版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
26:1{<1161>}亚基帕<67><4314>保罗<3972><5346>(5656):「准<2010>(5743)<4771><4012>自己<4572>辩明<3004>(5721)。」于是<5119>保罗<3972><1614>(5660)<5495>分诉<626>(5708),说:Then<1161> Agrippa<67> said<5346>(5713) unto<4314> Paul<3972>, Thou<4671> art permitted<2010>(5743) to speak<3004>(5721) for<5228> thyself<4572>. Then<5119> Paul<3972> stretched forth<1614>(5660) the hand<5495>, and answered for himself<626>(5711):注释 串珠 原文 典藏
26:2「亚基帕<67><935>啊,犹太人<2453><3739>{<4012>}告<1458>(5743)<5259>我的一切事<3956>,今日<4594><3195>(5723)在你<4771>面前<1909>分诉<626>(5738),实为<2233>(5763){<1683>}万幸<3107>I think<2233>(5766) myself<1683> happy<3107>, king<935> Agrippa<67>, because I shall<3195>(5723) answer for myself<626>(5738) this day<4594> before<1909> thee<4675> touching<4012> all the things<3956> whereof<3739> I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>:注释 串珠 原文 典藏
26:3更可幸的<3122>,是<1510>(5723)<4771>熟悉<1109><5037>犹太人<2453>的{<3956>}规矩<1485><2532>他们的{<2596>}辩论<2213>;所以<1352><1189>(5736)你耐心<3116><191>(5658)<1473>Especially<3122> because I know<1492>(5761) thee<4571> to be<5607>(5752) expert<1109><5037> in all<3956> customs<1485> and<2532> questions<2213> which are among<2596> the Jews<2453>: wherefore<1352> I beseech<1189>(5736) thee<4675> to hear<191>(5658) me<3450> patiently<3116>.注释 串珠 原文 典藏
26:4<1473><575>起初<746><1096>(5666)<1473><1484>的民中<1722>,并在<1722><5037>耶路撒冷<2414>,{<3588>}自<1537><3503>为人<981>如何<3303><3767>,犹太人<2453><3956>知道<4608a>(5758)My<3450> manner<3303><3767> of life<981> from<1537> my youth<3503>, which<3588> was<1096>(5637) at<575> the first<746> among<1722> mine<3450> own nation<1484> at<1722> Jerusalem<2414>, know<2467>(5758) all<3956> the Jews<2453>;注释 串珠 原文 典藏
26:5他们若<1437><2309>(5725)作见证<3140>(5721)就晓得<4267>(5723),我<1473>从起初<509>是{<3754>}按着<2596>我们<2251><2356>中最严紧<195a>的教门<139>作了<2198>(5656)法利赛人<5330>Which knew<4267>(5723) me<3165> from the beginning<509>, if<1437> they would<2309>(5725) testify<3140>(5721), that<3754> after<2596> the most straitest<196> sect<139> of our<2251> religion<2356> I lived<2198>(5656) a Pharisee<5330>.注释 串珠 原文 典藏
26:6{<2532>}现在<3568>我站在<2476>(5758)这里受审<2919>(5746),是<1096>(5666)因为<1909>指望<1680>{<5259>} 神<2316><1519>我们<1473>祖宗<3962>所应许<1860>的;And<2532> now<3568> I stand<2476>(5758) and am judged<2919>(5746) for<1909> the hope<1680> of the promise<1860> made<1096>(5637) of<5259> God<2316> unto<4314> our fathers<3962>:注释 串珠 原文 典藏
26:7{<1519>}这<3739>应许,我们<1473>十二个支派<1429>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>切切地<1722><1616>事奉<3000>(5723) 神,都指望<1679>(5719)得着<2658>(5658)。王<935>啊,我被<5259>犹太人<2453>控告<1458>(5743),就是因<4012><3739>指望<1680>Unto<1519> which<3739> promise our<2257> twelve tribes<1429>, instantly<1722><1616> serving<3000>(5723) God day<2250> and<2532> night<3571>, hope<1679>(5719) to come<2658>(5658). For<4012> which<3739> hope's sake<1680>, king<935> Agrippa<67>, I am accused<1458>(5743) of<5259> the Jews<2453>. {day and night: Gr. night and day}注释 串珠 原文 典藏
