版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

加拉太书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1{<5599>}无知的<453>加拉太人<1052>哪,耶稣<2424>基督<5547>钉十字架<4717>(5772),已经活画<4270>(5681)在你们{<3739>}眼<3788><2596>,谁<5101>又迷惑了<940>(5656)你们<4771>呢?O<5599> foolish<453> Galatians<1052>, who<5101> hath bewitched<940>(5656) you<5209>, that ye should<3982><0> not<3361> obey<3982>(5745) the truth<225>, before<2596> whose<3739> eyes<3788> Jesus<2424> Christ<5547> hath been evidently set forth<4270>(5648), crucified<4717>(5772) among<1722> you<5213>?注释 串珠 字典 原文 典藏
3:2我只要<2309>(5719)<3129>(5658){<575>}你们<4771><3778>一件<3441>:你们受了<2983>(5656)圣灵<4151>,是因<1537><2041>律法<3551>呢?{<2228>}是因<1537><189><4102>福音呢?This<5124> only<3440> would<2309>(5719) I learn<3129>(5629) of<575> you<5216>, Received ye<2983>(5627) the Spirit<4151> by<1537> the works<2041> of the law<3551>, or<2228> by<1537> the hearing<189> of faith<4102>?注释 串珠 原文 典藏
3:3你们既靠圣灵<4151>入门<1728>(5666),如今<3568>还靠肉身<4561>成全<2005>(5731)吗?你们是<1510>(5719)这样的<3779>无知<453>吗?Are ye<2075>(5748) so<3779> foolish<453>? having begun<1728>(5666) in the Spirit<4151>, are ye<2005><0> now<3568> made perfect<2005>(5727) by the flesh<4561>?注释 串珠 原文 典藏
3:4你们受苦<3958>(5656)如此之多<5118>,都是徒然的<1500>吗?难道果真<1487><1065>是{<2532>}徒然的<1500>吗?Have ye suffered<3958>(5627) so many things<5118> in vain<1500>? if it be yet<1489><2532> in vain<1500>. {so many: or, so great}注释 串珠 原文 典藏
3:5那{<3767>}赐给<2023>(5723)你们<4771>圣灵<4151>,又<2532>在你们<4771>中间<1722><1754>(5723)异能<1411>的,是因<1537>你们行<2041>律法<3551>呢?是{<2228>}因<1537>你们听<189><4102>福音呢?He therefore<3767> that ministereth<2023>(5723) to you<5213> the Spirit<4151>, and<2532> worketh<1754>(5723) miracles<1411> among<1722> you<5213>, doeth he it by<1537> the works<2041> of the law<3551>, or<2228> by<1537> the hearing<189> of faith<4102>?注释 串珠 原文 典藏
3:6正如<2531>「亚伯拉罕<11><4100>(5656) 神<2316>,{<2532>}这就算为<3049>(5681)<846>的{<1519>}义<1343>」。Even as<2531> Abraham<11> believed<4100>(5656) God<2316>, and<2532> it was accounted<3049>(5681) to him<846> for<1519> righteousness<1343>. {accounted: or, imputed}注释 串珠 原文 典藏
3:7所以{<686>},你们要知道<1097>(5720){<3754>}:那<3778>以信<4102>为本<1537>的人,就是<1510>(5719)亚伯拉罕<11>的子孙<5207>Know ye<1097>(5719)(5720) therefore<686> that<3754> they which are of<1537> faith<4102>, the same<3778> are<1526>(5748) the children<5207> of Abraham<11>.注释 串珠 原文 典藏
3:8并且<1161>圣经<1124>既然预先看明<4308>(5660),{<3754>} 神<2316>要叫外邦人<1484><1537><4102>称义<1344>(5719),就早已传福音<4283>(5662)给亚伯拉罕<11>,说:「万国<3956><1484>都必因<3754><1722><4771>得福<1757>(5701)。」And<1161> the scripture<1124>, foreseeing<4275>(5631) that<3754> God<2316> would justify<1344>(5719) the heathen<1484> through<1537> faith<4102>, preached before the gospel<4283>(5662) unto Abraham<11>, saying ,<3754> In<1722> thee<4671> shall<1757><0> all<3956> nations<1484> be blessed<1757>(5701).注释 串珠 原文 典藏
