版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
23:1{<1161>}保罗<3972>定睛看着<816>(5660)公会<4892>的人<435>,说<3004>(5656):「弟兄们<80>,我<1473>在 神<2316>面前行事为人<4176>(5763)<3956>是凭着良<18><4893>,直到<891><3778><2250>。」And<1161> Paul<3972>, earnestly beholding<816>(5660) the council<4892>, said<2036>(5627), Men<435> and brethren<80>, I<1473> have lived<4176>(5769) in all<3956> good<18> conscience<4893> before God<2316> until<891> this<5026> day<2250>. 注释 串珠 原文 典藏
23:2<1161>大祭司<749>亚拿尼亚<367>就吩咐<2004>(5656)旁边站着<3936>(5761)的人{<846>}打<5180>(5721)<846>的嘴<4750>And<1161> the high priest<749> Ananias<367> commanded<2004>(5656) them that stood by<3936>(5761) him<846> to smite<5180>(5721) him<846> on the mouth<4750>. 注释 串珠 原文 典藏
23:3{<5119>}保罗<3972><4314><846><3004>(5656):「你这粉饰<2867>(5772)的墙<5109>, 神<2316><3195>(5719)<5180>(5721)<4771>!你<4771><2521>(5736)堂为<2532>的是按<2596>律法<3551>审问<2919>(5723)<1473>,你竟违背律法<3891>(5723),{<2532>}吩咐<2753>(5719)人打<5180>(5745)<1473>吗?」Then<5119> said<2036>(5627) Paul<3972> unto<4314> him<846>, God<2316> shall<3195>(5719) smite<5180>(5721) thee<4571>, thou whited<2867>(5772) wall<5109>: for<2532> sittest<2521>(5736) thou<4771> to judge<2919>(5723) me<3165> after<2596> the law<3551>, and<2532> commandest<2753>(5719) me<3165> to be smitten<5180>(5745) contrary to the law<3891>(5723)? 注释 串珠 字典 原文 典藏
23:4{<1161>}站在<3936>(5761)旁边的人说<3004>(5656):「你辱骂<3058>(5719) 神<2316>的大祭司<749>吗?」And<1161> they that stood by<3936>(5761) said<2036>(5627), Revilest thou<3058>(5719) God's<2316> high priest<749>? 注释 串珠 原文 典藏
23:5{<5037>}保罗<3972><5346>(5656):「弟兄们<80>,我不<3756>晓得<3608a>(5715){<3754>}他是<1510>(5719)大祭司<749>;{<1063>}经上记着<1125>(5769)说:『{<3754>}不<3756>可毁谤<3004>(5692)<2560><4771>百姓<2992>的官长<758>。』」Then<5037> said<5346>(5713) Paul<3972>, I wist<1492>(5715) not<3756>, brethren<80>, that<3754> he was<2076>(5748) the high priest<749>: for<1063> it is written<1125>(5769), Thou shalt<2046><0> not<3756> speak<2046>(5692) evil<2560> of the ruler<758> of thy<4675> people<2992>. 注释 串珠 原文 典藏
23:6{<1161>}保罗<3972>看出<1097>(5660){<3754>}大众一<1520><3313><1510>(5719)撒都该人<4523>,{<1161>}一半<2087>是法利赛人<5330>,就在<1722>公会<4892>中大声说<2896>(5707):「{<435>}弟兄们<80>,我<1473><1510>(5719)法利赛人<5330>,也是法利赛人<5330>的子孙<5207>。我<1473>现在受审问<2919>(5743),是为<4012>盼望<1680>{<2532>}死人<3498>复活<386>。」But<1161> when Paul<3972> perceived<1097>(5631) that<3754> the one<1520> part<3313> were<2076>(5748) Sadducees<4523>, and<1161> the other<2087> Pharisees<5330>, he cried out<2896>(5656) in<1722> the council<4892>, Men<435> and brethren<80>, I<1473> am<1510>(5748) a Pharisee<5330>, the son<5207> of a Pharisee<5330>: of<4012> the hope<1680> and<2532> resurrection<386> of the dead<3498> I<1473> am called in question<2919>(5743). 注释 串珠 原文 典藏
