版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
21:1{<1161>}我们<1473>离别<645>(5685)<575>了{<5613>}众人<846>,就开<1096>(5662)<321>(5683)一直<2113>(5660)<2064>(5656)<1519>哥士<2972>。{<1161>}第二<1836>天到了<1519>罗底<4499>,从那里<2547><1519>帕大喇<3959>And<1161> it came to pass<1096>(5633), that after<5613> we<2248> were gotten<645>(5685) from<575> them<846>, and had launched<321>(5683), we came<2064>(5627) with a straight course<2113>(5660) unto<1519> Coos<2972>, and<1161> the day following<1836> unto<1519> Rhodes<4499>, and from thence<2547> unto<1519> Patara<3959>: 注释 串珠 原文 典藏
21:2{<2532>}遇见<2147>(5660)一只船<4143>要往<1519>腓尼基<5403><1276>(5723),就上船<1910>(5660)起行<321>(5681)And<2532> finding<2147>(5631) a ship<4143> sailing over<1276>(5723) unto<1519> Phenicia<5403>, we went aboard<1910>(5631), and set forth<321>(5681). 注释 串珠 字典 原文 典藏
21:3{<1161>}望见<398>(5660)塞浦路斯<2954>,就<2532>从南边<2176><2641>(5660)过{<846>},往<1519>叙利亚<4947><4126>(5707),我们就<2532><1519>泰尔<5184>上岸<2718>(5656),因为<1063><4143>要在<1510>(5707)那里<1566><670>(5740)<1117>Now<1161> when we had discovered<398>(5631) Cyprus<2954>,<2532> we left<2641>(5631) it<846> on the left hand<2176>, and sailed<4126>(5707) into<1519> Syria<4947>, and<2532> landed<2609>(5648) at<1519> Tyre<5184>: for<1063> there<1566> the ship<4143> was<2258>(5713) to unlade<670>(5740) her burden<1117>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
21:4{<1161>}找着了<429>(5660)门徒<3101>,就在那里<847>住了<1961>(5656)<2033><2250>。他们{<3748>}被<1223>圣灵<4151>感动,对保罗<3972><3004>(5707):「不<3361>要上<1910>(5721){<1519>}耶路撒冷<2414>去。」And<2532> finding<429>(5631) disciples<3101>, we tarried<1961>(5656) there<847> seven<2033> days<2250>: who<3748> said<3004>(5707) to Paul<3972> through<1223> the Spirit<4151>, that he should<305><0> not<3361> go up<305>(5721) to<1519> Jerusalem<2419>. 注释 串珠 原文 典藏
21:5{<1161>}{<3753>}过了<1096>(5662)<1822>(5658)这几天<2250>,我们<1473>就起身<1831>(5660)前行<4198>(5708)。他们众人<3956><4862>妻子<1135>{<2532>}儿女<5043>,送<4311>(5723)我们<1473>到城<4172><1854>,{<2532>}我们都<2193><5087>(5660)<1119><1909>岸上<123>祷告<4336>(5666),彼此辞别。And<1161> when<3753> we<2248> had<1096>(5633) accomplished<1822>(5658) those days<2250>, we departed<1831>(5631) and went our way<4198>(5711); and they all<3956> brought<4311><0> us<2248> on our way<4311>(5723), with<4862> wives<1135> and<2532> children<5043>, till<2193> we were out of<1854> the city<4172>: and<2532> we kneeled down<5087>(5631)<1119> on<1909> the shore<123>, and prayed<4336>(5662). 注释 串珠 原文 典藏
21:6{<537a>}{(5662)}{<240>}{<2532>}我们上<305>(5656)<1519>了船<4143>,他们<1565><1161>{<1519>}回<5290>(5656)<2398>去了。And<2532> when we had taken our leave<782>(5666) one of another<240>, we took<1910>(5627)<1519> ship<4143>; and<1161> they<1565> returned<5290><0><1519> home<2398> again<5290>(5656). 注释 串珠 字典 原文 典藏