26:8{<1487>} 神<2316>叫死人<3498>复活<1453>(5719),{<3844>}你们<4771>为甚么<5101>看作<2919>(5743)不可信<571>的呢?Why<5101> should it be thought a thing<2919>(5743) incredible<571> with<3844> you<5213>, that<1487> God<2316> should raise<1453>(5719) the dead<3498>?注释 串珠 原文 典藏
26:9从前<3303><3767><1473>自己<1683>以为<1380>(5656)应当<1163>(5721)多方<4183>攻击<4238>(5658)<1727>{<4314>}拿撒勒人<3480>耶稣<2424>的名<3686>I<1473> verily<3303><3767> thought<1380>(5656) with myself<1683>, that I ought<1163>(5750) to do<4238>(5658) many things<4183> contrary<1727> to<4314> the name<3686> of Jesus<2424> of Nazareth<3480>.注释 串珠 原文 典藏
26:10我在<1722>耶路撒冷<2414><2532>曾这样<3739><4160>(5656)了。{<2532>}既从<3844>祭司长<749>得了<2983>(5660)权柄<1849>,我<1473>就把许多<4183>圣徒<40>囚在<2623>(5656){<1722>}监<5438>里。{<5037>}他们<846>{<5037>}被杀<337>(5746),我也出<2702>(5656)<5586>定案。Which thing<3739> I<4160><0> also<2532> did<4160>(5656) in<1722> Jerusalem<2414>: and<2532> many<4183> of the saints<40> did<2623><0> I<1473> shut up<2623>(5656) in prison<5438>, having received<2983>(5631) authority<1849> from<3844> the chief priests<749>; and<5037> when they<846> were put to death<337>(5746), I gave<2702>(5656) my voice<5586> against them .注释 串珠 字典 原文 典藏
26:11{<2532>}在<2596><3956>会堂<4864>,我屡次<4178>用刑<5097>(5723)强逼<315>(5707)他们<846>说亵渎<987>(5721)的话,又<5037>分外<4057>恼恨<1693>(5740)他们<846>,甚至<2532>追逼<1377>(5707)他们,直到<1519><2193>外邦{<1854>}的城邑<4172>。」And<2532> I punished<5097>(5723) them<846> oft<4178> in<2596> every<3956> synagogue<4864>, and compelled<315>(5707) them to blaspheme<987>(5721); and<5037> being<1693><0> exceedingly<4057> mad against<1693>(5740) them<846>, I persecuted<1377>(5707) them even<2532> unto<1519><2193> strange<1854> cities<4172>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:12「那时<1722><3739>,我领了{<3326>}祭司长<749>的权柄<1849><2532>命令<2011>,往<1519>大马士革<1154><4198>(5740)<2532> Whereupon<1722><3739> as I went<4198>(5740) to<1519> Damascus<1154> with<3326> authority<1849> and<2532> commission<2011> from<3844> the chief priests<749>,注释 串珠 原文 典藏
26:13王啊<935>,我在<2596><3598>上,晌午<2250><3319>的时候,看见<3708>(5656)从天<3771>发光<5457>,比<5228>日头<2246>还亮<2987>,四面照着<4034>(5660)<1473><2532><4862><1473>同行<4198>(5740)的人。At midday<2250><3319>, O king<935>, I saw<1492>(5627) in<2596> the way<3598> a light<5457> from heaven<3771>, above<5228> the brightness<2987> of the sun<2246>, shining round about<4034>(5660) me<3165> and<2532> them which journeyed<4198>(5740) with<4862> me<1698>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:14{<5037>}我们<1473><3956>仆倒<2667>(5660)<1519><1093>,我就听见<191>(5656)有声音<5456><3004>(5723)希伯来<1446><1258><4314><1473>说:『扫罗<4549>!