版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

加拉太书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<1899>}过了<1223>十四<1180><2094>,我同<3326>巴拿巴<921><3825><305>(5656)耶路撒冷<2414><1519>,并<2532>带着<4838>(5660)提多<5103>同去。Then<1899> fourteen<1180> years<2094> after<1223> I went up<305>(5627) again<3825> to<1519> Jerusalem<2414> with<3326> Barnabas<921>, and took<4838><0> Titus<5103> with me<4838>(5631) also<2532>.注释 串珠 原文 典藏
2:2{<1161>}我是奉<2596>启示<602>上去<305>(5656)的,{<2532>}把我在外邦人<1484><1722>所传的<2784>(5719){<3739>}福音<2098>对弟兄们{<846>}陈说<394>(5668);却是<1161>背地里<2596><2398>对那有名望之人<1380>(5723)说的,惟恐<3361><4458>我现在,或是<2228>从前{<5143>}{(5656)},徒然<1519><2756>奔跑<5143>(5725)And<1161> I went up<305>(5627) by<2596> revelation<602>, and<2532> communicated<394>(5639) unto them<846> that gospel<2098> which<3739> I preach<2784>(5719) among<1722> the Gentiles<1484>, but<1161> privately<2596><2398> to them which were of reputation<1380>(5723), lest by any means<3381><4458> I should run<5143>(5725), or<2228> had run<5143>(5627), in<1519> vain<2756>. {privately: or, severally}注释 串珠 原文 典藏
2:3<235>与我<1473>同去<4862>的{<3588>}提多<5103>,虽是<1510>(5723)希腊人<1672>,也没有<3761>勉强<315>(5681)他受割礼<4059>(5683)But<235> neither<3761> Titus<5103>, who<3588> was with<4862> me<1698>, being<5607>(5752) a Greek<1672>, was compelled<315>(5681) to be circumcised<4059>(5683):注释 串珠 原文 典藏
2:4{<1161>}因为<1223>有偷着引进来<3920>的假弟兄<5569>,{<3748>}私下<3922>(5656)窥探<2684>(5658)我们<1473>在基督<5547>耶稣<2424><1722><2192>(5719){<3739>}自由<1657>,要叫<2443>我们<1473>作奴仆<2615>(5692)And<1161> that because of<1223> false brethren<5569> unawares brought in<3920>, who<3748> came in privily<3922>(5627) to spy out<2684>(5658) our<2257> liberty<1657> which<3739> we have<2192>(5719) in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>, that<2443> they might bring<2615><0> us<2248> into bondage<2615>(5672):注释 串珠 原文 典藏
2:5我们就是<4314>一刻的工夫<5610>也没有<3761>容让<1502>(5656)顺服<5292>他们<3739>,为要叫<2443>福音<2098>的真理<225>仍存在<1265>(5661)你们<4771>中间<4314>To whom<3739> we gave place<1502>(5656) by subjection<5292>, no, not<3761> for<4314> an hour<5610>; that<2443> the truth<225> of the gospel<2098> might continue<1265>(5661) with<4314> you<5209>.注释 串珠 原文 典藏
2:6{<1161>}至于<575>那些有名望的{<1380>}{(5723)}{<1510>}{(5721)}{<5100>},不论他是<1510>(5707)何等人<3697><4218>,都与我<1473><3762><1308>(5719)。 神<2316><3756>以外貌<444><4383>取人<2983>(5719)。{<1063>}那些有名望的<1380>(5723),并没有加增<4323>(5668)<1473>甚么<3762>But<1161> of<575> these who seemed<1380>(5723) to be<1511>(5750) somewhat<5100>, (whatsoever<3697><4218> they were<2258>(5713), it maketh<1308><0> no<3762> matter<1308>(5719) to me<3427>: God<2316> accepteth<2983>(5719) no<3756> man's<444> person<4383>:) for<1063> they who seemed<1380>(5723) to be somewhat in conference added<4323>(5639) nothing<3762> to me<1698>:注释 串珠 原文 典藏
2:7{<235>}反倒<5121>看见了<3708>(5660){<3754>}主托<4100>(5769)我传福音<2098>给那未受割礼的人<203>,正如<2531>托彼得<4074>传福音给那受割礼的人<4061>But<235> contrariwise<5121>, when they saw<1492>(5631) that<3754> the gospel<2098> of the uncircumcision<203> was committed unto me<4100>(5769), as<2531> the gospel of the circumcision<4061> was unto Peter<4074>;注释 串珠 原文 典藏
