版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

罗马书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<1352>}你这论断<2919>(5723)人的,无论你{<5599>}{<444>}是谁<3956>,{<1510>}{(5719)}也无可推诿<379>。{<1063>}你在{<1722>}甚么事<3739>上论断<2919>(5719)<2087>,就在甚么事上定<2632>(5719)自己<4572>的罪;因<1063>你这论断人<2919>(5723)的,自己所行<4238>(5719)却和别人一样<846>Therefore<1352> thou art<1488>(5748) inexcusable<379>, O<5599> man<444>, whosoever<3956> thou art that judgest<2919>(5723): for<1063> wherein<1722><3739> thou judgest<2919>(5719) another<2087>, thou condemnest<2632>(5719) thyself<4572>; for<1063> thou that judgest<2919>(5723) doest<4238>(5719) the same things<846>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:2{<1161>}我们知道<3608a>(5758){<3754>}这样行<4238>(5723){<5108>}的人, 神<2316><1510>(5719)<2596>真理<225>审判<2917>{<1909>}他。But<1161> we are sure<1492>(5758) that<3754> the judgment<2917> of God<2316> is<2076>(5748) according<2596> to truth<225> against<1909> them which commit<4238>(5723) such things<5108>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:3{<1161>}{<3049>}{(5736)}你这<3778><5599><444>哪,你论断<2919>(5723)<4238>(5723)这样事<5108>的人,{<2532>}自己所行<4160>(5723)的却和别人一样<846>,{<3754>}你<4771>以为能逃脱<1628>(5698) 神的<2316>审判<2917>吗?And<1161> thinkest thou<3049>(5736) this<5124>, O<5599> man<444>, that judgest<2919>(5723) them which do<4238>(5723) such things<5108>, and<2532> doest<4160>(5723) the same<846>, that<3754> thou<4771> shalt escape<1628>(5695) the judgment<2917> of God<2316>?注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:4还是<2228>你藐视<2706>(5719)<846>丰富的<4149>恩慈<5544>、{<2532>}宽容<463>、{<2532>}忍耐<3115>,不晓得<50>(5723){<3754>}{<2316>}他的恩慈<5543>是领<71>(5719){<1519>}你<4771>悔改<3341>呢?Or<2228> despisest thou<2706>(5719) the riches<4149> of his<846> goodness<5544> and<2532> forbearance<463> and<2532> longsuffering<3115>; not knowing<50>(5723) that<3754> the goodness<5543> of God<2316> leadeth<71>(5719) thee<4571> to<1519> repentance<3341>?注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:5<4771><1161><2596>任着你刚硬<4643>{<2532>}不悔改的<279><2588>,为自己<4572>积蓄<2343>(5719)忿怒<3709>,{<1722>}以致 神震怒<3709>,{<2532>}显<602>{<2316>}他公义审判<1341>的日子<2250>来到。But<1161> after<2596> thy<4675> hardness<4643> and<2532> impenitent<279> heart<2588> treasurest up<2343>(5719) unto thyself<4572> wrath<3709> against<1722> the day<2250> of wrath<3709> and<2532> revelation<602> of the righteous judgment<1341> of God<2316>;注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:6<3739>必照<2596>各人的{<846>}行为<2041>报应<591>(5692)各人<1538>Who<3739> will render<591>(5692) to every man<1538> according<2596> to his<846> deeds<2041>:注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:7{<3303>}{<2596>}凡恒心<5281><2041><18>、寻求<2212>(5723)荣耀<1391>、{<2532>}尊贵<5092><2532>不能朽坏<861>之福的,就以永<166><2222>报应他们;To them who by<3303><2596> patient continuance<5281> in well<18> doing<2041> seek<2212>(5723) for glory<1391> and<2532> honour<5092> and<2532> immortality<861>, eternal<166> life<2222>:注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:8{<1161>}惟有{<1537>}结党<2052>、{<2532>}不顺从<544>(5723)真理<225>、反<1161>顺从<3982>(5746)不义的<93>,就以忿怒<2372>、{<2532>}恼恨<3709>报应他们;But<1161> unto them that are contentious<1537><2052>, and<2532> do not obey<544>(5723)<3303> the truth<225>, but<1161> obey<3982>(5734) unrighteousness<93>, indignation<2372> and<2532> wrath<3709>,注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:9将患难<2347>、{<2532>}困苦<4730>{<1909>}加给一切<3956>{<5590>}{<444>}作<2716>(5740)<2556>的人,先是<4413>犹太人<2453>,{<5037>}{<2532>}后是希腊人<1672>Tribulation<2347> and<2532> anguish<4730>, upon<1909> every<3956> soul<5590> of man<444> that doeth<2716>(5740) evil<2556>, of the Jew<2453> first<4412>, and<5037> also<2532> of the Gentile<1672>; {Gentile: Gr. Greek}注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:10<1161>{<2532>}将荣耀<1391>、尊贵<5092>、{<2532>}平安<1515>加给一切行<2038>(5740)<18>的人<3956>,先是<4413>犹太人<2453>,{<5037>}{<2532>}后是希腊人<1672>But<1161><2532> glory<1391>, honour<5092>, and<2532> peace<1515>, to every man<3956> that worketh<2038>(5740) good<18>, to the Jew<2453> first<4412>, and<5037> also<2532> to the Gentile<1672>: {Gentile: Gr. Greek}注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:11因为<1063> 神<2316>{<1510>}{(5719)}不<3756>偏待<4382>人{<3844>}。