21:7{<1161>}我们<1473><575>泰尔<5184>行尽<1274>(5660)了水路<4144>,来<2658>(5656)<1519>多利买<4424>,就<2532>问那里的弟兄<80><782>(5666),和他们<846><3844><3306>(5656)了一<1520><2250>And<1161> when we<2249> had finished<1274>(5660) our course<4144> from<575> Tyre<5184>, we came<2658>(5656) to<1519> Ptolemais<4424>, and<2532> saluted<782>(5666) the brethren<80>, and abode<3306>(5656) with<3844> them<846> one<3391> day<2250>. 注释 串珠 原文 典藏
21:8{<1161>}第<1887>二天,我们离开<1831>(5660)那里,来<2064>(5656)<1519>该撒利亚<2542>,就<2532><1525>(5660)<1519>传福音<2099>的腓利<5376><3624>里,和他<846><3844><3306>(5656)。他是<1510>(5723)那七<2033><1537>执事里的一个。And<1161> the next<1887> day we that were of<4012><0> Paul's<3972> company<4012> departed<1831>(5631), and came<2064>(5627)(5625)<2064>(5627) unto<1519> Caesarea<2542>: and<2532> we entered<1525>(5631) into<1519> the house<3624> of Philip<5376> the evangelist<2099>, which was<5607>(5752) one of<1537> the seven<2033>; and abode<3306>(5656) with<3844> him<846>. 注释 串珠 原文 典藏
21:9{<1161>}他{<3778>}有<1510>(5707)<5064>个女儿<2364>,都是处女<3933>,是说预言<4395>(5723)的。And<1161> the same man<5129> had<2258>(5713) four<5064> daughters<2364>, virgins<3933>, which did prophesy<4395>(5723). 注释 串珠 原文 典藏
21:10{<1161>}我们在那里多<4183>住了<1961>(5723)几天<2250>,有一<5100>个先知<4396>,名叫<3686>亚迦布<13>,从<575>犹太<2449>下来<2718>(5656)And<1161> as we<2257> tarried<1961>(5723) there many<4119> days<2250>, there came down<2718>(5627) from<575> Judaea<2449> a certain<5100> prophet<4396>, named<3686> Agabus<13>. 注释 串珠 原文 典藏
21:11{<2532>}到了<2064>(5660){<4314>}我们<1473>这里,就<2532><142>(5660)保罗<3972>的腰带<2223><1210>(5660)上自己<1438>的手<5495>{<2532>}脚<4228>,说<3004>(5656):「{<3592>}圣<40><4151><3004>(5719):犹太人<2453><1722>耶路撒冷<2414>,要如此<3779>捆绑<1210>(5692){<3739>}这<3778>腰带<2223>的主<1510>(5719)<435>,{<2532>}把他交在<3860>(5692){<1519>}外邦人<1484><5495>里。」And<2532> when he was come<2064>(5631) unto<4314> us<2248>,<2532> he took<142>(5660) Paul's<3972> girdle<2223>, and<5037> bound<1210>(5660) his own<846> hands<5495> and<2532> feet<4228>, and said<2036>(5627), Thus<3592> saith<3004>(5719) the Holy<40> Ghost<4151>, So<3779> shall<1210><0> the Jews<2453> at<1722> Jerusalem<2419> bind<1210>(5692) the man<435> that<3739> owneth<2076>(5748) this<3778> girdle<2223>, and<2532> shall deliver<3860>(5692) him into<1519> the hands<5495> of the Gentiles<1484>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
