版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

哥林多后书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
1:1<1223> 神<2316>旨意<2307>作基督<5547>耶稣<2424>使徒<652>的保罗<3972><2532>兄弟<80>提摩太<5095>,写信给{<3588>}在<1510>(5723)<1722>哥林多<2882> 神<2316>的教会<1577>,并<4862>{<3588>}{<1510>}{(5723)}{<1722>}亚该亚<882>遍处<3650>的众<3956>圣徒<40>Paul<3972>, an apostle<652> of Jesus<2424> Christ<5547> by<1223> the will<2307> of God<2316>, and<2532> Timothy<5095> our brother<80>, unto the church<1577> of God<2316> which<3588> is<5607>(5752) at<1722> Corinth<2882>, with<4862> all<3956> the saints<40> which<3588> are<5607>(5752) in<1722> all<3650> Achaia<882>:注释 串珠 原文 典藏
1:2愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515><575> 神<2316>我们的<1473><3962><2532><2962>耶稣<2424>基督<5547>归与你们<4771>Grace<5485> be to you<5213> and<2532> peace<1515> from<575> God<2316> our<2257> Father<3962>, and<2532> from the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
1:3愿颂赞<2128>归与我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>的父<3962> 神<2316>,就是<2532>发慈悲<3628>的父<3962>,{<2532>}赐各样<3956>安慰<3874>的 神<2316>Blessed<2128> be God<2316>, even<2532> the Father<3962> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, the Father<3962> of mercies<3628>, and<2532> the God<2316> of all<3956> comfort<3874>;注释 串珠 原文 典藏
1:4我们<1473><1909>一切<3956>患难中<2347>,他<3588>就安慰<3870>(5723)我们<1473>,叫<1519>我们<1473><1410>(5738)<1223>{<3739>} 神<2316>所赐的<5259>安慰<3874><3870>(5743){<846>}去安慰<3870>(5721)那遭<1722>各样<3956>患难<2347>的人。Who<3588> comforteth<3870>(5723) us<2248> in<1909> all<3956> our<2257> tribulation<2347>, that<1519> we<2248> may be able<1410>(5738) to comfort<3870>(5721) them which are in<1722> any<3956> trouble<2347>, by<1223> the comfort<3874> wherewith<3739> we<3870><0> ourselves<846> are comforted<3870>(5743) of<5259> God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
1:5{<1519>}我们<1473><3754><2531>多受<4052>(5719)基督<5547>的苦楚<3804>,{<1473>}就<3779><2532><1223>基督<5547>多得<4052>(5719)安慰<3874>For<3754> as<2531> the sufferings<3804> of Christ<5547> abound<4052>(5719) in<1519> us<2248>, so<3779> our<2257> consolation<3874> also<2532> aboundeth<4052>(5719) by<1223> Christ<5547>.注释 串珠 原文 典藏
1:6{<1161>}我们受患难<2346>(5743)<1535>,是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>,{<2532>}得拯救<4991>;我们得安慰<3870>(5743)<1535>,也是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>;这<3588>安慰能叫<1754>(5734)<1722>你们忍受<5281>{<3739>}我们<1473>所受的<3958>(5719)那样<2532><846>苦楚<3804>And<1161> whether<1535> we be afflicted<2346>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation<3874> and<2532> salvation<4991>, which<3588> is effectual<1754>(5734) in<1722> the enduring<5281> of the same<846> sufferings<3804> which<3739> we<2249> also<2532> suffer<3958>(5719): or whether<1535> we be comforted<3870>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation<3874> and<2532> salvation<4991>. {is effectual: or, is wrought}注释 串珠 原文 典藏
