版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

哥林多后书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<1063>}我自己<1683>定了{<3778>}主意<2919>(5656)<3825><2064>(5658)<4314>你们<4771>那里去,必须大家没有<3361>忧愁<1722><3077>But<1161> I determined<2919>(5656) this<5124> with myself<1683>, that I would<2064><0> not<3361> come<2064>(5629) again<3825> to<4314> you<5209> in<1722> heaviness<3077>.注释 串珠 原文 典藏
2:2{<1063>}倘若<1487><1473>叫你们<4771>忧愁<3076>(5719),除了<1487><3361><1473><1537>那忧愁<3076>(5746)的人以外,{<2532>}谁<5101>能叫我<1473>快乐<2165>(5723)呢?For<1063> if<1487> I<1473> make<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5719), who<5101> is he<2076>(5748) then<2532> that maketh<2165><0> me<3165> glad<2165>(5723), but<1508> the same which is made sorry<3076>(5746) by<1537> me<1700>?注释 串珠 原文 典藏
2:3{<2532>}我曾把这<3778><846>事写<1125>(5656)给你们,恐怕<2443><3361>我到<2064>(5660)的时候,应该<1163>(5707)<575><1473>快乐<5463>(5721)的那些人<3739>,反倒叫我{<2192>}{(5661)}忧愁<3077>。我也深信<3982>(5761),{<1909>}你们<4771>众人<3956>{<3754>}都以我的<1699>快乐<5479><1510>(5719){<4771>}{<3956>}自己的快乐。And<2532> I wrote<1125>(5656) this<5124> same<846> unto you<5213>, lest<3363>, when I came<2064>(5631), I should have<2192>(5725) sorrow<3077> from<575> them of whom<3739> I<3165> ought<1163>(5713) to rejoice<5463>(5721); having confidence<3982>(5756) in<1909> you<5209> all<3956>, that<3754> my<1699> joy<5479> is<2076>(5748) the joy of you<5216> all<3956>.注释 串珠 原文 典藏
2:4{<1063>}{<1537>}我先前心里<2588>{<4183>}难过<2347>{<2532>}痛苦<4928>,{<1223>}多多地<4183>流泪<1144>,写信<1125>(5656)给你们<4771>,不是<3756><2443>你们忧愁<3076>(5686),乃是<235><2443>你们知道<1097>(5661){<3739>}我{<2192>}{(5719)}格外地<4056>疼爱<26>{<1519>}你们<4771>For<1063> out of<1537> much<4183> affliction<2347> and<2532> anguish<4928> of heart<2588> I wrote<1125>(5656) unto you<5213> with<1223> many<4183> tears<1144>; not<3756> that<2443> ye should be grieved<3076>(5686), but<235> that<2443> ye might know<1097>(5632) the love<26> which<3739> I have<2192>(5719) more abundantly<4056> unto<1519> you<5209>.注释 串珠 原文 典藏
2:5{<1161>}若<1487><5100>叫人忧愁的<3076>(5758),他不<3756>但叫我<1473>忧愁<3076>(5758),也是<235>叫你们<4771>众人<3956><575>几分<3313>忧愁。我说几分,恐怕<2443><3361>说得太重<1912>(5725)But<1161> if any<1536> have caused grief<3076>(5758), he hath<3076><0> not<3756> grieved<3076>(5758) me<1691>, but<235> in<575> part<3313>: that<3363><0> I may<1912><0> not<3363> overcharge<1912>(5725) you<5209> all<3956>.注释 串珠 原文 典藏
2:6这样的人<5108>{<3588>}受了<5259>众人<4183>的{<3778>}责罚<2009>也就够了<2425>Sufficient<2425> to such a man<5108> is this<3778> punishment<2009>, which<3588> was inflicted of<5259> many<4119>. {punishment: or, censure}注释 串珠 原文 典藏
2:7{<5620>}{<4771>}{<3123>}倒不如<5121>赦免<5483>(5664)他,{<2532>}安慰<3870>(5658)他,免得<3361><5108>忧愁<3077>太过<4055>,甚至<4458>沉沦<2666>(5686)了。So<5620> that contrariwise<5121> ye<5209> ought rather<3123> to forgive<5483>(5664) him , and<2532> comfort<3870>(5658) him , lest<3381> perhaps<4458> such a one<5108> should be swallowed up<2666>(5686) with overmuch<4055> sorrow<3077>.注释 串珠 原文 典藏
2:8所以<1352>我劝<3870>(5719)你们<4771>,要向<1519><846>显出坚定不移<2964>(5658)的爱心<26>来。Wherefore<1352> I beseech<3870>(5719) you<5209> that ye would confirm<2964>(5658) your love<26> toward<1519> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:9<1063><1519><3778>我先前也<2532>写信<1125>(5656)给你们,要<2443>试验<1097>(5661)<1382>你们<4771>,看你们{<1519>}凡事<3956>{<1510>}{(5719)}顺从<5255><1487>顺从。For<1063> to<1519> this end<5124> also<2532> did I write<1125>(5656), that<2443> I might know<1097>(5632) the proof<1382> of you<5216>, whether<1487> ye be<2075>(5748) obedient<5255> in<1519> all things<3956>.注释 串珠 原文 典藏