21:12{<1161>}{<5613>}我们<1473><2532>那本地<1786>的人{<5037>}听见<191>(5656)这话<3778>,都苦劝<3870>(5707)保罗{<846>}不要<3361><305>(5721){<1519>}耶路撒冷<2414>去。And<1161> when<5613> we heard<191>(5656) these things<5023>, both<5037> we<2249>, and<2532> they of that place<1786>, besought<3870>(5707) him<846> not<3361> to go up<305>(5721) to<1519> Jerusalem<2419>. 注释 串珠 原文 典藏
21:13{<5119>}保罗<3972><611>(5675):「你们<4160>(5719)为甚么<5101>这样痛哭<2799>(5723),{<2532>}使我<1473><2588><4919>(5723)呢?我<1473><5228><2962>耶稣<2424>的名<3686>,不<3756><3441>被人捆绑<1210>(5683),{<1063>}就<2532>是{<235>}死<599>(5658)<1519>耶路撒冷<2414>也是愿意<2093><2192>(5719)的。」Then<1161> Paul<3972> answered<611>(5662), What<5101> mean ye<4160>(5719) to weep<2799>(5723) and<2532> to break<4919>(5723) mine<3450> heart<2588>? for<1063> I<1473> am<2192>(5719) ready<2093> not<3756> to be bound<1210>(5683) only<3440>, but<2532> also<235> to die<599>(5629) at<1519> Jerusalem<2419> for<5228> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424>. 注释 串珠 原文 典藏
21:14{<1161>}保罗{<846>}既不<3361>听劝<3982>(5746),我们便住了<2270>(5656)口,只说<3004>(5660):「愿主<2962>的旨意<2307>成就<1096>(5737)」,便了。And<1161> when he<846> would<3982><0> not<3361> be persuaded<3982>(5746), we ceased<2270>(5656), saying<2036>(5631), The will<2307> of the Lord<2962> be done<1096>(5634). 注释 串珠 原文 典藏
21:15{<1161>}过了<3326><3778><2250>,我们收拾<1980a>(5666)行李上<305>(5707){<1519>}耶路撒冷<2414>去。And<1161> after<3326> those<5025> days<2250> we took up our carriages<643>(5666), and went up<305>(5707) to<1519> Jerusalem<2419>. 注释 串珠 原文 典藏
21:16{<1161>}有{<575>}该撒利亚<2542>的几个门徒<3101><2532>我们<1473><4862><4905>(5656),带<71>(5723)我们{<3844>}到一个<5100>久为(久为:或译老<744>)门徒<3101>的家里,叫我们与他<3739>同住<3579>(5686);他名叫拿孙<3416>,是塞浦路斯人<2953><1161> There went<4905>(5627) with<4862> us<2254> also<2532> certain of the disciples<3101> of<575> Caesarea<2542>, and brought<71>(5723) with them<3844> one<5100> Mnason<3416> of Cyprus<2953>, an old<744> disciple<3101>, with whom<3739> we should lodge<3579>(5686). 注释 串珠 原文 典藏
21:17{<1161>}<1473>到了<1096>(5666){<1519>}耶路撒冷<2414>,弟兄们<80>欢欢喜喜地<780>接待<588>(5662)我们<1473>And<1161> when we<2257> were come<1096>(5637) to<1519> Jerusalem<2414>, the brethren<80> received<1209>(5662) us<2248> gladly<780>. 注释 串珠 原文 典藏
21:18{<1161>}第二天<1966>(5723),保罗<3972><4862>我们<1473><1524>(5707)<4314>雅各<2385>;{<5037>}长老们<4245>也都<3956><3854>(5662)那里。And<1161> the day following<1966>(5752) Paul<3972> went in<1524>(5715) with<4862> us<2254> unto<4314> James<2385>; and<5037> all<3956> the elders<4245> were present<3854>(5633). 注释 串珠 原文 典藏
21:19{<2532>}保罗问了他们<846><782>(5666),便将 神<2316><1223><846>传教<1248>,在外邦人<1484>中间<1722>所行<4160>(5656)之事<3739>,一一地<2596><1520><1538>述说了<1834>(5711)And<2532> when he had saluted<782>(5666) them<846>, he declared<1834>(5711) particularly<2596><1520><1538> what things<3739> God<2316> had wrought<4160>(5656) among<1722> the Gentiles<1484> by<1223> his<846> ministry<1248>. 注释 串珠 原文 典藏
