版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

哥林多前书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1{<1161>}论到<4012>你们信上所<3739><1125>(5656)的事,我说男<444><3361><681>(5733)<1135>倒好<2570>Now<1161> concerning<4012> the things whereof<3739> ye wrote<1125>(5656) unto me<3427>: It is good<2570> for a man<444> not<3361> to touch<680>(5733) a woman<1135>.注释 串珠 原文 典藏
7:2<1223><1161>要免淫乱<4202>的事,男子<1538>当各有<2192>(5720)自己<1438>的妻子<1135>;女子<1538>也当<2532>各有<2192>(5720)自己<2398>的丈夫<435>Nevertheless<1223><1161>, to avoid fornication<4202>, let<2192><0> every man<1538> have<2192>(5720) his own<1438> wife<1135>, and<2532> let<2192><0> every woman<1538> have<2192>(5720) her own<2398> husband<435>.注释 串珠 原文 典藏
7:3丈夫<435>当用合宜之分<3782><591>(5720)妻子<1135>;{<1161>}妻子<1135>待丈夫<435><2532>要如此<3668>Let<591><0> the husband<435> render<591>(5720) unto the wife<1135> due<3784>(5746) benevolence<2133>: and<1161> likewise<3668> also<2532> the wife<1135> unto the husband<435>.注释 串珠 原文 典藏
7:4妻子<1135><3756>有权柄<1850>(5719)主张自己<2398>的身子<4983>,乃<235>在丈夫<435>;{<1161>}{<3668>}丈夫<435><2532><3756>有权柄<1850>(5719)主张自己<2398>的身子<4983>,乃<235>在妻子<1135>The wife<1135> hath<1850><0> not<3756> power<1850>(5719) of her own<2398> body<4983>, but<235> the husband<435>: and<1161> likewise<3668> also<2532> the husband<435> hath<1850><0> not<3756> power<1850>(5719) of his own<2398> body<4983>, but<235> the wife<1135>.注释 串珠 原文 典藏
7:5夫妻不<3361>可彼此<240>亏负<650>(5720),除非<1487><3385><302>两相<1537>情愿<4859>,暂<4314><2540>分房,为<2443>要专心<4980>(5661)祷告<4335>方可;{<2532>}以后仍<3825>要同{<1909>}{<846>}房<1510>(5725),免得<2443><3361>撒但<4567>趁着<1223>你们<4771>情不自禁<192>,引诱<3985>(5725)你们<4771>Defraud ye<650>(5720) not<3361> one the other<240>, except<1509><302> it be<5100> with<1537> consent<4859> for<4314> a time<2540>, that<2443> ye may give yourselves<4980>(5725) to fasting<3521> and<2532> prayer<4335>; and<2532> come<4905>(5741) together<1909><846> again<3825>, that<3363><0> Satan<4567> tempt<3985>(5725) you<5209> not<3363> for<1223> your<5216> incontinency<192>.注释 串珠 原文 典藏
7:6<1161>我说<3004>(5719)<3778>话,原是<2596><4774>你们的,不<3756><2596><2003>你们的。But<1161> I speak<3004>(5719) this<5124> by<2596> permission<4774>, and not<3756> of<2596> commandment<2003>.注释 串珠 原文 典藏
7:7{<1161>}我愿意<2309>(5719)<3956><444><1510>(5721){<2532>}我<1683>一样<5613>;只是<235><2398><1538>领受<2192>(5719) 神<2316><1537>恩赐<5486>,一个是<3303>这样<3779>,{<1161>}一个是那样<3779>For<1063> I would<2309>(5719) that all<3956> men<444> were<1511>(5750) even<2532> as<5613> I myself<1683>. But<235> every man<1538> hath<2192>(5719) his proper<2398> gift<5486> of<1537> God<2316>, one<3739><3303> after this manner<3779>, and<1161> another<3739> after that<3779>.注释 串珠 原文 典藏