For<1063> there is<2076>(5748) no<3756> respect of persons<4382> with<3844> God<2316>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:12{<1063>}凡<3745>没有律法<460>犯了罪<264>(5656)的,也<2532>必不按律法<460>灭亡<622>(5698);{<2532>}凡<3745>在律法<3551>以下<1722>犯了罪<264>(5656)的,也必按<1223>律法<3551>受审判<2919>(5701)For<1063> as many as<3745> have sinned<264>(5627) without law<460> shall<622><0> also<2532> perish<622>(5698) without law<460>: and<2532> as many as<3745> have sinned<264>(5627) in<1722> the law<3551> shall be judged<2919>(5701) by<1223> the law<3551>;注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:13(原来<1063><3844> 神<2316>面前,不是<3756><202>律法的<3551>为义<1342>,乃是<235><4163>律法的<3551>称义<1344>(5701)(For<1063> not<3756> the hearers<202> of the law<3551> are just<1342> before<3844> God<2316>, but<235> the doers<4163> of the law<3551> shall be justified<1344>(5701).注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:14{<1063>}{<3752>}{<3588>}没<3361><2192>(5723)律法<3551>的外邦人<1484>若顺着本性<5449><4160>(5725)律法上<3551>的事<3588>,他们<3778>虽然没<3361><2192>(5723)律法<3551>,自己就是<1510>(5719)自己的<1438>律法<3551>For<1063> when<3752> the Gentiles<1484>, which<3588> have<2192>(5723) not<3361> the law<3551>, do<4160>(5725) by nature<5449> the things<3588> contained in the law<3551>, these<3778>, having<2192>(5723) not<3361> the law<3551>, are<1526>(5748) a law<3551> unto themselves<1438>:注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:15这是<3748>显出<1731>(5731)律法的<3551>功用<2041><1123><1722>他们<846>心里<2588>,他们<846>是非之心<4893>同作见证<4828>(5723),并且<2532>他们的思念<3053>互相{<3342>}<240>较量<2723>(5723),或<2228>{<2532>}以为是,或以为非{<626>}{(5740)}。)Which<3748> shew<1731>(5731) the work<2041> of the law<3551> written<1123> in<1722> their<846> hearts<2588>, their<846> conscience<4893> also bearing witness<4828>(5723), and<2532> their thoughts<3053> the mean while accusing<2723>(5723) or<2228> else<2532> excusing<626>(5740) one another<3342><240>;) {their conscience...: or, the conscience witnessing with them} {the mean...: or, between themselves}注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:16就在<1722>{<3753>} 神<2316><1223>耶稣<2424>基督<5547>审判<2919>(5719)<444>隐秘事<2927>的日子<2250>,照着<2596>我的<1473>福音<2098>所言。In<1722> the day<2250> when<3753> God<2316> shall judge<2919>(5692)(5719) the secrets<2927> of men<444> by<1223> Jesus<2424> Christ<5547> according<2596> to my<3450> gospel<2098>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:17{<1487>}{<1161>}你<4771>称为<2028>(5731)犹太人<2453>,又<2532>倚靠<1879>(5736)律法<3551>,且<2532>{<1722>}指着 神<2316>夸口<2744>(5736)Behold<2396>, thou<4771> art called<2028>(5743) a Jew<2453>, and<2532> restest<1879>(5736) in the law<3551>, and<2532> makest thy boast<2744>(5736) of<1722> God<2316>,注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:18既从<1537>律法<3551>中受了教训<2727>(5746),就<2532>晓得<1097>(5719) 神的旨意<2307>,也<2532>能分别是非(或译:也喜爱<1381>(5719)那美好<1308>(5723)的事);And<2532> knowest<1097>(5719) his will<2307>, and<2532> approvest<1381>(5719) the things that are more excellent<1308>(5723), being instructed<2727>(5746) out of<1537> the law<3551>; {approvest...: or, triest the things that differ}注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:19<5037>深信<3982>(5758)自己<4572><1510>(5721)给瞎子<5185>领路的<3595>,是黑暗<4655>中{<1722>}人的光<5457>And<5037> art confident<3982>(5754) that thou thyself<4572> art<1511>(5750) a guide<3595> of the blind<5185>, a light<5457> of them which are in<1722> darkness<4655>,注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:20是蠢笨人<878>的师傅<3810>,是小孩子<3516>的先生<1320>,在律法<3551><1722><2192>(5723)知识<1108><2532>真理的<225>模范<3446>An instructor<3810> of the foolish<878>, a teacher<1320> of babes<3516>, which hast<2192>(5723) the form<3446> of knowledge<1108> and<2532> of the truth<225> in<1722> the law<3551>.