21:20{<1161>}他们听见<191>(5660),就归荣耀<1392>(5707)与 神<2316>,{<5037>}对保罗{<846>}说<3004>(5656):「兄台<80>,你看<2334>(5719)犹太人<2453><1722><4100>(5761)主的{<3588>}有<1510>(5719)多少<4214><3461>,并且<2532><3956><5225>(5719)律法<3551>热心<2207>And<1161> when they heard<191>(5660) it , they glorified<1392>(5707) the Lord<2962>, and<5037> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou seest<2334>(5719), brother<80>, how many<4214> thousands<3461> of Jews<2453> there are<1526>(5748) which<3588> believe<4100>(5761); and<2532> they are<5225>(5719) all<3956> zealous<2207> of the law<3551>: 注释 串珠 原文 典藏
21:21{<1161>}他们听<2727>(5681)<4012><4771>说,{<3754>}你教训<1321>(5719)一切<3956><2596>外邦<1484>的犹太人<2453>{<575>}离弃<646>摩西<3475>,对他们说<3004>(5723),{<846>}不<3361>要给孩子<5043>行割礼<4059>(5721),也不<3366>要遵行<4043>(5721)条规<1485>And<1161> they are informed<2727>(5681) of<4012> thee<4675>, that<3754> thou teachest<1321>(5719) all<3956> the Jews<2453> which are among<2596> the Gentiles<1484> to<575> forsake<646> Moses<3475>, saying<3004>(5723) that they<846> ought<4059><0> not<3361> to circumcise<4059>(5721) their children<5043>, neither<3366> to walk<4043>(5721) after the customs<1485>. 注释 串珠 原文 典藏
21:22众人必{<3843>}听见<191>(5698){<3754>}你来了<2064>(5758),这{<3767>}可怎么<5101><1510>(5719)呢?What<5101> is it<2076>(5748) therefore<3767>? the multitude<4128> must<1163>(5748) needs<3843> come together<4905>(5629): for<1063> they will hear<191>(5695) that<3754> thou art come<2064>(5754). 注释 串珠 原文 典藏
21:23<4771><3767>照着<3739>我们的话<3004>(5719){<3778>}行<4160>(5657)吧!我们<1473>这里有<1510>(5719)四个<5064><435>,都有<2192>(5723)<2171><1909><1438>Do<4160>(5657) therefore<3767> this<5124> that<3739> we say<3004>(5719) to thee<4671>: We<2254> have<1526>(5748) four<5064> men<435> which have<2171>(5723) a vow<2192> on<1909> them<1438>; 注释 串珠 原文 典藏
21:24你带<3880>(5660)他们<3778>去,与他们<846>一同<4862>行洁净<48>(5682)的礼,{<2532>}替<1909>他们<846>拿出规费<1159>(5657),叫<2443>他们得以剃<3587>(5698)<2776>。{<2532>}这样<3956>,众人就可知道<1097>(5695),先前所<3739>听见<2727>(5769){<4012>}你<4771>的事<3754>都是<1510>(5719)<3762>的;并<235>可知道,你自己<846>为人,{<2532>}循规蹈矩<4748>(5719),遵行<5442>(5723)律法<3551>Them<5128> take<3880>(5631), and purify thyself<48>(5682) with<4862> them<846>, and<2532> be at charges<1159>(5657) with<1909> them<846>, that<2443> they may shave<3587>(5667) their heads<2776>: and<2532> all<3956> may know<1097>(5632) that those things<3754>, whereof<3739> they were informed<2727>(5769) concerning<4012> thee<4675>, are<2076>(5748) nothing<3762>; but<235> that thou thyself<846> also<2532> walkest orderly<4748>(5719), and keepest<5442>(5723) the law<3551>. 注释 串珠 原文 典藏