7:8{<1161>}我对着没有嫁娶<22>的和<2532>寡妇<5503><3004>(5719),若<1437>他们<846><3306>(5661)<5613><2504>就好<2570>I say<3004>(5719) therefore<1161> to the unmarried<22> and<2532> widows<5503>, It is<2076>(5748) good<2570> for them<846> if<1437> they abide<3306>(5661) even<2504><0> as<5613> I<2504>.注释 串珠 原文 典藏
7:9<1161>倘若<1487>自己禁止<1467>(5736)<3756>住,就可以嫁娶<1060>(5657)。{<1063>}与其欲火<4448>(5745)攻心,倒不如<2228>嫁娶<1060>(5658)<1510>(5719)<2909>But<1161> if<1487> they<1467><0> cannot<3756> contain<1467>(5736), let them marry<1060>(5657): for<1063> it is<2076>(5748) better<2909> to marry<1060>(5658) than<2228> to burn<4448>(5745).注释 串珠 原文 典藏
7:10至于<1161>那已经嫁娶<1060>(5761)的,我吩咐<3853>(5719)他们;其实不<3756>是我<1473>吩咐,乃<235>是主<2962>吩咐说:妻子<1135><3361>可离开<5563>(5683){<575>}丈夫<435>And<1161> unto the married<1060>(5761) I command<3853>(5719), yet not<3756> I<1473>, but<235> the Lord<2962>, Let<5563><0> not<3361> the wife<1135> depart<5563>(5683) from<575> her husband<435>:注释 串珠 原文 典藏
7:11{<1161>}{<2532>}若<1437>是离开<5563>(5686)了,不可再嫁{<3306>}{(5720)}{<22>},或<2228>是仍同丈夫<435>和好<2644>(5682)。丈夫<435><2532><3361>可离弃<863>(5721)妻子<1135>But<1161> and<2532> if<1437> she depart<5563>(5681), let her remain<3306>(5720) unmarried<22>, or<2228> be reconciled<2644>(5649) to her husband<435>: and<2532> let<863><0> not<3361> the husband<435> put away<863>(5721) his wife<1135>.注释 串珠 原文 典藏
7:12{<1161>}我<1473>对其余<3062>的人说(不<3756>是主<2962><3004>(5719)):倘若<1487><5100>弟兄<80><2192>(5719)不信<571>的妻子<1135>,妻子{<3778>}也<2532>情愿<4909>(5719)<3326><846>同住<3611>(5721),他就不<3361>要离弃<863>(5720)妻子{<846>}。But<1161> to the rest<3062> speak<3004>(5719) I<1473>, not<3756> the Lord<2962>: If any<1536> brother<80> hath<2192>(5719) a wife<1135> that believeth not<571>, and<2532> she<846> be pleased<4909>(5719) to dwell<3611>(5721) with<3326> him<846>, let him<863><0> not<3361> put<863><0> her<846> away<863>(5720).注释 串珠 原文 典藏
7:13{<2532>}妻子<1135>{<1487>}{<5100>}有<2192>(5719)不信<571>的丈夫<435>,丈夫{<3778>}也<2532>情愿<4909>(5719)和她<846><3326><3611>(5721),她就不<3361>要离弃<863>(5720)丈夫{<435>}。And<2532> the woman<1135> which<3748> hath<2192>(5719) an husband<435> that believeth not<571>, and<2532> if he<846> be pleased<4909>(5719) to dwell<3611>(5721) with<3326> her<846>, let her<863><0> not<3361> leave<863>(5720) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
7:14因为<1063>不信<571>的丈夫<435>就因着<1722>妻子<1135>成了圣洁<37>(5769),并且<2532>不信<571>的妻子<1135>就因着<1722>丈夫(原文是弟兄<80>)成了圣洁<37>(5769)。不然<686><1893>,你们<4771>的儿女<5043><1510>(5719)不洁净<169>,但<1161>如今<3568>他们<1510>(5719)是圣洁<40>的了。For<1063> the unbelieving<571> husband<435> is sanctified<37>(5769) by<1722> the wife<1135>, and<2532> the unbelieving<571> wife<1135> is sanctified<37>(5769) by<1722> the husband<435>: else<686><1893> were<2076>(5748) your<5216> children<5043> unclean<169>; but<1161> now<3568> are they<2076>(5748) holy<40>.注释 串珠 原文 典藏
