版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

罗马书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1我们既<3767><1537><4102>称义<1344>(5685),就藉着<1223>我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547><2192>(5719)<4314> 神<2316>相和<1515>Therefore<3767> being justified<1344>(5685) by<1537> faith<4102>, we have<2192>(5719) peace<1515> with<4314> God<2316> through<1223> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>:注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:2我们又<2532>藉着<1223><3739>,因信<4102><2192>(5758)进入<4318>现在{<1722>}{<3739>}所站<2476>(5758)的这<3778>恩典<5485><1519>,并且<2532>欢欢喜喜<2744>(5736){<1909>}盼望<1680> 神的<2316>荣耀<1391>By<1223> whom<3739> also<2532> we have<2192>(5758) access<4318> by faith<4102> into<1519> this<5026> grace<5485> wherein<1722><3739> we stand<2476>(5758), and<2532> rejoice<2744>(5736) in<1909> hope<1680> of the glory<1391> of God<2316>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:3{<1161>}不<3756><3441>如此,就是<235>在患难<2347><1722>也是<2532>欢欢喜喜的<2744>(5736);因为知道<3608a>(5761){<3754>}患难<2347><2716>(5736)忍耐<5281>And<1161> not<3756> only<3440> so , but<235> we glory<2744>(5736) in<1722> tribulations<2347> also<2532>: knowing<1492>(5761) that<3754> tribulation<2347> worketh<2716>(5736) patience<5281>;注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:4{<1161>}忍耐<5281>生老练<1382>,{<1161>}老练<1382>生盼望<1680>And<1161> patience<5281>, experience<1382>; and<1161> experience<1382>, hope<1680>:注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:5{<1161>}盼望<1680>不至于<3756>羞耻<2617>(5719),因为<3754>{<1223>}所{<3588>}赐给<1325>(5685)我们<1473>的圣<40><4151>将 神<2316>的爱<26>浇灌<1632>(5769)<1722>我们<1473>心里<2588>And<1161> hope<1680> maketh<2617><0> not<3756> ashamed<2617>(5719); because<3754> the love<26> of God<2316> is shed abroad<1632>(5769) in<1722> our<2257> hearts<2588> by<1223> the Holy<40> Ghost<4151> which<3588> is given<1325>(5685) unto us<2254>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:6{<2089>}因<1063>我们<1473><2089>{<1510>}{(5723)}软弱<772>的时候,基督<5547>就按所定的<2596>日期<2540><5228>罪人<765><599>(5656)For<1063> when we<2257> were<5607>(5752) yet<2089> without strength<772>, in due<2596> time<2540> Christ<5547> died<599>(5627) for<5228> the ungodly<765>. {in due time: or, according to the time}注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:7{<1063>}为<5228>义人<1342>{<5100>}死<599>(5695),是少有的<3433>;{<1063>}为<5228>{<5100>}仁人<18><599>(5658),{<2532>}或者<5029>有敢<5111>(5719)做的。For<1063> scarcely<3433> for<5228> a righteous man<1342> will<599><0> one<5100> die<599>(5695): yet<1063> peradventure<5029> for<5228> a good man<18> some<5100> would<5111><0> even<2532> dare<5111>(5719) to die<599>(5629).注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:8惟有<1161>基督<5547>在我们<1473><2089><1510>(5723)罪人<268>的时候为<5228>我们<1473><599>(5656), 神<2316>的{<1438>}爱<26>就在此<3754><1519>我们<1473>显明了<4921>(5719)But<1161> God<2316> commendeth<4921>(5719) his<1438> love<26> toward<1519> us<2248>, in that<3754>, while we<2257> were<5607>(5752) yet<2089> sinners<268>, Christ<5547> died<599>(5627) for<5228> us<2257>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:9现在<3568>我们既靠着<1722>他的<846><129>称义<1344>(5685),就<3767>更要<4183><3123>藉着<1223><846>免去<4982>(5701){<575>} 