1:7{<2532>}我们<1473><5228>你们<4771>所存的盼望<1680>是确定的<949>,因为知道<3608a>(5761){<3754>}你们既{<5613>}是<1510>(5719)<2844>受苦楚<3804>,也<3779>必同<2532>得安慰<3874>And<2532> our<2257> hope<1680> of<5228> you<5216> is stedfast<949>, knowing<1492>(5761), that<3754> as<5618> ye are<2075>(5748) partakers<2844> of the sufferings<3804>, so<3779> shall ye be also<2532> of the consolation<3874>.注释 串珠 原文 典藏
1:8{<1063>}弟兄们<80>,我们不<3756><2309>(5719)你们<4771>不晓得<50>(5721)<5228>,我们<1473>从前在<1722>亚细亚<773>遭遇<1096>(5666){<3588>}苦难<2347>,{<3754>}被压<2596><5236><916>(5681),力<1411>不能胜<5228>,甚至<2532>{<1473>}连<5620>活命<2198>(5721)的指望都绝了<1820>(5683)For<1063> we would<2309>(5719) not<3756>, brethren<80>, have<50><0> you<5209> ignorant<50>(5721) of<5228> our<2257> trouble<2347> which<3588> came<1096>(5637) to us<2254> in<1722> Asia<773>, that<3754> we were pressed<2596> out<916>(5681) of measure<5236>, above<5228> strength<1411>, insomuch<5620> that we<2248> despaired<1820>(5683) even<2532> of life<2198>(5721):注释 串珠 原文 典藏
1:9{<235>}自己<846>心里<1722><1438>也断定<2192>(5758)<610>是必死的<2288>,叫<2443>我们不<3361><3982>(5761)<1909>自己<1438><1510>(5725),只<235><1909>{<3588>}叫死人<3498>复活<1453>(5723)的 神<2316>But<235><846> we had<2192>(5758) the sentence<610> of death<2288> in<1722> ourselves<1438>, that<3363><0> we should<3982><0> not<3363> trust<3982>(5756) in<1909> ourselves<1438><5600>(5753), but<235> in<1909> God<2316> which<3588> raiseth<1453>(5723) the dead<3498>: {sentence: or, answer}注释 串珠 原文 典藏
1:10<3739>曾救<4506>(5662)我们<1473>脱离<1537>那极大的<5082>死亡<2288>,{<2532>}现在仍要救<4506>(5695)我们,并且我们指望<1679>(5758)<1519>{<3754>}他<3739>将来还要<2532><2089><4506>(5695)我们。Who<3739> delivered<4506>(5673) us<2248> from<1537> so great<5082> a death<2288>, and<2532> doth deliver<4506>(5736): in<1519> whom<3739> we trust<1679>(5758) that<3754> he will<4506><0><2532> yet<2089> deliver<4506>(5695) us ;注释 串珠 原文 典藏
1:11你们<4771>{<2532>}以祈祷<1162>帮助<4943>(5723){<5228>}我们<1473>,好叫<1537>许多人<4183><5228>我们<1473>谢恩<2168>(5686),就是<2443><1519>我们<1473><1223>许多<4183><4383>所得的恩<5486>Ye<5216> also<2532> helping together<4943>(5723) by prayer<1162> for<5228> us<2257>, that<2443> for the gift<5486> bestowed upon<1519> us<2248> by<1537> the means of many<4183> persons<4383> thanks may be<2168>(5686) given<5228> by<1223> many<4183> on our behalf<2257>.注释 串珠 原文 典藏