7:15<1161>倘若<1487>那不信<571>的人要离去<5563>(5743),就由他离去<5563>(5744)吧!无论是弟兄<80>,{<2228>}是姊妹<79>,遇着<1722>这样<5108>的事都不<3756>必拘束<1402>(5769)。 神<2316><2564>(5758)我们<4771>原是<1161><1722>我们和睦<1515>But<1161> if<1487> the unbelieving<571> depart<5563>(5731), let him depart<5563>(5744). A brother<80> or<2228> a sister<79> is<1402><0> not<3756> under bondage<1402>(5769) in<1722> such<5108> cases : but<1161> God<2316> hath called<2564>(5758) us<2248> to<1722> peace<1515>. {to peace: Gr. in peace}注释 串珠 原文 典藏
7:16{<1063>}你这作妻子<1135>的,怎么<5101>知道<3608a>(5758)不能{<1487>}救<4982>(5692)你的丈夫<435>呢?{<2228>}你这作丈夫<435>的,怎么<5101>知道<3608a>(5758)不能{<1487>}救<4982>(5692)你的妻子<1135>呢?For<1063> what<5101> knowest thou<1492>(5758), O wife<1135>, whether<1487> thou shalt save<4982>(5692) thy husband<435>? or<2228> how<5101> knowest thou<1492>(5758), O man<435>, whether<1487> thou shalt save<4982>(5692) thy wife<1135>? {how: Gr. what}注释 串珠 原文 典藏
7:17只要<1487><3361><5613><2316>所分<3307>(5656)给各人<1538>的,和 神<2962><5613><2564>(5758)各人<1538>的而行<4043>(5720){<3779>}。{<2532>}我吩咐<1299>(5731){<1722>}各<3956>教会<1577>都是这样<3779>But<1508> as<5613> God<2316> hath distributed<3307>(5656) to every man<1538>, as<5613> the Lord<2962> hath called<2564>(5758) every one<1538>, so<3779> let him walk<4043>(5720). And<2532> so<3779> ordain I<1299>(5731) in<1722> all<3956> churches<1577>.注释 串珠 原文 典藏
7:18有人<5100>已受割礼<4059>(5772)蒙召<2564>(5681)呢,就不<3361>要废割礼<1986>(5737);有人{<5100>}{<1722>}未受割礼<203>蒙召<2564>(5769)呢,就不<3361>要受割礼<4059>(5744)Is<2564><0> any man<5100> called<2564>(5681) being circumcised<4059>(5772)? let him<1986><0> not<3361> become uncircumcised<1986>(5737). Is<2564><0> any<5100> called<2564>(5681) in<1722> uncircumcision<203>? let him<4059><0> not<3361> be circumcised<4059>(5744).注释 串珠 原文 典藏
7:19受割礼<4061><1510>(5719)不得甚么<3762>,不受割礼<203><2532><1510>(5719)不得甚么<3762>,只<235>要守<5084> 神<2316>的诫命<1785>就是了。Circumcision<4061> is<2076>(5748) nothing<3762>, and<2532> uncircumcision<203> is<2076>(5748) nothing<3762>, but<235> the keeping<5084> of the commandments<1785> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
7:20各人<1538>蒙召<2564>(5681)的时候<1722>是甚么<3739>身分,仍要<3306>(5720)守住{<1722>}这<3778>身分<2821>Let<3306><0> every man<1538> abide<3306>(5720) in<1722> the same<5026> calling<2821> wherein<1722><3739> he was called<2564>(5681).注释 串珠 原文 典藏
7:21你是作奴隶<1401>蒙召<2564>(5681)的吗?{<4771>}不<3361>要因此忧虑<3199>(5720);{<235>}若<1487><2532><1410>(5736)<1096>(5664)自由<1658>,就求<5530>(5663)自由更好<3123>Art thou called<2564>(5681) being a servant<1401>? care<3199><0><4671> not<3361> for it<3199>(5720): but<235> if<1499> thou mayest<1410>(5736) be made<1096>(5635) free<1658>, use<5530>(5663) it rather<3123>.注释 串珠 原文 典藏