扫罗<4549>!为甚么<5101>{<4642>}逼迫<1377>(5719)<1473>?你<4771>用脚踢<2979>(5721){<4314>}刺<2759>是难的!』And<1161> when we<2257> were<2667><0> all<3956> fallen<2667>(5631) to<1519> the earth<1093>, I heard<191>(5656) a voice<5456> speaking<2980>(5723) unto<4314> me<3165>, and<2532> saying<3004>(5723) in the Hebrew<1446> tongue<1258>, Saul<4549>, Saul<4549>, why<5101> persecutest thou<1377>(5719) me<3165>? it is hard<4642> for thee<4671> to kick<2979>(5721) against<4314> the pricks<2759>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:15{<1161>}我<1473><3004>(5656):『主啊<2962>,你是<1510>(5719)<5101>?』{<1161>}主<2962><3004>(5656):『我<1473>就是<1510>(5719)<4771><3739>逼迫<1377>(5719)的耶稣<2424>And<1161> I<1473> said<2036>(5627), Who<5101> art thou<1488>(5748), Lord<2962>? And<1161> he said<2036>(5627), I<1473> am<1510>(5748) Jesus<2424> whom<3739> thou<4771> persecutest<1377>(5719).注释 串珠 原文 典藏
26:16{<235>}你起来<450>(5657){<2532>}站着<2476>(5657){<1909>}{<4771>}{<4228>},{<1063>}我{<1519>}特意<3778>向你<4771>显现<3708>(5681),要派<4400>(5664)<4771>作执事<5257>,{<2532>}作见证<3144>,{<5037>}将你所<3739>看见<3708>(5656){<1473>}的事和<5037>我将<3739>要指示你<4771>的事证明<3708>(5701)出来。But<235> rise<450>(5628), and<2532> stand<2476>(5628) upon<1909> thy<4675> feet<4228>: for<1063> I have appeared<3700>(5681) unto thee<4671> for<1519> this purpose<5124>, to make<4400>(5664) thee<4571> a minister<5257> and<2532> a witness<3144> both<5037> of these things which<3739> thou hast seen<1492>(5627), and<5037> of those things in the which<3739> I will appear<3700>(5701) unto thee<4671>;注释 串珠 原文 典藏
26:17我也要救<1807>(5734)<4771>脱离<1537>百姓<2992><2532>{<1537>}外邦人<1484>的手。Delivering<1807>(5734) thee<4571> from<1537> the people<2992>, and<2532> from the Gentiles<1484>, unto<1519> whom<3739> now<3568> I send<649>(5719) thee<4571>,注释 串珠 原文 典藏
26:18<1473><649>(5719)<4771><1519>他们{<3739>}那里去,要叫他们<846>的眼睛<3788>得开<455>(5658),从<575>黑暗<4655>中归<1994>(5658)<1519>光明<5457>,{<2532>}从撒但<4567><1849>下归向<1909> 神<2316>;又因信<4102>{<1519>}我<1473>,{<846>}得蒙<2983>(5658)<859><266>,和<2532>{<1722>}一切成圣<37>(5772)的人同得基业<2819>。』」To open<455>(5658) their<846> eyes<3788>, and to turn<1994>(5658) them from<575> darkness<4655> to<1519> light<5457>, and<2532> from the power<1849> of Satan<4567> unto<1909> God<2316>, that they<846> may receive<2983>(5629) forgiveness<859> of sins<266>, and<2532> inheritance<2819> among<1722> them which are sanctified<37>(5772) by faith<4102> that is in<1519> me<1691>.注释 串珠 原文 典藏
26:19「亚基帕<67><935>啊,我故此<3606><3756><1096>(5662)违背<545>那从天上<3770>来的异象<3701>Whereupon<3606>, O king<935> Agrippa<67>, I was<1096>(5633) not<3756> disobedient<545> unto the heavenly<3770> vision<3701>:注释 串珠 原文 典藏
