版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

哥林多前书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1弟兄们<80>,从前我<2504><4314>你们<4771>那里去<2064>(5660),{<2064>}{(5656)}并没<3756>有用<2596><5247><3056>{<2228>}大智<4678>对你们<4771>宣传<2605>(5723) 神<2316>的奥秘<3466>And I<2504>, brethren<80>, when I came<2064>(5631) to<4314> you<5209>, came<2064>(5627) not<3756> with<2596> excellency<5247> of speech<3056> or<2228> of wisdom<4678>, declaring<2605>(5723) unto you<5213> the testimony<3142> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
2:2因为<1063>我曾定了<2919>(5656)主意,在你们<4771>中间<1722><3756>知道<3608a>(5760)别的<5100>,只<1487><3361>知道耶稣<2424>基督<5547><2532><3778>钉十字架<4717>(5772)For<1063> I determined<2919>(5656) not<3756> to know<1492>(5760) any thing<5100> among<1722> you<5213>, save<1508> Jesus<2424> Christ<5547>, and<2532> him<5126> crucified<4717>(5772).注释 串珠 字典 原文 典藏
2:3<2504><1096>(5662){<4314>}你们<4771>那里,又{<1722>}软弱<769>,又<2532>{<1722>}惧怕<5401><2532>{<1722>}甚<4183>战兢<5156>And<2532> I<1473> was<1096>(5633) with<4314> you<5209> in<1722> weakness<769>, and<2532> in<1722> fear<5401>, and<2532> in<1722> much<4183> trembling<5156>.注释 串珠 原文 典藏
2:4{<2532>}我<1473>说的话<3056>、{<2532>}{<1473>}讲的道<2782>,不<3756>是用<1722>智慧<4678>委婉<3981>的言语<3056>,乃是<235><1722>圣灵<4151><2532>大能<1411>的明证<585>And<2532> my<3450> speech<3056> and<2532> my<3450> preaching<2782> was not<3756> with<1722> enticing<3981> words<3056> of man's<442> wisdom<4678>, but<235> in<1722> demonstration<585> of the Spirit<4151> and<2532> of power<1411>: {enticing: or, persuasible}注释 串珠 原文 典藏
2:5<2443>你们的<4771><4102><3361>在乎<1510>(5725){<1722>}人<444>的智慧<4678>,只<235>在乎<1722> 神<2316>的大能<1411>That<2443> your<5216> faith<4102> should<5600><0> not<3361> stand<5600>(5753) in<1722> the wisdom<4678> of men<444>, but<235> in<1722> the power<1411> of God<2316>. {stand: Gr. be}注释 串珠 原文 典藏
2:6然而<1161>,在完全<5046>的人中<1722>,我们也讲<2980>(5719)智慧<4678>。但<1161><3756>是这<3778><165>上的智慧<4678>,也不是<3761><3778><165>上有权有位、将要败亡<2673>(5746)之人<758>的智慧。Howbeit<1161> we speak<2980>(5719) wisdom<4678> among<1722> them that are perfect<5046>: yet<1161> not<3756> the wisdom<4678> of this<5127> world<165>, nor<3761> of the princes<758> of this<5127> world<165>, that come to nought<2673>(5746):注释 串珠 原文 典藏
2:7我们讲<2980>(5719)的,乃是<235>从前所隐藏<613>(5772)、 神<2316>{<1722>}奥秘<3466>的智慧<4678>,就是<3739> 神<2316>在万世<165>以前<4253>预定<4309>(5656)使<1519>我们<1473>得荣耀<1391>的。But<235> we speak<2980>(5719) the wisdom<4678> of God<2316> in<1722> a mystery<3466>, even the hidden<613>(5772) wisdom , which<3739> God<2316> ordained<4309>(5656) before<4253> the world<165> unto<1519> our<2257> glory<1391>:注释 串珠 原文 典藏
2:8<3778>智慧世<165>上有权有位的人<758>{<3739>}没有一个<3762>知道<1097>(5758)的,他们<302><1487><1063>知道<1097>(5656),就不<3756>把荣耀<1391>的主<2962>钉在十字架<4717>(5656)上了。Which<3739> none<3762> of the princes<758> of this<5127> world<165> knew<1097>(5758): for<1487><1063> had they known<1097>(5627) it , they<302> would<4717><0> not<3756> have crucified<4717>(5656) the Lord<2962> of glory<1391>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:9{<235>}如<2531>经上所记<1125>(5769): 神<2316>为爱<25>(5723)<846>的人所预备<2090>(5656)的{<3739>}是眼睛<3788><3756>曾看见<3708>(5656),{<3739>}耳朵<3775>未曾<2532><3756>听见<191>(5656),{<1909>}人<444><2588>也未曾<2532><3756>想到<305>(5656)的。