23:7{<1161>}{<846>}说了<3004>(5660)<3778>话,法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>就争论<4714>起来<1096>(5662),{<2532>}会众<4128>分为两党<4977>(5681)And<1161> when he<846> had<2980><0> so<5124> said<2980>(5660), there arose<1096>(5633) a dissension<4714> between the Pharisees<5330> and<2532> the Sadducees<4523>: and<2532> the multitude<4128> was divided<4977>(5681). 注释 串珠 原文 典藏
23:8因为<1063><3303>撒都该人<4523><3004>(5719),没<3361><1510>(5721)复活<386>,也没<3383>有天使<32><3383>鬼魂<4151>;{<1161>}法利赛人<5330>却说<3670>(5719),两样<297>都有。For<1063><3303> the Sadducees<4523> say<3004>(5719) that there is<1511>(5750) no<3361> resurrection<386>, neither<3366> angel<32>, nor<3383> spirit<4151>: but<1161> the Pharisees<5330> confess<3670>(5719) both<297>. 注释 串珠 原文 典藏
23:9{<1161>}于是大大地<3173>喧嚷<2906>起来<1096>(5662)。{<2532>}有几个<5100>法利赛<5330><3313>的文士<1122>站起来<450>(5660)争辩<1264>(5708)<3004>(5723):「我们看不<3762><2147>(5719){<1722>}这<3778><444>有甚么恶处<2556>,倘<1161><1487>有鬼魂<4151><2228>是天使<32>对他<846>说过话<2980>(5656),怎么样呢?」And<1161> there arose<1096>(5633) a great<3173> cry<2906>: and<2532> the scribes<1122> that were of the Pharisees<5330>' part<3313> arose<450>(5631), and strove<1264>(5711), saying<3004>(5723), We find<2147>(5719) no<3762> evil<2556> in<1722> this<5129> man<444>: but<1161> if<1487> a spirit<4151> or<2228> an angel<32> hath spoken<2980>(5656) to him<846>, let us<2313><0> not<3361> fight<2313>(5725) against God. 注释 串珠 原文 典藏
23:10{<1161>}那时大<4183><1096>(5740)争吵<4714>,千夫长<5506><3361><5399>(5685)保罗<3972><5259>他们<846>扯碎了<1288>(5686),就吩咐<2753>(5656)兵丁<4753>下去<2597>(5660),把他<846><1537>众人{<846>}当中<3319><726>(5658)出来,{<5037>}带<71>(5721)<1519>营楼<3925>去。And<1161> when there arose<1096>(5637) a great<4183> dissension<4714>, the chief captain<5506>, fearing<2125>(5685) lest<3361> Paul<3972> should have been pulled in pieces<1288>(5686) of<5259> them<846>, commanded<2753>(5656) the soldiers<4753> to go down<2597>(5631), and to take<726><0> him<846> by force<726>(5658) from<1537> among<3319> them<846>, and<5037> to bring<71>(5721) him into<1519> the castle<3925>. 注释 串珠 原文 典藏
23:11{<1161>}当<1966>(5723)<3571>,主<2962><2186>(5660)在保罗{<846>}旁边,说<3004>(5656):「放心吧<2293>(5720)!{<1063>}你怎样<5613><1519>耶路撒冷<2414><4012><1473>作见证<1263>(5662),{<4771>}也<2532><1163>(5719)怎样<3779><1519>罗马<4516>为我作见证<3140>(5658)。」And<1161> the night<3571> following<1966>(5752) the Lord<2962> stood by<2186>(5631) him<846>, and said<2036>(5627), Be of good cheer<2293>(5720), Paul<3972>: for<1063> as<5613> thou hast testified<1263>(5662) of<4012> me<1700> in<1519> Jerusalem<2419>, so<3779> must<1163>(5748) thou<4571> bear witness<3140>(5658) also<2532> at<1519> Rome<4516>. 注释 串珠 原文 典藏