7:22因为<1063>作奴仆蒙召<2564>(5685)<1722><2962><1401>,就是<1510>(5719)<2962>所释放的人<558><3668>作自由之人<1658>蒙召的<2564>(5685),就是<1510>(5719)基督<5547>的奴仆<1401>For<1063> he that is called<2564>(5685) in<1722> the Lord<2962>, being a servant<1401>, is<2076>(5748) the Lord's<2962> freeman<558>: likewise<3668> also<2532> he that is called<2564>(5685), being free<1658>, is<2076>(5748) Christ's<5547> servant<1401>. {freeman: Gr. made free}注释 串珠 原文 典藏
7:23你们是重价<5092><59>(5681)来的,不<3361>要作<1096>(5737)<444>的奴仆<1401>Ye are bought<59>(5681) with a price<5092>; be<1096><0> not<3361> ye<1096>(5737) the servants<1401> of men<444>.注释 串珠 原文 典藏
7:24弟兄们<80>,你们各人<1538>蒙召<2564>(5681)的时候<1722><3739>是甚么身分,仍要在<3844> 神<2316>面前守住<3306>(5720)<3778>{<1722>}身分。Brethren<80>, let<3306><0> every man<1538>, wherein<1722><3739> he is called<2564>(5681), therein<1722><5129> abide<3306>(5720) with<3844> God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
7:25{<1161>}论到<4012>童身<3933>的人,我没<3756><2192>(5719)<2962>的命令<2003>,但<1161>我既蒙<5259><2962>怜恤<1653>(5772)能作<1510>(5721)忠心<4103>的人,就<5613>把自己的意见<1106>告诉<1325>(5719)你们。Now<1161> concerning<4012> virgins<3933> I have<2192>(5719) no<3756> commandment<2003> of the Lord<2962>: yet<1161> I give<1325>(5719) my judgment<1106>, as<5613> one that hath obtained mercy<1653>(5772) of<5259> the Lord<2962> to be<1511>(5750) faithful<4103>.注释 串珠 原文 典藏
7:26<1223>现今<1764>(5761)的艰难<318>,{<3767>}据我看来<3543>(5719),{<3778>}{<5225>}{(5721)}{<2570>}{<3754>}人<444>不如<3779><1510>(5721)素安常才好<2570>I suppose<3543>(5719) therefore<3767> that this<5124> is<5225>(5721) good<2570> for<1223> the present<1764>(5761) distress<318>, I say , that<3754> it is good<2570> for a man<444> so<3779> to be<1511>(5750). {distress: or, necessity}注释 串珠 原文 典藏
7:27你有妻子<1135>缠着<1210>(5769)呢,就不<3361>要求<2212>(5720)脱离<3080>;你没有妻子<1135>缠着{<575>}{<3089>}{(5769)}呢,就不<3361>要求<2212>(5720)妻子<1135>Art thou bound<1210>(5769) unto a wife<1135>? seek<2212>(5720) not<3361> to be loosed<3080>. Art thou loosed<3089>(5769) from<575> a wife<1135>? seek<2212>(5720) not<3361> a wife<1135>.注释 串珠 原文 典藏
7:28{<1161>}{<2532>}你若<1437>娶妻<1060>(5661),并不<3756>是犯罪<264>(5656);{<2532>}处女<3933><1437>出嫁<1060>(5661),也不<3756>是犯罪<264>(5656)。然而<1161><5108>等人肉身<4561>必受<2192>(5692)苦难<2347>,{<1161>}我<1473>却愿意你们<4771><5339>(5736)这苦难。But<1161> and<2532> if<1437> thou marry<1060>(5661), thou hast<264><0> not<3756> sinned<264>(5627); and<2532> if<1437> a virgin<3933> marry<1060>(5661), she hath<264><0> not<3756> sinned<264>(5627). Nevertheless<1161> such<5108> shall have<2192>(5692) trouble<2347> in the flesh<4561>: but<1161> I<1473> spare<5339>(5736) you<5216>.注释 串珠 原文 典藏