21:25至于<1161>{<4012>}信<4100>(5761)主的外邦人<1484>,我们<1473>已经写信<1989>(5656)拟定<2919>(5660),叫他们<846>谨忌那{<5442>}{(5733)}{<5037>}祭偶像<1494>之物,和<2532><129>,并<2532>勒死<4156>的牲畜,与<2532>奸淫<4202>。」As<1161> touching<4012> the Gentiles<1484> which believe<4100>(5761), we<2249> have written<1989>(5656) and concluded<2919>(5660) that they<846> observe<5083>(5721) no<3367> such thing<5108>, save only<1508> that they keep<5442>(5733) themselves<846> from<5037> things offered to idols<1494>, and<2532> from blood<129>, and<2532> from strangled<4156>, and<2532> from fornication<4202>. 注释 串珠 原文 典藏
21:26于是<5119>保罗<3972>带着<3880>(5660)那四个人<435>,第二<2192>(5734)<2250><4862>他们<846>一同行了洁净<48>(5685)的礼,进<1524>(5707)<1519>殿<2411>,报明<1229>(5723)洁净<49>的日期<2250>满足<1604>,只等<2193>{<3739>}祭司为<5228>他们<846><1538><1520><4374>(5681)<4376>Then<5119> Paul<3972> took<3880>(5631) the men<435>, and the next<2192>(5746) day<2250> purifying himself<48>(5685) with<4862> them<846> entered<1524>(5715) into<1519> the temple<2411>, to signify<1229>(5723) the accomplishment<1604> of the days<2250> of purification<49>, until<2193> that<3739> an offering<4376> should be offered<4374>(5681) for<5228> every<1538> one<1520> of them<846>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
21:27{<1161>}{<5613>}那七<2033><2250><3195>(5707)<4931>(5745),从<575>亚细亚<773>来的犹太人<2453>看见<2300>(5666)保罗{<846>}在<1722>殿<2411>里,就耸动<4797>(5707)了众<3956><3793>,{<2532>}下<1911>(5656)<5495><1909><846>And<1161> when<5613> the seven<2033> days<2250> were almost<3195>(5707) ended<4931>(5745), the Jews<2453> which were of<575> Asia<773>, when they saw<2300>(5666) him<846> in<1722> the temple<2411>, stirred up<4797>(5707) all<3956> the people<3793>, and<2532> laid<1911>(5627) hands<5495> on<1909> him<846>,注释 串珠 字典 原文 典藏
21:28喊叫<2896>(5723)说:「以色列<2475><435>来帮助<997>(5720),这<3778>就是<1510>(5719)在各处<3837>教训<1321>(5723)<3956><444>糟践<2596>我们百姓<2992><2532>律法<3551>,并<2532><3778>地方<5117>的。<5037><2089>他又<2532>带着<1521>(5656)希腊人<1672><1519>殿<2411>,{<2532>}污秽了<2840>(5758)<3778><40><5117>。」Crying out<2896>(5723), Men<435> of Israel<2475>, help<997>(5720): This<3778> is<2076>(5748) the man<444>, that teacheth<1321>(5723) all<3956> men every where<3837> against<2596> the people<2992>, and<2532> the law<3551>, and<2532> this<5126> place<5117>: and<5037> further<2089> brought<1521>(5627) Greeks<1672> also<2532> into<1519> the temple<2411>, and<2532> hath polluted<2840>(5758) this<5127> holy<40> place<5117>.注释 串珠 字典 原文 典藏