26:20{<235>}先<4413><1722>大马士革<1154>,后在{<5037>}<2532>耶路撒冷<2414><5037>犹太<2449><3956><5561>,以及<2532>外邦<1484>,劝勉<518>(5707)他们应当悔改<3340>(5721){<2532>}归<1994>(5721)<1909> 神<2316>,行<4238>(5723)<2041>与悔改<3341>的心相称<514>But<235> shewed<518>(5723)(5625)<518>(5707) first<4412> unto them of<1722> Damascus<1154>, and<2532> at Jerusalem<2414>, and<5037> throughout<1519> all<3956> the coasts<5561> of Judaea<2449>, and<2532> then to the Gentiles<1484>, that they should repent<3340>(5721) and<2532> turn<1994>(5721) to<1909> God<2316>, and do<4238>(5723) works<2041> meet<514> for repentance<3341>.注释 串珠 原文 典藏
26:21<1752><3778>,犹太人<2453><1510>(5723)<1722>殿<2411>里拿住<4815>(5671)<1473>,想要<3987>(5710)<1315>(5670)我。For<1752> these causes<5130> the Jews<2453> caught<4815>(5642) me<3165> in<1722> the temple<2411>, and went about<3987>(5711) to kill<1315>(5670) me .注释 串珠 字典 原文 典藏
26:22然而<3767>我蒙<5177>(5660){<575>} 神<2316>的帮助<1947>,直到<891><3778><2250>还站<2476>(5758)得住,{<5037>}对着{<2532>}尊贵<3173>、卑贱、老幼<3398>作见证<3143>(5740);所讲<3004>(5723)<3762><5037>不外乎<1622>众先知<4396><2532>摩西<3475>所说<2980>(5656)将来必<3195>(5723)<1096>(5738)的事{<3739>},Having<5177><0> therefore<3767> obtained<5177>(5631) help<1947> of<3844> God<2316>, I continue<2476>(5758) unto<891> this<5026> day<2250>, witnessing<3140>(5746) both<5037> to small<3398> and<2532> great<3173>, saying<3004>(5723) none other things<3762> than<1622> those which<3739><5037> the prophets<4396> and<2532> Moses<3475> did say<2980>(5656) should<3195>(5723) come<1096>(5738):注释 串珠 原文 典藏
26:23{<1487>}就是基督<5547>必须受害<3805>,并且<1487>因从<1537><3498>里复活<386>,要<3195>(5719)首先<4413>把光明<5457>的道传给<2605>(5721){<5037>}百姓<2992><2532>外邦人<1484>。」That<1487> Christ<5547> should suffer<3805>, and that<1487> he should be the first<4413> that should rise<386> from<1537> the dead<3498>, and should<3195>(5719) shew<2605>(5721) light<5457> unto the people<2992>, and<2532> to the Gentiles<1484>.注释 串珠 原文 典藏
26:24{<1161>}保罗{<846>}这样<3778>分诉<626>(5740),非斯都<5347><3173><5456><5346>(5719):「保罗<3972>,你癫狂了<3105>(5736)吧。你的学问<1121>太大<4183>,反叫<4062>(5719)<4771>癫狂了<1519><3130>!」And<1161> as he<846> thus<5023> spake for himself<626>(5740), Festus<5347> said<5346>(5713) with a loud<3173> voice<5456>, Paul<3972>, thou art beside thyself<3105>(5736); much<4183> learning<1121> doth make<4062>(5719) thee<4571> mad<1519><3130>.注释 串珠 原文 典藏
26:25{<1161>}保罗<3972><5346>(5719):「非斯都<5347>大人<2903>,我不<3756>是癫狂<3105>(5736),我说<669>(5736)的乃是<235>{<2532>}真实<225>明白<4997><4487>But<1161> he said<5346>(5748), I am<3105><0> not<3756> mad<3105>(5736), most noble<2903> Festus<5347>; but<235> speak forth<669>(5736) the words<4487> of truth<225> and<2532> soberness<4997>.注释 串珠 原文 典藏