7:29{<1161>}弟兄们<80>,我对你们说<5346>(5719){<3778>}:时候<2540>减少了<4958>(5772)。从此以后<1510>(5719)<3063>,那<2443>{<2532>}有<2192>(5723)妻子<1135>的,要<1510>(5725)<5613><3361><2192>(5723)妻子;But<1161> this<5124> I say<5346>(5748), brethren<80>, the time<2540> is short<4958>(5772): it remaineth<2076>(5748)<3063>, that<2443> both<2532> they that have<2192>(5723) wives<1135> be<5600>(5753) as though<5613> they had<2192>(5723) none<3361>;注释 串珠 原文 典藏
7:30{<2532>}哀哭的<2799>(5723),要像<5613><3361>哀哭<2799>(5723);{<2532>}快乐的<5463>(5723),要像<5613><3361>快乐<5463>(5723);{<2532>}置买的<59>(5723),要像<5613><3361>有所得<2722>(5723)And<2532> they that weep<2799>(5723), as<5613> though they wept<2799>(5723) not<3361>; and<2532> they that rejoice<5463>(5723), as<5613> though they rejoiced<5463>(5723) not<3361>; and<2532> they that buy<59>(5723), as<5613> though they possessed<2722>(5723) not<3361>;注释 串珠 原文 典藏
7:31{<2532>}用<5530>(5740)世物<2889>的,要像<5613><3361><2710>(5740)世物,因为<1063><3778>世界<2889>的样子<4976>将要过去了<3855>(5719)And<2532> they that use<5530>(5740) this<5127> world<2889>, as<5613> not<3361> abusing<2710>(5740) it : for<1063> the fashion<4976> of this<5129> world<2889> passeth away<3855>(5719).注释 串珠 原文 典藏
7:32{<1161>}我愿<1510>(5721)<2309>(5719)你们<4771>无所挂虑<275>。没有娶妻的<22>,是为主<2962>的事{<3588>}挂虑<3309>(5719),想怎样<4459>叫主<2962>喜悦<700>(5661)But<1161> I would have<1511>(5750)<2309>(5719) you<5209> without carefulness<275>. He that is unmarried<22> careth<3309>(5719) for the things that belong to<3588> the Lord<2962>, how<4459> he may please<700>(5692) the Lord<2962>: {that belong...: Gr. of the Lord}注释 串珠 原文 典藏
7:33{<1161>}娶了妻<1060>(5660)的,是为<3588><2889>上的事挂虑<3309>(5719),想怎样<4459>叫妻子<1135>喜悦<700>(5661)But<1161> he that is married<1060>(5660) careth<3309>(5719) for the things that are<3588> of the world<2889>, how<4459> he may please<700>(5692) his wife<1135>.注释 串珠 原文 典藏
7:34{<2532>}妇人<1135><2532>处女<3933>也有<2532>分别<3307>(5769)。没有出嫁的<22>,是为主<2962>的事<3588>挂虑<3309>(5719),{<2443>}要<1510>(5725)身体<4983>、{<2532>}灵魂<4151><2532>圣洁<40><1161>已经出嫁<1060>(5660)的,是为世<2889>上的事<3588>挂虑<3309>(5719),想怎样<4459>叫丈夫<435>喜悦<700>(5661)There is difference also between<3307>(5769) a wife<1135> and<2532> a virgin<3933>. The unmarried woman<22> careth for<3309>(5719) the things<3588> of the Lord<2962>, that<2443> she may be<5600>(5753) holy<40> both<2532> in body<4983> and<2532> in spirit<4151>: but<1161> she that is married<1060>(5660) careth<3309>(5719) for the things<3588> of the world<2889>, how<4459> she may please<700>(5692) her husband<435>.注释 串珠 原文 典藏
