1722> the Spirit<4151>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。