3:9可见<5620>那以信<4102>为本<1537>的人和有信心的<4103>亚伯拉罕<11>一同<4862>得福<2127>(5743)So then<5620> they which be of<1537> faith<4102> are blessed<2127>(5743) with<4862> faithful<4103> Abraham<11>.注释 串珠 原文 典藏
3:10<1063><3745>{<1510>}{(5719)}以行<2041>律法<3551>为本<1537>的,都是<1510>(5719)被咒诅的<5259><2671>;因为<1063>经上记着<1125>(5769):「凡<3956>{<3739>}不<3756><1696>(5719)照{<3754>}律法<3551><975><1722>所记<1125>(5772){<3588>}一切之事<3956>去行<4160>(5658)的{<846>},就被咒诅<1944>。」For<1063> as many as<3745> are<1526>(5748) of<1537> the works<2041> of the law<3551> are<1526>(5748) under<5259> the curse<2671>: for<1063> it is written<1125>(5769), Cursed<1944> is every one<3956> that<3739> continueth<1696>(5719) not<3756> in<1722> all things<3956> which<3588> are written<1125>(5772) in<1722> the book<975> of the law<3551> to do<4160>(5658) them<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:11{<1161>}{<3754>}没有一个人<3762>靠着<1722>律法<3551>在 神<2316>面前<3844>称义<1344>(5743),这是明显的<1212>;因为<3754>经上说:「义人<1342>必因<1537><4102>得生<2198>(5698)。」But<1161> that<3754> no man<3762> is justified<1344>(5743) by<1722> the law<3551> in the sight<3844> of God<2316>, it is evident<1212>: for<3754>, The just<1342> shall live<2198>(5695) by<1537> faith<4102>.注释 串珠 原文 典藏
3:12{<1161>}律法<3551>原不<3756>{<1510>}{(5719)}本乎<1537><4102>,只<235>说:「行<4160>(5660)这些事<846>的,就必因<1722><846>活着<2198>(5698)。」And<1161> the law<3551> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> faith<4102>: but<235>, The man<444> that doeth<4160>(5660) them<846> shall live<2198>(5695) in<1722> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
3:13基督<5547>既为<5228>我们<1473>受(原文是成<1096>(5666))了咒诅<2671>,就赎出<1805>(5656)我们<1473>脱离<1537>律法<3551>的咒诅<2671>;因为<3754>经上记着<1125>(5769):「凡<3956>挂在<2910>(5746)木头<3586><1909>都是被咒诅<1944>的。」Christ<5547> hath redeemed<1805>(5656) us<2248> from<1537> the curse<2671> of the law<3551>, being made<1096>(5637) a curse<2671> for<5228> us<2257>: for<1063> it is written<1125>(5769), Cursed<1944> is every one<3956> that hangeth<2910>(5734) on<1909> a tree<3586>:注释 串珠 原文 典藏
3:14<2443>便叫亚伯拉罕<11>的福<2129>,因<1722>基督<5547>耶稣<2424>可以临<1096>(5667)<1519>外邦人<1484>,使<2443>我们因<1223><4102>得着<2983>(5661)所应许的<1860>圣灵<4151>That<2443> the blessing<2129> of Abraham<11> might come<1096>(5638) on<1519> the Gentiles<1484> through<1722> Jesus<2424> Christ<5547>; that<2443> we might receive<2983>(5632) the promise<1860> of the Spirit<4151> through<1223> faith<4102>.注释 串珠 原文 典藏
3:15弟兄们<80>,我且照着<2596><444>的常话说<3004>(5719):虽然<3676>是人<444>的文约<1242>,若已经立定了<2964>(5772),就没有能<3762>废弃<114>(5719)<2228>加增<1928>(5736)的。Brethren<80>, I speak<3004>(5719) after the manner of<2596> men<444>; Though it be but<3676> a man's<444> covenant<1242>, yet if it be confirmed<2964>(5772), no man<3762> disannulleth<114>(5719), or<2228> addeth thereto<1928>(5736). {covenant: or, testament}注释 串珠 原文 典藏