23:12{<1161>}到了<1096>(5666)天亮<2250>,犹太人<2453>{<1438>}同谋<4160>(5660)<4963>起誓<332>(5656),说<3004>(5723):「若不{<2193>}{<3739>}先杀<615>(5661)保罗<3972>就不<3383><2068>(5658)<3383><4095>(5658)。」And<1161> when it was<1096>(5637) day<2250>, certain<5100> of the Jews<2453> banded together<4160>(5660)<4963>, and bound<332><0> themselves<1438> under a curse<332>(5656), saying<3004>(5723) that they would<5315><0> neither<3383> eat<5315>(5629) nor<3383> drink<4095>(5629) till<2193><3739> they had killed<615>(5725) Paul<3972>. {under a curse: or, with an oath of execration}注释 串珠 原文 典藏
23:13{<1161>}这样<3588>同心起<4160>(5671){<3778>}誓<4945>的有<1510>(5707)四十<5062><4183>人。And<1161> they were<2258>(5713) more than<4119> forty<5062> which<3588> had made<4160>(5761) this<5026> conspiracy<4945>.注释 串珠 原文 典藏
23:14他们<3748><4334>(5660)见祭司长<749><2532>长老<4245>,说<3004>(5656):「我们<1438>已经起了<332>(5656)一个大誓<331>,若不先{<2193>}{<3739>}杀<615>(5661)保罗<3972>就不吃<1089>(5664)甚么<3367>And they<3748> came to<4334>(5631) the chief priests<749> and<2532> elders<4245>, and said<2036>(5627), We have bound<332>(5656) ourselves<1438> under a great curse<331>, that we will eat<1089>(5664) nothing<3367> until<2193><3739> we have slain<615>(5725) Paul<3972>.注释 串珠 原文 典藏
23:15现在<3568>{<3767>}你们<4771><4862>公会<4892>要知会<1718>(5657)千夫长<5506>,叫<3704><846>带下<2609>(5661)保罗到<1519>你们<4771>这里来,假作<5613><3195>(5723)详细<195a>察考<1231>(5721){<4012>}他<846>的事;{<1161>}我们<1473>已经<4253>{<1510>}{(5719)}预备好<2092>了,不等他<846>来到跟前<1448>(5658)就杀<337>(5658)<846>。」Now<3568> therefore<3767> ye<5210> with<4862> the council<4892> signify<1718>(5657) to the chief captain<5506> that<3704> he bring<2609><0> him<846> down<2609>(5632) unto<4314> you<5209> to morrow<839>, as<5613> though ye would<3195>(5723) enquire<1231>(5721) something more perfectly<197> concerning<4012> him<846>: and<1161> we<2249>, or ever<4253> he<846> come near<1448>(5658), are<2070>(5748) ready<2092> to kill<337>(5629) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
23:16{<1161>}保罗<3972>的外甥<79><5207>听见<191>(5660)他们设下埋伏<1747>,就来<3854>(5666)<1519>{<2532>}{<1525>}{(5660)}营楼<3925>里告诉<518>(5656)保罗<3972>And<1161> when Paul's<3972> sister's<79> son<5207> heard<191>(5660) of their lying in wait<1749>, he went<3854>(5637) and<2532> entered<1525>(5631) into<1519> the castle<3925>, and told<518>(5656) Paul<3972>.注释 串珠 原文 典藏
