版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
16:1{<1161>}{<2532>}保罗来<2658>(5656)<1519>特庇<1191>,又<2532><1519>路司得<3082>。{<2532>}{<2400>}在那里<1563><1510>(5707)一个门徒<3101>,名<3686>叫提摩太<5095>,是{<5100>}信<4103>主之犹太<2453>妇人<1135>的儿子<5207>,他父亲<3962><1161>是希腊人<1672>Then<1161> came he<2658>(5656) to<1519> Derbe<1191> and<2532> Lystra<3082>: and<2532>, behold<2400>(5628), a certain<5100> disciple<3101> was<2258>(5713) there<1563>, named<3686> Timotheus<5095>, the son<5207> of a certain<5100> woman<1135>, which was a Jewess<2453>, and believed<4103>; but<1161> his father<3962> was a Greek<1672>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:2{<3739>}{<5259>}{<3588>}{<1722>}路司得<3082><2532>以哥念<2430>的弟兄<80>都称赞<3140>(5712)他。Which<3739> was well reported<3140>(5712) of by<5259> the brethren<80> that were at<1722> Lystra<3082> and<2532> Iconium<2430>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:3保罗<3972><2309>(5656)带他{<3778>}同<4862>{<846>}去<1831>(5658),只<2532><1223>{<3588>}{<1510>}{(5723)}{<1722>}那些<1565>地方<5117>的犹太人<2453>{<1063>}{<537>}都知道<3608a>(5715){<3754>}他<846>父亲<3962><5225>(5707)希腊人<1672>,就{<2983>}{(5660)}给他<846>行了割礼<4059>(5656)Him<5126> would<2309>(5656) Paul<3972> have to go forth<1831>(5629) with<4862> him<846>; and<2532> took<2983>(5631) and circumcised<4059>(5627) him<846> because<1223> of the Jews<2453> which<3588> were<5607>(5752) in<1722> those<1565> quarters<5117>: for<1063> they knew<1492>(5715) all<537> that<3754> his<846> father<3962> was<5225>(5707) a Greek<1672>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:4{<1161>}{<5613>}他们经过<1279>(5708)各城<4172>,把{<3588>}{<1722>}耶路撒冷<2414>{<5259>}使徒<652><2532>长老<4245>所定<2919>(5772)的条规<1378><3860>(5707)给门徒{<846>}遵守<5442>(5721)And<1161> as<5613> they went through<1279>(5711) the cities<4172>, they delivered<3860>(5707) them<846> the decrees<1378> for to keep<5442>(5721), that were ordained<2919>(5772) of<5259> the apostles<652> and<2532> elders<4245> which<3588> were at<1722> Jerusalem<2419>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:5于是<3767>{<3303>}众教会<1577>信心<4102>越发坚固<4732>(5712),{<2532>}人数<706>{<2596>}天天<2250>加增<4052>(5707)And so<3303><3767> were<4732><0> the churches<1577> established<4732>(5712) in the faith<4102>, and<2532> increased<4052>(5707) in number<706> daily<2250><2596>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:6{<5259>}圣<40><4151>既然禁止<2967>(5685)他们在<1722>亚细亚<773><2980>(5658)<3056>,他们就<1161>经过<1330>(5656)弗吕家<5435>、{<2532>}加拉太<1054>一带地方<5561>Now<1161> when they had gone throughout<1330>(5631) Phrygia<5435> and<2532> the region<5561> of Galatia<1054>, and were forbidden<2967>(5685) of<5259> the Holy<40> Ghost<4151> to preach<2980>(5658) the word<3056> in<1722> Asia<773>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:7{<1161>}到了<2064>(5660){<2596>}每西亚<3465>的边界,他们想要<3985>(5707)<1519>庇推尼<978><4198>(5664),耶稣<2424>的灵<4151><2532><3756><1439>(5656){<846>}。After they were come<2064>(5631) to<2596> Mysia<3465>, they assayed<3985>(5707) to go<4198>(5738) into<2596> Bithynia<978>: but<2532> the Spirit<4151> suffered<1439>(5656) them<846> not<3756>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:8他们就<1161>越过<3928>(5660)每西亚<3465>,下<2597>(5656)<1519>特罗亚<5174>去。And<1161> they passing by<3928>(5631) Mysia<3465> came down<2597>(5627) to<1519> Troas<5174>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:9{<2532>}在<1223>夜间<3571>有异象<3705><3708>(5681)与保罗<3972>。