21:29(这话是因<1063>他们曾<1510>(5707)看见<4308>(5761)以弗所人<2180>特罗非摩<5161><4862>保罗{<846>}在城<4172><1722>,{<3754>}以为<3543>(5707)保罗<3972><1521>(5656)他{<3739>}进了<1519>殿<2411>。)(For<1063> they had<2258>(5713) seen before<4308>(5761) with<4862> him<846> in<1722> the city<4172> Trophimus<5161> an Ephesian<2180>, whom<3739> they supposed<3543>(5707) that<3754> Paul<3972> had brought<1521>(5627) into<1519> the temple<2411>.)注释 串珠 字典 原文 典藏
21:30{<5037>}合<3650><4172>都震动<2795>(5681),{<2532>}百姓<2992>一齐跑来<1096>(5662)<4890>,{<2532>}拿住<1949>(5666)保罗<3972>,拉<1670>(5707)<846><1854>殿<2411>,{<2532>}殿门<2374>立刻<2112>都关了<2808>(5681)And<5037> all<3650> the city<4172> was moved<2795>(5681), and<2532> the people<2992> ran together<1096>(5633)<4890>: and<2532> they took<1949>(5637) Paul<3972>, and drew<1670>(5707) him<846> out of<1854> the temple<2411>: and<2532> forthwith<2112> the doors<2374> were shut<2808>(5681).注释 串珠 字典 原文 典藏
21:31{<5037>}他们正<2212>(5723)想要杀<615>(5658)<846>,有人报信<5334><305>(5656)<4686>里的千夫长<5506>说{<3754>}:「耶路撒冷<2414><3650>城都乱了<4797>(5743)。」And<1161> as they went about<2212>(5723) to kill<615>(5658) him<846>, tidings<5334> came<305>(5627) unto the chief captain<5506> of the band<4686>, that<3754> all<3650> Jerusalem<2419> was in an uproar<4797>(5769).注释 串珠 原文 典藏
21:32千夫长{<3739>}立时<1824>带着<3880>(5660)兵丁<4757><2532>几个百夫长<1543>,跑下去<2701>(5656)<1909>他们<846>那里。{<1161>}他们见了<3708>(5660)千夫长<5506><2532>兵丁<4757>,就止住<3973>(5668)不打<5180>(5723)保罗<3972>Who<3739> immediately<1824> took<3880>(5631) soldiers<4757> and<2532> centurions<1543>, and ran down<2701>(5627) unto<1909> them<846>: and<1161> when they saw<1492>(5631) the chief captain<5506> and<2532> the soldiers<4757>, they left<3973>(5668) beating<5180>(5723) of Paul<3972>.注释 串珠 原文 典藏
21:33于是<5119>千夫长<5506>上前<1448>(5660)拿住<1949>(5662)<846>,{<2532>}吩咐<2753>(5656)用两<1417><254>铁链捆锁<1210>(5683);又<2532><4441>(5708)他{<5101>}是<1510>(5722)甚么人,{<2532>}做<4160>(5761)的是<1510>(5719)甚么<5101>事。Then<5119> the chief captain<5506> came near<1448>(5660), and took<1949>(5633) him<846>, and<2532> commanded<2753>(5656) him to be bound with<1210>(5683) two<1417> chains<254>; and<2532> demanded<4441>(5711) who<5101> he was<302><1498>(5751), and<2532> what<5101> he had<2076>(5748) done<4160>(5761).注释 串珠 字典 原文 典藏
21:34{<1161>}{<243>}众人<3793>{<1722>}有喊叫<2019>(5707)这个<5100>的,有喊叫那个<243>的;千夫长{<846>}因为<1223>这样乱嚷<2351>,{<1161>}得<1410>(5740)<3361><1097>(5658)实情<804>,就吩咐<2753>(5656)人将保罗{<846>}带<71>(5745)<1519>营楼<3925>去。And<1161> some<243> cried<994>(5707) one thing<5100>, some another<243>, among<1722> the multitude<3793>: and<1161> when he could<1410>(5740) not<3361> know<1097>(5629) the certainty<804> for<1223> the tumult<2351>, he commanded<2753>(5656) him<846> to be carried<71>(5745) into<1519> the castle<3925>.注释 串珠 原文 典藏