23:17{<1161>}保罗<3972><4341>(5671)一个<1520>百夫长<1543>来,说<5346>(5656):「你领<520>(5657)<3778>少年人<3494><4314>见千夫长<5506>,{<1063>}他有<2192>(5719)<5100>告诉<518>(5658)<846>。」Then<1161> Paul<3972> called<4341>(5666) one<1520> of the centurions<1543> unto him , and said<5346>(5713), Bring<520>(5628) this<5126> young man<3494> unto<4314> the chief captain<5506>: for<1063> he hath<2192>(5719) a certain thing<5100> to tell<518>(5658) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
23:18于是<3767><3303><3880>(5660)<846><71>(5656)<4314>见千夫长<5506>,{<2532>}说<5346>(5719):「被囚<1198>的保罗<3972><4341>(5671)<1473>到他那里,求<2065>(5656)我领<71>(5658)<3778>少年人<3495>来见<4314><4771>;他有<2192>(5723)<5100>告诉<2980>(5658)<4771>。」So<3767><3303> he took<3880>(5631) him<846>, and brought<71>(5627) him to<4314> the chief captain<5506>, and<2532> said<5346>(5748), Paul<3972> the prisoner<1198> called<4341>(5666) me<3165> unto him , and prayed me<2065>(5656) to bring<71>(5629) this<5126> young man<3494> unto<4314> thee<4571>, who hath<2192>(5723) something<5100> to say<2980>(5658) unto thee<4671>.注释 串珠 原文 典藏
23:19{<1161>}千夫长<5506>就拉着<1949>(5666)<846>的手<5495>,{<2532>}走到一旁<402>(5660),私下<2596><2398><4441>(5708)他说:「{<3739>}你有<2192>(5719)甚么<5101>{<1510>}{(5719)}事告诉<518>(5658)<1473>呢?」Then<1161> the chief captain<5506> took<1949>(5637) him<846> by the hand<5495>, and<2532> went with him aside<402>(5660) privately<2596><2398>, and asked<4441>(5711) him , What<5101> is<2076>(5748) that<3739> thou hast<2192>(5719) to tell<518>(5658) me<3427>?注释 串珠 原文 典藏
23:20{<1161>}他说<3004>(5656):「{<3754>}犹太人<2453>已经约定<4934>(5668),要求<2065>(5658)<4771>{<3704>}明天<839>带下<2609>(5661)保罗<3972><1519>公会<4892>里去,假作<5613><3195>(5723)详细<195a>查问<4441>(5738)<846><4012>事{<5100>}。And<1161> he said<2036>(5627),<3754> The Jews<2453> have agreed<4934>(5639) to desire<2065>(5658) thee<4571> that<3704> thou wouldest bring down<2609>(5632) Paul<3972> to morrow<839> into<1519> the council<4892>, as<5613> though they would<3195>(5723) enquire<4441>(5738) somewhat<5100> of<4012> him<846> more perfectly<197>.注释 串珠 原文 典藏
23:21{<3767>}你<4771>切不<3361>要随从<3982>(5686)他们<846>;因为<1063>他们<846><1537>四十<5062><4183><435>埋伏<1748>(5719){<846>},{<3748>}{<1438>}已经起誓<332>(5656)说:若不<2193><3739>先杀<337>(5661)保罗{<846>}就不<3383><2068>(5658)<3383><4095>(5658)。{<2532>}现在<3568>预备<1510>(5719)好了<2092>,只等<4327>(5740){<575>}你<4771>应允<1860>。」But<3767> do<3982><0> not<3361> thou<4771> yield<3982>(5686) unto them<846>: for<1063> there lie in wait for<1748>(5719) him<846> of<1537> them<846> more than<4119> forty<5062> men<435>, which<3748> have bound<332><0> themselves<1438> with an oath<332>(5656), that they will<5315><0> neither<3383> eat<5315>(5629) nor<3383> drink<4095>(5629) till<2193><3739> they have killed<337>(5661) him<846>: and<2532> now<3568> are they<1526>(5748) ready<2092>, looking for<4327>(5740) a promise<1860> from<575> thee<4675>.注释 串珠 原文 典藏