2:8({<1063>}那感动<1754>(5660)彼得<4074>、叫<1519>他为受割礼之人<4061>作使徒<651>的,也<2532>感动<1754>(5656)<1473>,叫<1519>我为外邦人<1484>作使徒;)(For<1063> he that wrought effectually<1754>(5660) in Peter<4074> to<1519> the apostleship<651> of the circumcision<4061>, the same<2532> was mighty<1754>(5656) in me<1698> toward<1519> the Gentiles<1484>:)注释 串珠 原文 典藏
2:9{<2532>}又知道<1097>(5660)所赐给<1325>(5685)<1473>的恩典<5485>,那{<3588>}称为<1380>(5723){<1510>}{(5721)}教会柱石<4769>的雅各<2385>、{<2532>}矶法<2786>、{<2532>}约翰<2491>,就向<1325>(5656)<1473><2532>巴拿巴<921>用右手<1188>行相交之礼<2842>,叫{<2443>}我们<1473>往外邦人<1484>那里去<1519>,{<1161>}他们<846>往受割礼的人<4061>那里去<1519>And<2532> when James<2385>,<2532> Cephas<2786>, and<2532> John<2491>, who<3588> seemed<1380>(5723) to be<1511>(5750) pillars<4769>, perceived<1097>(5631) the grace<5485> that was given<1325>(5685) unto me<3427>, they gave<1325>(5656) to me<1698> and<2532> Barnabas<921> the right hands<1188> of fellowship<2842>; that<2443> we<2249> should go unto<1519> the heathen<1484>, and<1161> they<846> unto<1519> the circumcision<4061>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:10只是<3441>{<2443>}愿意我们记念<3421>(5725)穷人<4434>;这<846><3778>{<3739>}也是<2532>我本来热心<4704>(5656)去行的<4160>(5658)Only<3440> they would that<2443> we should remember<3421>(5725) the poor<4434>; the same<846><5124> which<3739> I<4704><0> also<2532> was forward<4704>(5656) to do<4160>(5658).注释 串珠 原文 典藏
2:11{<1161>}后来{<3753>},矶法<2786>到了<2064>(5656)<1519>安提阿<490>;因<3754>他有<1510>(5707)可责之处<2607>(5772),我就当面<2596><4383>抵挡<436>(5656)<846>But<1161> when<3753> Peter<4074> was come<2064>(5627) to<1519> Antioch<490>, I withstood<436>(5627) him<846> to<2596> the face<4383>, because<3754> he was<2258>(5713) to be blamed<2607>(5772).注释 串珠 原文 典藏
2:12{<1063>}从<575>雅各<2385>那里来<2064>(5658)的人<5100>未到以先<4253>,他和外邦人<1484>一同<3326>吃饭<4906>(5707),{<1161>}及至<3753>他们来到<2064>(5656),他因怕<5399>(5746)<1537>割礼<4061>的人,就退去<5288>(5707){<2532>}与外邦人隔开了<873>(5707){<1438>}。For<1063> before<4253> that certain<5100> came<2064>(5629) from<575> James<2385>, he did eat<4906>(5707) with<3326> the Gentiles<1484>: but<1161> when<3753> they were come<2064>(5627), he withdrew<5288>(5707) and<2532> separated<873>(5707) himself<1438>, fearing<5399>(5740) them which were of<1537> the circumcision<4061>.注释 串珠 原文 典藏
2:13{<2532>}其余的<3062>犹太人<2453>也都随着<2532><846>装假<4942>(5675),甚至<5620>连巴拿巴<921><2532>随伙<4879>(5681){<846>}装假<5272>And<2532> the other<3062> Jews<2453> dissembled<4942>(5681) likewise<2532> with him<846>; insomuch<5620> that Barnabas<921> also<2532> was carried away<4879>(5681) with their<846> dissimulation<5272>.注释 串珠 原文 典藏
2:14<235>{<3753>}我一看见<3708>(5656){<3754>}他们行的不<3756><3716>(5719),与福音<2098>的真理<225>不合<4314>,就在众人<3956>面前<1715>对矶法<2786><3004>(5656):「你<4771>既是<5225>(5723)犹太人<2453>,若<1487>随外邦人<1483>行事<2198>(5719),{<2532>}不<3780>随犹太人<2452>行事,怎么<4459>还勉强<315>(5719)外邦人<1484>随犹太人<2450>(5721)呢?」But<235> when<3753> I saw<1492>(5627) that<3754> they walked<3716><0> not<3756> uprightly<3716>(5719) according to<4314> the truth<225> of the gospel<2098>, I said<2036>(5627) unto Peter<4074> before<1715> them all<3956>, If<1487> thou<4771>, being<5225>(5723) a Jew<2453>, livest<2198>(5719) after the manner of Gentiles<1483>, and<2532> not<3756> as do the Jews<2452>, why<5101> compellest thou<315>(5719) the Gentiles<1484> to live as do the Jews<2450>(5721)?注释 串珠 原文 典藏