7:35{<1161>}我说<3004>(5719)<3778>话是为<4314>你们<4771>的{<846>}益处<4852a>(5723),不<3756>{<2443>}是要牢<1911>(5661)<1029>你们<4771>,乃<235>是要叫你们行合宜<2158>的事{<4314>},{<2532>}得以殷勤服事{<2145>}主<2962>,没有分心<563>的事。And<1161> this<5124> I speak<3004>(5719) for<4314> your<5216> own<846> profit<4851>(5723); not<3756> that<2443> I may cast<1911>(5632) a snare<1029> upon you<5213>, but<235> for that which<4314> is comely<2158>, and<2532> that ye may attend upon<2145> the Lord<2962> without distraction<563>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:36{<1161>}若<1487>有人<5100>以为<3543>(5719)自己待<1909><846>的女儿<3933>不合宜<807>(5721),{<1437>}女儿也过了<5230>年岁<1510>(5725),事<3779><2532><1096>(5738)<3784>(5719),他就可随<2309>(5719)<3739>办理<4160>(5720),不<3756>算有罪<264>(5719),叫二人成亲<1060>(5720)就是了。But<1161> if any man<1536> think<3543>(5719) that he behaveth himself uncomely<807>(5721) toward<1909> his<846> virgin<3933>, if<1437> she pass the flower of her age<5230><5600>(5753), and<2532> need<3784>(5719) so<3779> require<1096>(5738), let him do<4160>(5720) what<3739> he will<2309>(5719), he sinneth<264>(5719) not<3756>: let them marry<1060>(5720).注释 串珠 原文 典藏
7:37倘若<1161><3739>{<846>}心<2588><1722>坚定<2476>(5758)<1476>,没<3361><2192>(5723)不得已的事<318>,并且<1161>由得<2192>(5719){<1849>}{<4012>}自己<2398>作主{<2307>},{<2398>}心<2588><1722><2532>决定了<2919>(5758){<3778>}留下<5083>(5721){<1438>}女儿不出嫁{<3933>},如此行<4160>(5692)也好<2573>Nevertheless<1161> he<3739> that standeth<2476>(5707)(5758) stedfast<1476> in<1722> his heart<2588>, having<2192>(5723) no<3361> necessity<318>, but<1161> hath<2192>(5719) power<1849> over<4012> his own<2398> will<2307>, and<2532> hath<2919><0> so<5124> decreed<2919>(5758) in<1722> his<846> heart<2588> that he will keep<5083>(5721) his<1438> virgin<3933>, doeth<4160>(5719) well<2573>.注释 串珠 原文 典藏
7:38{<2532>}这样看来<5620>,叫<4160>(5692)自己的<1438>女儿<3933>出嫁<1060a>(5723)是好<2573>,{<2532>}不<3361><4160>(5719)她出嫁<1060a>(5723)更是好<2909>So<5620> then<2532> he that giveth her in marriage<1547>(5723) doeth<4160>(5719) well<2573>; but<1161> he that giveth her<1547><0> not<3361> in marriage<1547>(5723) doeth<4160>(5719) better<2908>.注释 串珠 原文 典藏
7:39{<1909>}{<846>}丈夫<435>{<3745>}活着<2198>(5719)的时候<5550>,妻子<1135>是被约束<1210>(5769)的;{<1161>}丈夫<435><1437>死了<2837>(5680),妻子就可以<1510>(5719)自由<1658>,随意<2309>(5719)再嫁<1060>(5683),只<3441>是要嫁这在主<2962>里面<1722>的人<3739>The wife<1135> is bound<1210>(5769) by the law<3551><1909> as long<5550> as<3745> her<846> husband<435> liveth<2198>(5719); but<1161> if<1437> her<846> husband<435> be dead<2837>(5686), she is<2076>(5748) at liberty<1658> to be married<1060>(5683) to whom<3739> she will<2309>(5719); only<3440> in<1722> the Lord<2962>.注释 串珠 原文 典藏
7:40然而<1161><2596><1699>的意见<1106>,若<1437><3306>(5661)守节{<3779>}更有<1510>(5719)福气<3107>。{<1161>}我也<2504><1380>(5719)自己是被<2192>(5721) 神<2316>的灵<4151>感动了。But<1161> she is<2076>(5748) happier<3107> if<1437> she<3306><0> so<3779> abide<3306>(5661), after<2596> my<1699> judgment<1106>: and<1161> I think<1380>(5719) also<2504> that I have<2192>(5721) the Spirit<4151> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。