But<235> as<2531> it is written<1125>(5769),<3739> Eye<3788> hath<1492><0> not<3756> seen<1492>(5627), nor<2532><3756> ear<3775> heard<191>(5656), neither<2532><3756> have entered<305>(5627) into<1909> the heart<2588> of man<444>, the things which<3739> God<2316> hath prepared<2090>(5656) for them that love<25>(5723) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:10<1161>有 神<2316>藉着<1223>圣灵<4151>向我们<1473>显明了<601>(5656),因为<1063>圣灵<4151>参透<2045>(5719)万事<3956>,就是<2532> 神<2316>深奥的事<899>也参透了。But<1161> God<2316> hath revealed<601>(5656) them unto us<2254> by<1223> his<846> Spirit<4151>: for<1063> the Spirit<4151> searcheth<2045>(5719) all things<3956>, yea<2532>, the deep things<899> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
2:11除了<1487><3361><1722><444>{<846>}里头的灵<4151>{<3588>},{<1063>}谁<5101><444>知道<3608a>(5758)<444>的事<3588>?{<2532>}像这样<3779>,除了<1487><3361> 神<2316>的灵<4151>,也没有人<3762>知道<1097>(5758) 神<2316>的事<3588>For<1063> what<5101> man<444> knoweth<1492>(5758) the things<3588> of a man<444>, save<1508> the spirit<4151> of man<444> which<3588> is in<1722> him<846>? even<2532> so<3779> the things<3588> of God<2316> knoweth<1492>(5758) no man<3762>, but<1508> the Spirit<4151> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
2:12{<1161>}我们<1473>所领受<2983>(5656)的,并<235><3756>是世<2889>上的灵<4151>,乃是<3588>从 神<2316>来的<1537><4151>,叫<2443>我们能知道<3608a>(5762){<5259>} 神<2316>开恩赐给<5483>(5685)我们<1473>的事。Now<1161> we<2249> have received<2983>(5627), not<3756> the spirit<4151> of the world<2889>, but<235> the spirit<4151> which<3588> is of<1537> God<2316>; that<2443> we might know<1492>(5762) the things that are freely given<5483>(5685) to us<2254> of<5259> God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
2:13并且<2532>我们讲说<2980>(5719)这些事<3739>,不<3756>是用<1722><442>智慧<4678>所指教<1318>的言语<3056>,乃是<235>用圣灵<4151>所指教<1722><1318>的言语,将属灵的话解释<4793>(5723)属灵<4152>的事<4152>(或译:将属灵的事讲与属灵的人)。Which things<3739> also<2532> we speak<2980>(5719), not<3756> in<1722> the words<3056> which man's<442> wisdom<4678> teacheth<1318>, but<235> which the Holy<40> Ghost<4151> teacheth<1722><1318>; comparing<4793>(5723) spiritual things<4152> with spiritual<4152>.注释 串珠 原文 典藏
2:14然而<1161>,属血气<5591>的人<444><3756>领会<1209>(5736) 神<2316>圣灵<4151>的事<3588><1063>反倒{<846>}以为<1510>(5719)愚拙<3472>,并且<2532><3756><1410>(5736)知道<1097>(5658),因为<3754>这些事惟有属灵<4153>的人才能看透<350>(5743)But<1161> the natural<5591> man<444> receiveth<1209>(5736) not<3756> the things<3588> of the Spirit<4151> of God<2316>: for<1063> they are<2076>(5748) foolishness<3472> unto him<846>: neither<2532><3756> can<1410>(5736) he know<1097>(5629) them , because<3754> they are spiritually<4153> discerned<350>(5743).注释 串珠 原文 典藏
2:15{<1161>}属灵<4152>的人能看透<350>(5719)万事<3956>,却<1161>没有一人<3762>能看透<350>(5743)<5259><846>But<1161> he that is spiritual<4152> judgeth<350>(5719)<3303> all things<3956>, yet<1161> he himself<846> is judged<350>(5743) of<5259> no man<3762>. {judgeth: or, discerneth} {judged: or, discerned}注释 串珠 原文 典藏
2:16{<1063>}谁<5101>曾知道<1097>(5656)<2962>的心<3563><3739>教导<4822>(5692)<846>呢?但<1161>我们<1473>是有<2192>(5719)基督<5547>的心<3563>了。For<1063> who<5101> hath known<1097>(5627) the mind<3563> of the Lord<2962>, that<3739> he may instruct<4822>(5692) him<846>? But<1161> we<2249> have<2192>(5719) the mind<3563> of Christ<5547>. {may: Gr. shall}注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。