神的忿怒<3709>Much<4183> more<3123> then<3767>, being<1344><0> now<3568> justified<1344>(5685) by<1722> his<846> blood<129>, we shall be saved<4982>(5701) from<575> wrath<3709> through<1223> him<846>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:10因为<1063>我们作<1510>(5723)仇敌<2190>的时候,且<1487>藉着<1223> 神{<846>}儿子<5207>的死<2288>,得与 神<2316>和好<2644>(5681);既已和好<2644>(5685),就更要<4183><3123><1722>他的<846><2222>得救了<4982>(5701)For<1063> if<1487>, when we were<5607>(5752) enemies<2190>, we were reconciled<2644>(5648) to God<2316> by<1223> the death<2288> of his<846> Son<5207>, much<4183> more<3123>, being reconciled<2644>(5651), we shall be saved<4982>(5701) by<1722> his<846> life<2222>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:11{<1161>}不<3756><3441>如此,我们既<3568>藉着<1223><1473><2962>耶稣<2424>基督<5547><2983>(5656)与 神和好<2643>,也<235><2532>藉着<1223>他{<3739>}以<1722> 神<2316>为乐<2744>(5740)And<1161> not<3756> only<3440> so , but<235> we also<2532> joy<2744>(5740) in<1722> God<2316> through<1223> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, by<1223> whom<3739> we have<2983><0> now<3568> received<2983>(5627) the atonement<2643>. {atonement: or, reconciliation}注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:12{<1223>}这<3778>就如<5618><266>是从<1223><1520><444>入了<1525>(5656){<1519>}世界<2889>,死<2288>又是<2532><1223><266>来的;于是<2532><3779><2288>就临<1330>(5656)<1519><3956><444>,因为<1909>{<3739>}众人<3956>都犯了罪<264>(5656)Wherefore<1223><5124>, as<5618> by<1223> one<1520> man<444> sin<266> entered<1525>(5627) into<1519> the world<2889>, and<2532> death<2288> by<1223> sin<266>; and<2532> so<3779> death<2288> passed<1330>(5627) upon<1519> all<3956> men<444>, for<1909> that<3739> all<3956> have sinned<264>(5627): {for that: or, in whom}注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:13{<1063>}没有律法<3551>之先<891>,罪<266>已经<1510>(5707)<1722>世上<2889>;但<1161><3361><1510>(5723)律法<3551>,罪<266>也不<3756><1677>(5743)罪。(For<1063> until<891> the law<3551> sin<266> was<2258>(5713) in<1722> the world<2889>: but<1161> sin<266> is<1677><0> not<3756> imputed<1677>(5743) when there is<5607>(5752) no<3361> law<3551>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:14然而<235><575>亚当<76><3360>摩西<3475>,死<2288>就作了王<936>(5656),连<2532>那些不<3361><1909>亚当<76><264>(5660)一样<3667>罪过<3847>的,也在他的权下<1909>。亚当{<3739>}乃是<1510>(5719)那以后要来<3195>(5723)之人的预像<5179>Nevertheless<235> death<2288> reigned<936>(5656) from<575> Adam<76> to<3360> Moses<3475>, even<2532> over<1909> them that had<264><0> not<3361> sinned<264>(5660) after<1909> the similitude<3667> of Adam's<76> transgression<3847>, who<3739> is<2076>(5748) the figure<5179> of him that was to come<3195>(5723).注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:15只是<235>过犯<3900><3756><5613>{<3779>}{<2532>}恩赐<5486>,若<1487><1063>一人<1520>的过犯<3900>,众人<4183>都死了<599>(5656),何况 神的<2316>恩典<5485>,与<2532><3588><1722>耶稣<2424>基督<5547><1520><444>恩典<5485>中的赏赐<1431>,岂不更<4183><3123>加倍地<4052>(5656)临到<1519>众人<4183>吗?But<235> not<3756> as<5613> the offence<3900>, so<3779> also<2532> is the free gift<5486>. For<1063> if<1487> through the offence<3900> of one<1520> many<4183> be dead<599>(5627), much<4183> more<3123> the grace<5485> of God<2316>, and<2532> the gift<1431> by<1722> grace<5485>, which