注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:21{<3588>}你既是<3767>教导<1321>(5723)别人<2087>,还不<3756>教导<1321>(5719)自己<4572>吗?你讲说<2784>(5723)人不可<3361>偷窃<2813>(5721),自己还偷窃<2813>(5719)吗?Thou therefore<3767> which<3588> teachest<1321>(5723) another<2087>, teachest thou<1321>(5719) not<3756> thyself<4572>? thou that preachest<2784>(5723) a man should<2813><0> not<3361> steal<2813>(5721), dost thou steal<2813>(5719)?注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:22你说<3004>(5723)人不可<3361>奸淫<3431>(5721),自己还奸淫<3431>(5719)吗?你厌恶<948>(5740)偶像<1497>,自己还偷窃庙中之物<2416>(5719)吗?Thou that sayest<3004>(5723) a man should<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5721), dost thou commit adultery<3431>(5719)? thou that abhorrest<948>(5740) idols<1497>, dost thou commit sacrilege<2416>(5719)?注释 串珠 树状图 字典 原文 典藏
2:23<3739>{<1722>}指着律法<3551>夸口<2744>(5736),{<1223>}自己倒犯<3847>律法<3551>、玷辱<818>(5719) 神<2316>吗?Thou<3739> that makest thy boast<2744>(5736) of<1722> the law<3551>, through<1223> breaking<3847> the law<3551> dishonourest thou<818>(5719) God<2316>?注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:24{<1063>} 神的<2316><3686><1722>外邦人<1484>中,因<1223>你们<4771>受了亵渎<987>(5743),正如<2531>经上所记<1125>(5769)的。For<1063> the name<3686> of God<2316> is blasphemed<987>(5743) among<1722> the Gentiles<1484> through<1223> you<5209>, as<2531> it is written<1125>(5769).注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:25{<1063>}你若是<1437><4238>(5725)律法<3551>的,割礼<4061>固然<3303>于你有益<5623>(5719);{<1161>}若<1437><1510>(5725)<3848>律法<3551>的,你的<4771>割礼<4061>就算不得<1096>(5758)割礼{<203>}。For<1063> circumcision<4061> verily<3303> profiteth<5623>(5719), if<1437> thou keep<4238>(5725) the law<3551>: but<1161> if<1437> thou be<5600>(5753) a breaker<3848> of the law<3551>, thy<4675> circumcision<4061> is made<1096>(5754) uncircumcision<203>.C注释 注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:26所以<3767>那未受割礼的<203>,若<1437>遵守<5442>(5725)律法的<3551>条例<1345>,他<846>虽然未受割礼<203>,岂不<3756>算是<3049>(5701){<1519>}有割礼<4061>吗?Therefore<3767> if<1437> the uncircumcision<203> keep<5442>(5725) the righteousness<1345> of the law<3551>, shall<3049><0> not<3780> his<846> uncircumcision<203> be counted<3049>(5701) for<1519> circumcision<4061>?注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:27而且<2532>那本来{<1537>}<5449>未受割礼的<203>,若能全守<5055>(5723)律法<3551>,岂不是要审判<2919>(5692)<4771>{<1223>}这有仪文<1121><2532>割礼<4061>竟犯<3848>律法<3551>的人吗?And<2532> shall not<2919><0> uncircumcision<203> which is by<1537> nature<5449>, if it fulfil<5055>(5723) the law<3551>, judge<2919>(5692) thee<4571>, who by<1223> the letter<1121> and<2532> circumcision<4061> dost transgress<3848> the law<3551>?注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:28因为<1063>{<1722>}外面<5318>作犹太人的,不<3756><1510>(5719)真犹太人<2453>;{<1722>}外面<5318>{<1722>}肉身<4561>的割礼,也不是<3761>真割礼<4061>For<1063> he is<2076>(5748) not<3756> a Jew<2453>, which is one outwardly<1722><5318>; neither<3761> is that circumcision<4061>, which is outward<1722><5318> in<1722> the flesh<4561>:注释 串珠 树状图 原文 典藏
2:29惟有<235>{<1722>}里面<2927>作的,才是真犹太人<2453>;{<2532>}真割礼<4061>也是心里<2588>的,{<1722>}在乎灵<4151>,不<3756>在乎仪文<1121>。这人<3739>的称赞<1868>不是<3756><1537><444>来的,乃是<235><1537> 神<2316>来的。But<235> he is a Jew<2453>, which is one inwardly<1722><2927>; and<2532> circumcision<4061> is that of the heart<2588>, in<1722> the spirit<4151>, and not<3756> in the letter<1121>; whose<3739> praise<1868> is not<3756> of<1537> men<444>, but<235> of<1537> God<2316>.注释 串珠 树状图 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。