23:22于是<3303><3767>千夫长<5506>打发少年人<3495><630>(5656),嘱咐<3853>(5660)他说:「不要告诉<1583>(5658)<3367>{<3754>}你将这事<3778><1718>(5656)<4314><1473>了。」So<3303><3767> the chief captain<5506> then let<630><0> the young man<3494> depart<630>(5656), and charged<3853>(5660) him, See thou tell<1583>(5658) no man<3367> that<3754> thou hast shewed<1718>(5656) these things<5023> to<4314> me<3165>.注释 串珠 原文 典藏
23:23{<2532>}千夫长便叫了<4341>(5671)两个<1417>百夫长<1543>来{<5100>},说<3004>(5656):「预备<2090>(5657)步兵<4757>二百<1250>{<3704>},{<2532>}马兵<2460>七十<1440>,{<2532>}长枪手<1187>二百<1250>,{<575>}今夜<3571>亥初<5154><5610><2193>该撒利亚<2542><4198>(5680)And<2532> he called unto<4341>(5666) him<5100> two<1417> centurions<1543>, saying<2036>(5627), Make ready<2090>(5657) two hundred<1250> soldiers<4757> to<3704> go<4198>(5680) to<2193> Caesarea<2542>, and<2532> horsemen<2460> threescore and ten<1440>, and<2532> spearmen<1187> two hundred<1250>, at<575> the third<5154> hour<5610> of the night<3571>;注释 串珠 字典 原文 典藏
23:24<5037>要预备<3936>(5658)牲口<2934><2443>保罗<3972>骑上<1913>(5660),护送<1295>(5661)<4314>巡抚<2232>腓力斯<5344>那里去。」And<5037> provide<3936>(5658) them beasts<2934>, that<2443> they may set<1913><0> Paul<3972> on<1913>(5660), and bring him safe<1295>(5661) unto<4314> Felix<5344> the governor<2232>.注释 串珠 字典 原文 典藏
23:25千夫长又{<2192>}{(5723)}{<3778>}{<5179>}写了<1125>(5660)文书<1992>And he wrote<1125>(5660) a letter<1992> after<4023>(5723) this<5126> manner<5179>:注释 串珠 原文 典藏
23:26大略说:「革老丢<2804>•吕西亚<3079>,请巡抚<2232>腓力斯<5344>大人<2903><5463>(5721)Claudius<2804> Lysias<3079> unto the most excellent<2903> governor<2232> Felix<5344> sendeth greeting<5463>(5721).注释 串珠 原文 典藏
23:27<3778><435><5259>犹太人<2453>拿住<4815>(5685),{<2532>}将要<3195>(5723)杀害<337>(5745){<5259>}{<846>},我得知<3129>(5660){<3754>}他是<1510>(5719)罗马人<4514>,就带{<4862>}兵丁<4753>下去<2186>(5660)<1807>(5668)他出来。This<5126> man<435> was taken<4815>(5685) of<5259> the Jews<2453>, and<2532> should<3195>(5723) have been killed<337>(5745) of<5259> them<846>: then came I<2186>(5631) with<4862> an army<4753>, and rescued<1807>(5639) him<846>, having understood<3129>(5631) that<3754> he was<2076>(5748) a Roman<4514>.注释 串珠 原文 典藏
23:28{<5037>}因要<1014>(5740)知道<1921>(5658)他们告<1458>(5707)<846>{<3739>}的<1223>缘故<156>,我就带<2609>(5656)他下到<1519>他们<846>的公会<4892>去,And<1161> when<1014><0> I would<1014>(5740) have known<1097>(5629) the cause<156> wherefore<1223><3739> they accused<1458>(5707) him<846>, I brought<2609><0> him<846> forth<2609>(5627) into<1519> their<846> council<4892>:注释 串珠 原文 典藏