1:12{<1063>}我们<1473>所夸的<2746><1510>(5719){<3778>}自己的<1473>良心<4893>,{<3754>}见证<3142>我们凭着<1722> 神<2316>的圣洁<572><2532>诚实<1505>;{<2532>}在世为人不<3756><1722>人的<4559>聪明<4678>,乃<235><1722> 神<2316>的恩惠<5485>,{<390>}{(5681)}{<1722>}{<2889>}{<1161>}向<4314>你们<4771>更是这样<4056>For<1063> our<2257> rejoicing<2746> is<2076>(5748) this<3778>, the testimony<3142> of our<2257> conscience<4893>, that<3754> in<1722> simplicity<572> and<2532> godly<2316> sincerity<1505>, not<3756> with<1722> fleshly<4559> wisdom<4678>, but<235> by<1722> the grace<5485> of God<2316>, we have had our conversation<390>(5648) in<1722> the world<2889>, and<1161> more abundantly<4056> to<4314> you-ward<5209>.注释 串珠 原文 典藏
1:13{<1063>}我们现在写<1125>(5719)给你们<4771>的话<243>,并不<3756>外乎<235><2228>{<3739>}你们所念<314>(5719)的、{<2228>}{<2532>}所认识<1921>(5719)的,我也<1161>盼望<1679>(5719)<3754>你们到<2193><5056>还是要认识<1921>(5695)For<1063> we write<1125>(5719) none<3756> other things<243> unto you<5213>, than<235><2228> what<3739> ye read<314>(5719) or<2228><2532> acknowledge<1921>(5719); and<1161> I trust<1679>(5719)<3754> ye shall acknowledge<1921>(5695) even<2532> to<2193> the end<5056>;注释 串珠 原文 典藏
1:14正如<2531><2532>你们已经有<575>几分<3313>认识<1921>(5656)我们<1473>,{<3754>}{<4771>}以我们{<1510>}{(5719)}夸口<2745>,好像<2509>我们<1473><1722>我们主<1473>{<2962>}耶稣<2424>的日子<2250>{<2532>}以你们<4771>夸口一样。As<2531> also<2532> ye have acknowledged<1921>(5627) us<2248> in<575> part<3313>, that<3754> we are<2070>(5748) your<5216> rejoicing<2745>, even as<2509> ye<5210> also<2532> are ours<2257> in<1722> the day<2250> of the Lord<2962> Jesus<2424>.注释 串珠 原文 典藏
1:15我既然<2532>这样<3778>深信<4006>,就早<4386>有意<1014>(5708)<2064>(5658)<4314>你们<4771>那里去,{<2443>}叫你们再得<2192>(5661){<1208>}益处<5485>And<2532> in this<5026> confidence<4006> I was minded<1014>(5711) to come<2064>(5629) unto<4314> you<5209> before<4386>, that<2443> ye might have<2192>(5725) a second<1208> benefit<5485>; {benefit: or, grace}注释 串珠 原文 典藏
1:16<2532>要从<1223>你们<4771>那里经过<1330>(5658),往<1519>马其顿<3109>去,再<2532><575>马其顿<3109>回到<2064>(5658)<3825><4314>你们<4771>那里,{<2532>}叫<5259>你们<4771>给我送行<4311>(5683)<1519>犹太<2449>去。And<2532> to pass<1330>(5629) by<1223> you<5216> into<1519> Macedonia<3109>, and<2532> to come<2064>(5629) again<3825> out of<575> Macedonia<3109> unto<4314> you<5209>, and<2532> of<5259> you<5216> to be brought on my way<4311>(5683) toward<1519> Judaea<2449>.注释 串珠 原文 典藏
1:17{<3767>}我有<1014>(5740)此意<3778>,岂是<3385><686>反覆不定<5530>(5662)<1644>吗?{<2228>}我所起的意<1011>(5731)<1011>(5731){<3739>},岂是从<2596>情欲<4561>起的,叫<2443><3844><1473>{<1510>}{(5725)}忽是<3483><3483>{<2532>}忽非<3756><3756>吗?When I<1011><0> therefore<3767> was<1011><0> thus<5124> minded<1011>(5740), did I use<3385><686><5530>(5662) lightness<1644>? or<2228> the things that<3739> I purpose<1011>(5736), do I purpose<1011>(5736) according<2596> to the flesh<4561>, that<2443> with<3844> me<1698> there should be<5600>(5753) yea<3483> yea<3483>, and<2532> nay<3756> nay<3756>?注释 串珠 原文 典藏