3:16{<1161>}所应许的<1860>原是向亚伯拉罕<11><2532><846>子孙<4690><3004>(5681)的。 神并不是<3756><3004>(5719){<2532>}「众子孙<4690>」,指着<5613><1909>许多人<4183>,乃是<235>说「你<4771>那一个子孙<4690>」,指着<5613><1909>一个人<1520>,{<2532>}{<3739>}就是<1510>(5719)基督<5547>Now<1161> to Abraham<11> and<2532> his<846> seed<4690> were<4483><0> the promises<1860> made<4483>(5681). He saith<3004>(5719) not<3756>, And<2532> to seeds<4690>, as<5613> of<1909> many<4183>; but<235> as<5613> of<1909> one<1520>, And<2532> to thy<4675> seed<4690>, which<3739> is<2076>(5748) Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
3:17{<1161>}我是这么<3778><3004>(5719), 神<2316>{<5259>}预先所立的<4300>(5772)<1242>,不能<3756>被那{<1096>}{(5761)}四百<5071>{<2532>}三十<5144><2094>以后的<3326>律法<3551>废掉<208>(5719),叫<1519>应许<1860>归于虚空<2673>(5658)And<1161> this<5124> I say<3004>(5719), that the covenant<1242>, that was confirmed before<4300>(5772) of<5259> God<2316> in<1519> Christ<5547>, the law<3551>, which was<1096>(5756) four hundred<5071> and<2532> thirty<5144> years<2094> after<3326>, cannot<3756> disannul<208>(5719), that<1519> it should make<2673><0> the promise<1860> of none effect<2673>(5658).注释 串珠 原文 典藏
3:18因为<1063>承受产业<2817>,若<1487>本乎<1537>律法<3551>,就不<3765>本乎<1537>应许<1860>;但<1161> 神<2316>是凭着<1223>应许<1860>把产业赐给<5483>(5766)亚伯拉罕<11>For<1063> if<1487> the inheritance<2817> be of<1537> the law<3551>, it is no more<3765> of<1537> promise<1860>: but<1161> God<2316> gave<5483>(5766) it to Abraham<11> by<1223> promise<1860>.注释 串珠 原文 典藏
3:19这样<5101>说来,律法<3551>是为甚么<3767>有的呢?原是为<5484>过犯<3847>添上的<4369>(5681),等候<891><3739><3739>蒙应许的<1861>(5766)子孙<4690>来到<2064>(5661),并且是藉<1223>天使<32><1722>中保<3316>之手<5495>设立<1299>(5685)的。Wherefore<5101> then<3767> serveth the law<3551>? It was added<4369>(5681) because of<5484> transgressions<3847>, till<891><3739> the seed<4690> should come<2064>(5632) to whom<3739> the promise was made<1861>(5766); and it was ordained<1299>(5651) by<1223> angels<32> in<1722> the hand<5495> of a mediator<3316>.注释 串珠 原文 典藏
3:20<1161>中保<3316>本不<3756><1510>(5719)为一面<1520>作的;{<1161>} 神<2316>却是<1510>(5719)一位<1520>Now<1161> a mediator<3316> is<2076>(5748) not<3756> a mediator of one<1520>, but<1161> God<2316> is<2076>(5748) one<1520>.注释 串珠 原文 典藏
3:21这样<3767>,律法<3551>是与 神<2316>的应许<1860>反对<2596>吗?断乎不是<3361><1096>(5665)!{<1063>}若<1487>曾传<1325>(5681)一个{<3588>}能<1410>(5740)叫人得生<2227>(5658)的律法<3551>,义<1343>就{<302>}{<1510>}{(5707)}诚然<3689>本乎<1537>律法<3551>了。 Is the law<3551> then<3767> against<2596> the promises<1860> of God<2316>? God forbid<3361><1096>(5636): for<1063> if<1487> there had been<1325><0> a law<3551> given<1325>(5681) which<3588> could<1410>(5740) have given life<2227>(5658), verily<3689> righteousness<1343> should<302> have been<2258>(5713) by<1537> the law<3551>.注释 串珠 原文 典藏