23:29便查知<2147>(5656)他{<3739>}被告<1458>(5746)是因<4012>他们<846>律法<3551>的辩论<2213>,并<1161>没有<2192>(5723)甚么<3367><514><2288>{<2228>}该绑<1199>的罪名<1462>Whom<3739> I perceived<2147>(5627) to be accused<1458>(5746) of<4012> questions<2213> of their<846> law<3551>, but<1161> to have<2192>(5723) nothing<3367> laid to his charge<1462> worthy<514> of death<2288> or<2228> of bonds<1199>.注释 串珠 字典 原文 典藏
23:30<1161>后来有人把要害他{<435>}的计谋<1917>{<1510>}{(5696)}告诉<3377>(5685){<1519>}我<1473>,我就立时<1824><3992>(5656)他到<4314><4771>那里去,又<2532>吩咐<3853>(5660)<3004>(5721)告他的人<2725>在你<4771>面前<1909><4314><846>。(有古卷加:愿你平安!)」And<1161> when it was told<3377>(5685) me<3427> how that<5259> the Jews<2453> laid wait<1917><3195>(5721)<1510>(5705) for<1519> the man<435>, I sent<3992>(5656) straightway<1824> to<4314> thee<4571>, and gave commandment<3853>(5660) to his accusers<2725> also<2532> to say<3004>(5721) before<1909> thee<4675> what they had against<4314> him<846>. Farewell<4517>(5770).注释 串珠 原文 典藏
23:31于是<3767><3303>,兵丁<4757><2596>所吩咐<1299>(5772)他们<846>的,将<353>(5660)保罗<3972><3571><1223><71>(5656)<1519>安提帕底<494>Then<3767><3303> the soldiers<4757>, as<2596> it was commanded<1299>(5772) them<846>, took<353>(5631) Paul<3972>, and brought<71>(5627) him by<1223> night<3571> to<1519> Antipatris<494>.注释 串珠 原文 典藏
23:32{<1161>}第二天<1887>,让<1439>(5660)马兵<2460>护送<565>(5738){<4862>}{<846>},他们就回<5290>(5656){<1519>}营楼<3925>去。<1161> On the morrow<1887> they left<1439>(5660) the horsemen<2460> to go<4198>(5738) with<4862> him<846>, and returned<5290>(5656) to<1519> the castle<3925>:注释 串珠 原文 典藏
23:33马兵{<3748>}来<1525>(5660)<1519>该撒利亚<2542>,{<2532>}把文书<1992>呈给<325>(5660)巡抚<2232>,便<2532>叫保罗<3972>站在<3936>(5656)<846>面前。Who<3748>, when they came<1525>(5631) to<1519> Caesarea<2542>, and<2532> delivered<325>(5631) the epistle<1992> to the governor<2232>, presented<3936>(5656) Paul<3972> also<2532> before him<846>.注释 串珠 原文 典藏
23:34{<1161>}巡抚看了<314>(5660)文书,{<2532>}问<1905>(5660){<1537>}保罗是<1510>(5719)<4169><1885>的人,既<2532>晓得<4441>(5666){<3754>}他是<575>基利家<2791>人,And<1161> when the governor<2232> had read<314>(5631) the letter ,<2532> he asked<1905>(5660) of<1537> what<4169> province<1885> he was<2076>(5748). And<2532> when he understood<4441>(5637) that<3754> he was of<575> Cilicia<2791>;注释 串珠 原文 典藏
23:35就说<5346>(5656):「等<3752><2725><4771>的人{<2532>}来到<3854>(5667),我要细听<1251>(5698)<4771>的事」;便吩咐<2753>(5660)<846>把他看守<5442>(5745)在希律<2264>的衙门<4232><1722>I will hear<1251>(5695) thee<4675>, said he<5346>(5713), when<3752> thine<4675> accusers<2725> are<3854><0> also<2532> come<3854>(5638). And<5037> he commanded<2753>(5656) him<846> to be kept<5442>(5733) in<1722> Herod's<2264> judgment hall<4232>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。