1:18{<1161>}我指着{<3754>}信实<4103>的 神<2316>说,我们<1473><4314>你们<4771>所传的道<3056>,并没<3756><1510>(5719)<3483>而又<2532><3756>的。But<1161> as God<2316> is true<4103>,<3754> our<2257> word<3056> toward<4314> you<5209> was<1096>(5633) not<3756> yea<3483> and<2532> nay<3756>. {word: or, preaching}注释 串珠 原文 典藏
1:19因为<1063>{<1223>}{<1473>}{<1223>}我<1473><2532>西拉<4610><2532>提摩太<5095>,在你们<4771>中间<1722>所传<2784>(5685) 神<2316>的儿子<5207>耶稣<2424>基督<5547>,{<3588>}总没<3756><1096>(5662)<3483>而又<2532><3756>的,{<235>}在<1722><846>只有<1096>(5758)一是<3483>For<1063> the Son<5207> of God<2316>, Jesus<2424> Christ<5547>, who<3588> was preached<2784>(5685) among<1722> you<5213> by<1223> us<2257>, even by<1223> me<1700> and<2532> Silvanus<4610> and<2532> Timotheus<5095>, was<1096>(5633) not<3756> yea<3483> and<2532> nay<3756>, but<235> in<1722> him<846> was<1096>(5754) yea<3483>.注释 串珠 原文 典藏
1:20{<1063>} 神<2316>的应许<1860>,不论有多少<3745>,在<1722>基督{<846>}都是是的<3483>。所以<1352><2532>藉着<1223><846>也都是实在(实在:原文是阿们<281>)的,叫<4314> 神<2316><1223>我们<1473>得荣耀<1391>For<1063> all<3745> the promises<1860> of God<2316> in<1722> him<846> are yea<3483>, and<2532> in<1722> him<846> Amen<281>, unto<4314> the glory<1391> of God<2316> by<1223> us<2257>.注释 串珠 原文 典藏
1:21{<1161>}那在<1519>基督<5547>里坚固<950>(5723)我们<1473><4862>你们<4771>,并且<2532><5548>(5660)我们<1473>的就是 神<2316>Now<1161> he which stablisheth<950>(5723) us<2248> with<4862> you<5213> in<1519> Christ<5547>, and<2532> hath anointed<5548>(5660) us<2248>, is God<2316>;注释 串珠 原文 典藏
1:22<3588><2532>用印印了<4972>(5671)我们<1473>,并<2532><1325>(5660)圣灵<4151><1722>我们<1473>心里<2588>作凭据(原文是质<728>)。Who<3588> hath<4972><0> also<2532> sealed<4972>(5671) us<2248>, and<2532> given<1325>(5631) the earnest<728> of the Spirit<4151> in<1722> our<2257> hearts<2588>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:23{<1161>}我<1473>呼吁<1941>(5731) 神<2316><1909>我的<1699><5590>作见证<3144>,{<3754>}我没有<3765><1519>哥林多<2882><2064>(5656)是为要宽容<5339>(5740)你们<4771>Moreover<1161> I<1473> call<1941>(5731) God<2316> for a record<3144> upon<1909> my<1699> soul<5590>, that<3754> to spare<5339>(5740) you<5216> I came<2064>(5627) not as yet<3765> unto<1519> Corinth<2882>.注释 串珠 原文 典藏
1:24{<3754>}我们并不是<3756>辖管<2961>(5719)你们的<4771>信心<4102>,乃<235><1510>(5719)帮助<4904>你们的<4771>快乐<5479>,因为<1063>你们凭信<4102>才站立得住<2476>(5758)Not<3756> for that<3754> we have dominion over<2961>(5719) your<5216> faith<4102>, but<235> are<2070>(5748) helpers<4904> of your<5216> joy<5479>: for<1063> by faith<4102> ye stand<2476>(5758).注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。