is<3588> by one<1520> man<444>, Jesus<2424> Christ<5547>, hath abounded<4052>(5656) unto<1519> many<4183>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:16<1223>一人<1520>犯罪<264>(5660)就定罪,也<2532><3756><5613>恩赐<1434>,原来<1063><3303>审判<2917>是由<1537>一人<1520><1519>定罪<2631>,恩赐<5486>乃是<1161><1537>许多<4183>过犯<3900><1519>称义<1345>And<2532> not<3756> as<5613> it was by<1223> one<1520> that sinned<264>(5660), so is the gift<1434>: for<1063><3303> the judgment<2917> was by<1537> one<1520> to<1519> condemnation<2631>, but<1161> the free gift<5486> is of<1537> many<4183> offences<3900> unto<1519> justification<1345>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:17<1487><1063>一人<1520>的过犯<3900>,死<2288>就因<1223>这一人<1520>作了王<936>(5656),何况那些受<2983>(5723)<4050><5485><2532>蒙所赐<1431>之义<1343>的,岂不更要<4183><3123><1223>耶稣<2424>基督<5547>一人<1520>在生命<2222><1722>作王<936>(5692)吗?For<1063> if<1487> by one man's<1520> offence<3900> death<2288> reigned<936>(5656) by<1223> one<1520>; much<4183> more<3123> they which receive<2983>(5723) abundance<4050> of grace<5485> and<2532> of the gift<1431> of righteousness<1343> shall reign<936>(5692) in<1722> life<2222> by<1223> one<1520>, Jesus<2424> Christ<5547>.) {by one man's...: or, by one offence}注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:18如此说来<686><3767>,{<5613>}因<1223>一次的<1520>过犯<3900>,{<1519>}众<3956><444>都被<1519>定罪<2631>;照样<2532><3779>,因<1223>一次的<1520>义行<1345>,{<1519>}众<3956><444>也就被<1519>称义<1347>得生命了<2222>Therefore<686><3767> as<5613> by<1223> the offence<3900> of one<1520> judgment came upon<1519> all<3956> men<444> to<1519> condemnation<2631>; even<2532> so<3779> by<1223> the righteousness<1345> of one<1520> the free gift came upon<1519> all<3956> men<444> unto<1519> justification<1347> of life<2222>. {by the offence...: or, by one offence} {by the righteousness...: or, by one righteousness}注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:19{<1063>}{<5618>}因<1223><1520>人的<444>悖逆<3876>,众人<4183>成为<2525>(5681)罪人<268>;照样<3779><2532>,因<1223>一人的<1520>顺从<5218>,众人<4183>也成为<2525>(5701)<1342>了。For<1063> as<5618> by<1223> one<1520> man's<444> disobedience<3876> many<4183> were made<2525>(5681) sinners<268>, so<3779><2532> by<1223> the obedience<5218> of one<1520> shall<2525><0> many<4183> be made<2525>(5701) righteous<1342>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:20{<1161>}律法<3551>本是外添的<3922>(5656),叫<2443>过犯<3900>显多<4121>(5661);只是<1161><266>在哪里<3757>显多<4121>(5656),恩典<5485>就更显多了<5248>(5656)Moreover<1161> the law<3551> entered<3922>(5627), that<2443> the offence<3900> might abound<4121>(5661). But<1161> where<3757> sin<266> abounded<4121>(5656), grace<5485> did much more abound<5248>(5656):注释 串珠 树状图 原文 典藏
5:21{<2443>}就如<5618><266>作王<936>(5656)<1722>人死<2288>;照样<2532><3779>,恩典<5485>也藉着<1223><1343>作王<936>(5661),叫<1519>人因<1223>我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>得永<166><2222>That<2443> as<5618> sin<266> hath reigned<936>(5656) unto<1722> death<2288>, even<2532> so<3779> might<936><0> grace<5485> reign<936>(5661) through<1223> righteousness<1343> unto<1519> eternal<166> life<2222> by<1223> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>.注释 串珠 树状图 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。