有一个<5100>马其顿<3110><435>{<1510>}{(5707)}站着<2476>(5761){<2532>}求<3870>(5723)<846>{<2532>}说<3004>(5723):「请你过<1224>(5660)<1519>马其顿<3109>来帮助<997>(5657)我们<1473>。」And<2532> a vision<3705> appeared<3700>(5681) to Paul<3972> in<1223> the night<3571>; There stood<2258>(5713)<2476>(5761) a man<5100><435> of Macedonia<3110>, and prayed<3870>(5723) him<846>,<2532> saying<3004>(5723), Come over<1224>(5631) into<1519> Macedonia<3109>, and help<997>(5657) us<2254>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:10{<1161>}{<5613>}保罗既看见<3708>(5656)这异象<3705>,我们随即<2112>想要<2212>(5656)<1519>马其顿<3109><1831>(5658),以为<4822>(5723){<3754>} 神<2316><4341>(5764)我们<1473>传福音<2097>(5670)给那里的人{<846>}听。And<1161> after<5613> he had seen<1492>(5627) the vision<3705>, immediately<2112> we endeavoured<2212>(5656) to go<1831>(5629) into<1519> Macedonia<3109>, assuredly gathering<4822>(5723) that<3754> the Lord<2962> had called<4341>(5766) us<2248> for to preach the gospel<2097>(5670) unto them<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:11于是{<1161>}从<575>特罗亚<5174>开船<321>(5685),一直行<2113>(5656)<1519>撒摩特喇<4543>,{<1161>}第二天<3588><1966>(5723)到了<1519>尼亚坡里<3501><4172>Therefore<3767> loosing<321>(5685) from<575> Troas<5174>, we came with a straight course<2113>(5656) to<1519> Samothracia<4543>, and<5037> the next<1966>(5752) day to<1519> Neapolis<3496>;注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:12从那里<2547>来到<1519>腓立比<5375>,{<3748>}就是<1510>(5719)马其顿<3109>这一方<3310>的头一个<4413><4172>,也是罗马的驻防城<2862>。{<1161>}我们{<1510>}{(5707)}在<1722><3778><4172>里住<1304>(5723)了几<5100><2250>And<5037> from thence<1564> to<1519> Philippi<5375>, which<3748> is<2076>(5748) the chief<4413> city<4172> of that part<3310> of Macedonia<3109>, and a colony<2862>: and<1161> we were<2258>(5713) in<1722> that<5026> city<4172> abiding<1304>(5723) certain<5100> days<2250>. {the chief: or, the first}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:13{<5037>}当安息<4521><2250>,我们出<1831>(5656)城门<4439>{<1854>},到了<3844><4215>边,知道<3543>(5707)那里<3757><1510>(5721)一个祷告的地方<4335>,我们就<2532>坐下<2523>(5660)对那聚会<4905>(5660)的妇女<1135>讲道<2980>(5707)And<5037> on the sabbath<4521><2250> we went<1831>(5627) out of<1854> the city<4172> by<3844> a river side<4215>, where<3757> prayer<4335> was wont<3543>(5712) to be made<1511>(5750); and<2532> we sat down<2523>(5660), and spake<2980>(5707) unto the women<1135> which resorted<4905>(5631) thither . {sabbath: Gr. sabbath day}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:14{<2532>}有一个<5100>卖紫色布疋的<4211>妇人<1135>,名叫<3686>吕底亚<3070>,是推雅推喇<2363><4172>的人,素来敬拜<4576>(5734) 神<2316>。她听见<191>(5707)了,主<2962>就开导<1272>(5656)她的{<3739>}心<2588>,叫她留心听<4337>(5721){<5259>}保罗<3972>所讲<2980>(5746)的话。And<2532> a certain<5100> woman<1135> named<3686> Lydia<3070>, a seller of purple<4211>, of the city<4172> of Thyatira<2363>, which worshipped<4576>(5740) God<2316>, heard<191>(5707) us : whose<3739> heart<2588> the Lord<2962> opened<1272>(5656), that she attended<4337>(5721) unto the things which were spoken<2980>(5746) of<5259> Paul<3972>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:15{<1161>}{<5613>}她和<2532><846>一家<3624>既领了洗<907>(5681),便求<3870>(5656)我们说<3004>(5723):「你们若<1487>以为<2919>(5758)<1473><1510>(5721)真信<4103><2962>的(或译:你们若以为我是忠心事主的),请到<1519><1473><3624>里来<1525>(5660)<3306>(5720)」;于是<2532>强留<3849>(5662)我们<1473>And<1161> when<5613> she was baptized<907>(5681), and<2532> her<846> household<3624>, she besought<3870>(5656) us , saying<3004>(5723), If<1487> ye have judged<2919>(5758) me<3165> to be<1511>(5750) faithful<4103> to the Lord<2962>, come<1525>(5631) into<1519> my<3450> house<3624>, and abide<3306>(5657) there . And<2532> she constrained<3849>(5662) us<2248>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:16后来<1161>{<1096>}{(5662)},我们<1473><1519>那祷告的地方<4335><4198>(5740)。