3:22<235>圣经<1124>把众人<3956>都圈在<4788>(5656)<266><5259>,使<2443>所应许的<1860>福因<1537><4102>耶稣<2424>基督<5547>,归给<1325>(5686)那信<4100>(5723)的人。But<235> the scripture<1124> hath concluded<4788>(5656) all<3956> under<5259> sin<266>, that<2443> the promise<1860> by<1537> faith<4102> of Jesus<2424> Christ<5547> might be given<1325>(5686) to them that believe<4100>(5723).注释 串珠 原文 典藏
3:23<1161>这因信<4102>得救的理还未来<2064>(5658)以先<4253>,我们被看守<5432>(5712)在律法<3551>之下<5259>,直圈<4788>(5746)<1519>那将来的<3195>(5723)真道<4102>显明出来<601>(5683)But<1161> before<4253> faith<4102> came<2064>(5629), we were kept<5432>(5712) under<5259> the law<3551>, shut up<4788>(5772) unto<1519> the faith<4102> which should afterwards<3195>(5723) be revealed<601>(5683).注释 串珠 原文 典藏
3:24这样<5620>,律法<3551><1096>(5758)我们<1473>训蒙的师傅<3807>,引我们到<1519>基督<5547>那里,使<2443>我们因<1537><4102>称义<1344>(5686)Wherefore<5620> the law<3551> was<1096>(5754) our<2257> schoolmaster<3807> to bring us unto<1519> Christ<5547>, that<2443> we might be justified<1344>(5686) by<1537> faith<4102>.注释 串珠 原文 典藏
3:25<1161>这因信<4102>得救的理既然来到<2064>(5660),我们从此就{<1510>}{(5719)}不在<3765>师傅<3807>的手下<5259>了。But<1161> after that faith<4102> is come<2064>(5631), we are<2070>(5748) no longer<2089><3765> under<5259> a schoolmaster<3807>.注释 串珠 原文 典藏
3:26所以<1063>,你们因<1223><4102><1722>基督<5547>耶稣<2424><3956><1510>(5719) 神<2316>的儿子<5207>For<1063> ye are<2075>(5748) all<3956> the children<5207> of God<2316> by<1223> faith<4102> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.注释 串珠 原文 典藏
3:27{<1063>}你们受洗<907>(5681)归入<1519>基督<5547>的{<3745>}都是披戴<1746>(5668)基督<5547>了。For<1063> as many of you as<3745> have been baptized<907>(5681) into<1519> Christ<5547> have put on<1746>(5668) Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
3:28并不分{<1762>}{(5719)}{<3756>}犹太人<2453>、{<3761>}希腊人<1672>,{<1762>}{(5719)}{<3761>}自主的<1658>、{<3756>}为奴的<1401>,{<1762>}{(5719)}或{<3756>}男<730><2532><2338>,因为<1063>你们<4771>在基督<5547>耶稣<2424><1722><3956>成为<1510>(5719)<1520>了。There is<1762>(5748) neither<3756> Jew<2453> nor<3761> Greek<1672>, there is<1762>(5748) neither<3756> bond<1401> nor<3761> free<1658>, there is<1762>(5748) neither<3756> male<730> nor<2532> female<2338>: for<1063> ye<5210> are<2075>(5748) all<3956> one<1520> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.注释 串珠 原文 典藏
3:29{<1161>}你们<4771><1487>属乎基督<5547>,{<1510>}{(5719)}就是<686>亚伯拉罕<11>的后裔<4690>,是照着<2596>应许<1860>承受产业<2818>的了。And<1161> if<1487> ye<5210> be Christ's<5547>, then<686> are ye<2075>(5748) Abraham's<11> seed<4690>, and<2532> heirs<2818> according<2596> to the promise<1860>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。