21:35{<1161>}{<3753>}到了<1096>(5662)台阶<304><1909>,众人<3793>挤得<4819>(5656){<1223>}凶猛<970>,兵丁<4757>只得将<5259>保罗{<846>}抬<941>(5745)起来。And<1161> when<3753> he came<1096>(5633) upon<1909> the stairs<304>, so it was<4819>(5627), that he was borne<941>(5745) of<5259> the soldiers<4757> for<1223> the violence<970> of the people<3793>.注释 串珠 字典 原文 典藏
21:36{<1063>}众<4128><2992>跟在<190>(5707)后面,喊着<2896>(5723)说:「除掉<142>(5720)<846>!」For<1063> the multitude<4128> of the people<2992> followed after<190>(5707), crying<2896>(5723), Away<142>(5720) with him<846>.注释 串珠 原文 典藏
21:37{<5037>}将要<3195>(5723)<1521>(5745)他进<1519>营楼<3925>,保罗<3972>对千夫长<5506><3004>(5719):「我<1473><4314><4771><3004>(5658)<5100>句话可以<1487><1832>(5719)不可以?」{<1161>}他{<3588>}说<5346>(5656):「你懂得<1097>(5719)希腊<1676>话吗?And<5037> as Paul<3972> was to be<3195>(5723) led<1521>(5745) into<1519> the castle<3925>, he said<3004>(5719) unto the chief captain<5506>, May<1487><1832>(5748) I<3427> speak<2036>(5629)<5100> unto<4314> thee<4571>?<1161> Who<3588> said<5346>(5713), Canst thou speak<1097>(5719) Greek<1676>?注释 串珠 原文 典藏
21:38<4771><686>莫非<3756><1510>(5719)从前<4253>{<3778>}{<2250>}作乱<387>(5660)、{<2532>}带领四千<5070><4607><435><1519>旷野<2048><1806>(5660)的那埃及人<124>吗?」Art<1488>(5748) not<3756> thou<4771><686> that Egyptian<124>, which before<4253> these<5130> days<2250> madest an uproar<387>(5660), and<2532> leddest out<1806>(5631) into<1519> the wilderness<2048> four thousand<5070> men<435> that were murderers<4607>?注释 串珠 原文 典藏
21:39{<1161>}保罗<3972><3004>(5656):「我<1473>本是<1510>(5719)<3303>犹太<2453><444>,生在基利<2791>家的大数<5018>,并<1161>不是无<3756><767>小城<4172>的人<4177>。求<1189>(5736)<4771><2010>(5657)<1473><4314>百姓<2992>说话<2980>(5658)。」But<1161> Paul<3972> said<2036>(5627), I<1473> am<1510>(5748)<3303> a man<444> which am a Jew<2453> of Tarsus<5018>, a city in Cilicia<2791>, a citizen<4177> of no<3756> mean<767> city<4172>: and<1161>, I beseech<1189>(5736) thee<4675>, suffer<2010>(5657) me<3427> to speak<2980>(5658) unto<4314> the people<2992>.注释 串珠 原文 典藏
21:40{<1161>}千夫长准了<2010>(5660){<846>}。保罗<3972>就站<2476>(5761)<1909>台阶<304>上,向百姓<2992><2678>(5656)<5495>,{<1161>}他们都{<1096>}{(5666)}静默<4183>无声<4602>,保罗便用<4377>(5656)希伯来<1446><1258>对他们说<3004>(5723)And<1161> when he had given<2010><0> him<846> licence<2010>(5660), Paul<3972> stood<2476>(5761) on<1909> the stairs<304>, and beckoned<2678>(5656) with the hand<5495> unto the people<2992>. And<1161> when there was made<1096>(5637) a great<4183> silence<4602>, he spake<4377>(5656) unto them in the Hebrew<1446> tongue<1258>, saying<3004>(5723),注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。