26:26{<1063>}王<935>也晓得<1987>(5736){<4012>}这些事<3778>,所以<2532>我向<4314>王{<3739>}放胆<3955>(5740)直言<2980>(5719),{<1063>}我深信<3982>(5743){<3756>}这些事<3778>没有<5100><3762>一件向王{<846>}隐藏的<2990>(5721),因<1063>{<3778>}都不<3756><1510>(5719)<1722>背地<1137>里做的<4238>(5772)For<1063> the king<935> knoweth<1987>(5736) of<4012> these<5130> things, before<4314> whom<3739> also<2532> I speak<2980>(5719) freely<3955>(5740): for<1063> I am persuaded<3982>(5743) that<3756> none<5100><3762> of these things<5130> are hidden<2990>(5721) from him<846>; for<1063> this thing<5124> was<2076>(5748) not<3756> done<4238>(5772) in<1722> a corner<1137>.注释 串珠 原文 典藏
26:27亚基帕<67><935>啊,你信<4100>(5719)先知<4396>吗?我知道<3608a>(5758){<3754>}你是信<4100>(5719)的。」King<935> Agrippa<67>, believest thou<4100>(5719) the prophets<4396>? I know<1492>(5758) that<3754> thou believest<4100>(5719).注释 串珠 原文 典藏
26:28{<1161>}亚基帕<67><4314>保罗<3972>说:「你想少微<1722><3641>一劝<3982>(5719),便叫我<1473><4160>(5658)基督徒<5546>啊(或译:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!」Then<1161> Agrippa<67> said<5346>(5713) unto<4314> Paul<3972>, Almost<1722><3641> thou persuadest<3982>(5719) me<3165> to be<1096>(5635) a Christian<5546>.注释 串珠 原文 典藏
26:29{<1161>}保罗<3972>说:「无论<2532>是少<1722><3641>劝{<2532>}是多<1722><3173>劝,我向 神<2316><302><2172>(5665)的,不<3756><3441><4771>一个人,就是<235><2532>今天<4594>一切<3956><191>(5723)<1473>的,都<2532><1096>(5664)<3697><1473>{<1510>}{(5719)}一样{<5108>},只是<3924>不要像我有这些<3778>锁链<1199>。」And<1161> Paul<3972> said<2036>(5627), I would<302><2172>(5665) to God<2316>, that not<3756> only<3440> thou<4571>, but<235> also<2532> all<3956> that hear<191>(5723) me<3450> this day<4594>, were<1096>(5635) both<2532> almost<1722><3641>, and<2532> altogether<1722><4183> such<5108> as<3697><2504> I am<1510>(5748), except<3924> these<5130> bonds<1199>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:30于是{<5037>},王<935><2532>巡抚<2232><5037>百尼基<959><2532>同坐<4775>(5740)的人{<846>}都起来<450>(5656)And<2532> when he<846> had<2036><0> thus<5023> spoken<2036>(5631), the king<935> rose up<450>(5627), and<2532> the governor<2232>, and<5037> Bernice<959>, and<2532> they that sat with<4775>(5740) them<846>:注释 串珠 原文 典藏
26:31{<2532>}退到<402>(5660)里面,彼此<4314><240>谈论<2980>(5707)<3004>(5723):「{<3754>}这<3778><444>并没有<3762><4238>(5719)甚么<5100><514><2288>{<2228>}该绑<1199>的罪。」And<2532> when they were gone aside<402>(5660), they talked<2980>(5707) between<4314> themselves<240>, saying<3004>(5723),<3754> This<3778> man<444> doeth<4238>(5719) nothing<3762> worthy<514> of death<2288> or<2228> of bonds<1199>.注释 串珠 字典 原文 典藏
26:32{<1161>}亚基帕<67>又对非斯都<5347><5346>(5656):「这<3778><444><1487><3361>有上告<1941>(5717)于该撒<2541>,就可以<1410>(5708)释放<630>(5771)了。」Then<1161> said<5346>(5713) Agrippa<67> unto Festus<5347>, This<3778> man<444> might<1410>(5711) have been set at liberty<630>(5771), if<1508><0> he had<1941><0> not<1508> appealed unto<1941>(5716) Caesar<2541>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。