2:10{<1161>}你们赦免<5483>(5736)<3739>{<5100>},我也<2504>赦免谁。{<2532>}{<1063>}我<1473><1487>有所<5100>赦免<5483>(5763)的,{<3739>}是在<1722>基督<5547>面前<4383>为你们<1223><4771>赦免<5483>(5763)的,<1161> To whom<3739> ye forgive<5483>(5736) any thing<5100>, I<1473> forgive also<2532>: for<2532><1063> if I<1473> forgave<5483>(5766) any thing<1536>, to whom<3739> I forgave<5483>(5766) it , for your sakes<1223><5209> forgave I it in<1722> the person<4383> of Christ<5547>; {person: or, sight}注释 串珠 原文 典藏
2:11免得<2443><3361>{<5259>}撒但<4567>趁着机会胜过<4122>(5686)我们,因<1063>我们并非<3756>不晓得<50>(5719)他的<846>诡计<3540>Lest<3363> Satan<5259><4567> should get an advantage of us<4122>(5686): for<1063> we are not<3756> ignorant<50>(5719) of his<846> devices<3540>.注释 串珠 原文 典藏
2:12{<1161>}我从前为<1519>基督<5547>的福音<2098>到了<2064>(5660)<1519>特罗亚<5174>,{<1722>}主<2962><2532>给我<1473><455>(5772)了门<2374>Furthermore<1161>, when I came<2064>(5631) to<1519> Troas<5174> to<1519> preach Christ's<5547> gospel<2098>, and<2532> a door<2374> was opened<455>(5772) unto me<3427> of<1722> the Lord<2962>,注释 串珠 字典 原文 典藏
2:13那时,因为{<1473>}没有<3361>遇见<2147>(5658){<1473>}兄弟<80>提多<5103>,我<1473>{<2192>}{(5758)}心里<4151><3756><425>,便<235>辞别<657>(5671)<1831>(5656)那里的人<846><1519>马其顿<3109>去了。I had<2192>(5758) no<3756> rest<425> in my<3450> spirit<4151>, because I<3165> found<2147>(5629) not<3361> Titus<5103> my<3450> brother<80>: but<235> taking my leave<657>(5671) of them<846>, I went from thence<1831>(5627) into<1519> Macedonia<3109>.注释 串珠 原文 典藏
2:14{<1161>}感谢<5485> 神<2316>!常<3842>率领我们<1473><1722>基督<5547>里夸胜<2358>(5723),并<2532>藉着<1223>我们<1473><1722><3956><5117>显扬<5319>(5723)那因认识<1108>基督{<846>}而有的香气<3744>Now<1161> thanks<5485> be unto God<2316>, which always<3842> causeth<2358><0> us<2248> to triumph<2358>(5723) in<1722> Christ<5547>, and<2532> maketh manifest<5319>(5723) the savour<3744> of his<846> knowledge<1108> by<1223> us<2257> in<1722> every<3956> place<5117>.注释 串珠 原文 典藏
2:15因为<3754>我们在<1510>(5719) 神<2316>面前,无论在<1722>得救<4982>(5746)的人身上或<2532>{<1722>}灭亡<622>(5734)的人身上,都有基督<5547>馨香之气<2175>For<3754> we are<2070>(5748) unto God<2316> a sweet savour<2175> of Christ<5547>, in<1722> them that are saved<4982>(5746), and<2532> in<1722> them that perish<622>(5730):注释 串珠 原文 典藏
2:16<3739>这等人<3303>,就作了<1537><2288>的香气<3744><1519>他死<2288>;{<1161>}在那等人<3739>,就作了<1537><2222>的香气<3744><1519>他活<2222>。{<2532>}{<4314>}这事<3778><5101>能当得起<2425>呢?To<3739> the one<3303> we are the savour<3744> of death<2288> unto<1519> death<2288>; and<1161> to the other<3739> the savour<3744> of life<2222> unto<1519> life<2222>. And<2532> who<5101> is sufficient<2425> for<4314> these things<5023>?注释 串珠 原文 典藏
2:17{<1063>}我们不<3756><1510>(5719)<5613>那许多人<4183>,为利混乱<2585>(5723) 神<2316>的道<3056>;乃是<235>由于<5613><1537>诚实<1505>,{<235>}由于<5613><1537> 神<2316>,在 神<2316>面前<2713>凭着<1722>基督<5547>讲道<2980>(5719)For<1063> we are<2070>(5748) not<3756> as<5613> many<4183>, which corrupt<2585>(5723) the word<3056> of God<2316>: but<235> as<5613> of<1537> sincerity<1505>, but<235> as<5613> of<1537> God<2316>, in the sight<2714> of God<2316> speak we<2980>(5719) in<1722> Christ<5547>. {corrupt: or, deal deceitfully with} {in Christ: or, of Christ}注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。