2:15我们<1473>这生来的<5449>犹太人<2453>,{<2532>}不是<3756>外邦<1484><1537>罪人<268>We<2249> who are Jews<2453> by nature<5449>, and<2532> not<3756> sinners<268> of<1537> the Gentiles<1484>,注释 串珠 原文 典藏
2:16<1161>知道<3608a>(5761){<3754>}人<444>称义<1344>(5743)不是<3756><1537><2041>律法<3551>,乃是<1437><3361><1223><4102>耶稣<2424>基督<5547>,连<2532>我们<1473>也信了<4100>(5656)<1519>基督<5547>耶稣<2424>,使{<2443>}我们因<1537><4102>基督<5547>称义<1344>(5686),{<2532>}不<3756><1537><2041>律法<3551>称义;因为<3754>凡有血气<4561>的,没有<3756><3956>一人因<1537><2041>律法<3551>称义<1344>(5701)Knowing<1492>(5761) that<3754> a man<444> is<1344><0> not<3756> justified<1344>(5743) by<1537> the works<2041> of the law<3551>, but<3362> by<1223> the faith<4102> of Jesus<2424> Christ<5547>, even<2532> we<2249> have believed<4100>(5656) in<1519> Jesus<2424> Christ<5547>, that<2443> we might be justified<1344>(5686) by<1537> the faith<4102> of Christ<5547>, and<2532> not<3756> by<1537> the works<2041> of the law<3551>: for<1360> by<1537> the works<2041> of the law<3551> shall<1344><0> no<3756><3956> flesh<4561> be justified<1344>(5701).注释 串珠 原文 典藏
2:17{<1161>}我们若<1487><2212>(5723)在基督<5547><1722>称义<1344>(5683),{<846>}却仍旧<2532><2147>(5681)罪人<268>,难道<687>基督<5547>是叫人犯{<1249>}罪<266>的吗?断乎不是<3361><1096>(5665)But<1161> if<1487>, while we seek<2212>(5723) to be justified<1344>(5683) by<1722> Christ<5547>, we<2147><0> ourselves<846> also<2532> are found<2147>(5681) sinners<268>, is therefore<687> Christ<5547> the minister<1249> of sin<266>? God forbid<3361><1096>(5636).注释 串珠 原文 典藏
2:18{<1063>}我素来所拆毁<2647>(5656)的{<3739>},若<1487>重新<3825>建造<3618>(5719){<3778>},这就证明<4921>(5719)自己<1683>是犯罪的人<3848>For<1063> if<1487> I build<3618>(5719) again<3825> the things<5023> which<3739> I destroyed<2647>(5656), I make<4921>(5719) myself<1683> a transgressor<3848>.注释 串珠 原文 典藏
2:19{<1063>}我<1473><1223>律法<3551>,就向律法<3551>死了<599>(5656),叫{<2443>}我可以向 神<2316>活着<2198>(5661)For<1063> I<1473> through<1223> the law<3551> am dead<599>(5627) to the law<3551>, that<2443> I might live<2198>(5661) unto God<2316>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:20我已经与基督<5547>同钉十字架<4957>(5769),{<1161>}现在活着<2198>(5719)的不再是<3765><1473>,乃是<1161>基督<5547>在我<1473>里面<1722>活着<2198>(5719);并且<1161>我如今<3568><1722>肉身<4561>活着<2198>(5719){<3739>},是因<1722><4102> 神<2316>的儿子<5207>而活<2198>(5719);他<3588>是爱<25>(5660)<1473>,{<2532>}为<5228><1473><3860>(5660)<1438>I am crucified<4957>(5769) with Christ<5547>: nevertheless<1161> I live<2198>(5719); yet not<3765> I<1473>, but<1161> Christ<5547> liveth<2198>(5719) in<1722> me<1698>: and<1161> the life which<3739> I<2198><0> now<3568> live<2198>(5719) in<1722> the flesh<4561> I live<2198>(5719) by<1722> the faith<4102> of the Son<5207> of God<2316>, who<3588> loved<25>(5660) me<3165>, and<2532> gave<3860>(5631) himself<1438> for<5228> me<1700>.注释 串珠 原文 典藏
2:21我不<3756>废掉<114>(5719) 神<2316>的恩<5485>;{<1063>}义<1343>若是<1487>藉着<1223>律法<3551>得的,{<686>}基督<5547>就是徒然<1432>死了<599>(5656)I do<114><0> not<3756> frustrate<114>(5719) the grace<5485> of God<2316>: for<1063> if<1487> righteousness<1343> come by<1223> the law<3551>, then<686> Christ<5547> is dead<599>(5627) in vain<1432>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。