有一个<5100>使女<3814>迎着面<5221>(5658)来{<1473>},她{<3748>}被巫<4436><4151>所附<2192>(5723),用法术<3132>(5740),叫<3930>(5707)<846>主人<2962>们大<4183>得财利<2039>And<1161> it came to pass<1096>(5633), as we<2257> went<4198>(5740) to<1519> prayer<4335>, a certain<5100> damsel<3814> possessed<2192>(5723) with a spirit<4151> of divination<4436> met<528>(5658) us<2254>, which<3748> brought<3930>(5707) her<846> masters<2962> much<4183> gain<2039> by soothsaying<3132>(5740): {of divination: or, of Python}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:17她{<3778>}跟随<2628>(5723)保罗<3972><2532>我们<1473>,喊着<2896>(5707)<3004>(5723):「这些<3778><444><1510>(5719)至高<5310> 神<2316>的仆人<1401>,{<3748>}对你们<4771>传说<2605>(5719)救人<4991>的道<3598>。」The same<3778> followed<2628>(5660) Paul<3972> and<2532> us<2254>, and cried<2896>(5707), saying<3004>(5723), These<3778> men<444> are<1526>(5748) the servants<1401> of the most high<5310> God<2316>, which<3748> shew<2605>(5719) unto us<2254> the way<3598> of salvation<4991>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:18{<1161>}她{<1909>}一连多<4183><2250>{<4160>}{(5707)}这样<3778>喊叫,保罗<3972><1161>心中厌烦<1278>(5679),转身<1994>(5660){<2532>}对那鬼<4151><3004>(5656):「我奉<1722>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>,吩咐<3853>(5719)<4771><575><846>身上出来<1831>(5658)!」那鬼当时<846><5610><2532>出来<1831>(5656)了。And<1161> this<5124> did she<4160>(5707)<1909> many<4183> days<2250>. But<1161> Paul<3972>, being grieved<1278>(5666), turned<1994>(5660) and<2532> said<2036>(5627) to the spirit<4151>, I command<3853>(5719) thee<4671> in<1722> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> to come<1831>(5629) out of<575> her<846>. And<2532> he came out<1831>(5627) the same<846> hour<5610>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:19{<1161>}使女{<846>}的主人<2962>们见<3708>(5660){<3754>}{<846>}得利<2039>的指望<1680>没有<1831>(5656)了,便揪住<1949>(5666)保罗<3972><2532>西拉<4609>,拉<1670>(5656)他们到<1519><58>上去见<1909>首领<758>And<1161> when her<846> masters<2962> saw<1492>(5631) that<3754> the hope<1680> of their<846> gains<2039> was gone<1831>(5627), they caught<1949>(5637) Paul<3972> and<2532> Silas<4609>, and drew<1670>(5656) them into<1519> the marketplace<58> unto<1909> the rulers<758>, {marketplace: or, court}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:20<2532><4317>(5660){<846>}到官长<4755>面前说<3004>(5656):「这些<3778><444>原是<5225>(5723)犹太人<2453>,竟骚扰<1613>(5719)我们的<1473><4172>And<2532> brought<4317>(5631) them<846> to the magistrates<4755>, saying<2036>(5627), These<3778> men<444>, being<5225>(5723) Jews<2453>, do exceedingly trouble<1613>(5719) our<2257> city<4172>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:21{<2532>}传<2605>(5719){<3739>}{<1510>}{(5723)}我们<1473>罗马人<4514>所不<3756><1832>(5719)<3858>(5738)不可<3761><4160>(5721)的规矩<1485>。」And<2532> teach<2605>(5719) customs<1485>, which<3739> are<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) for us<2254> to receive<3858>(5738), neither<3761> to observe<4160>(5721), being<5607>(5752) Romans<4514>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:22众人<3793><2532>一同起来<4911>(5656)攻击<2596>他们<846>。{<2532>}官长<4755>吩咐<2753>(5707)<4048>(5660)了他们<846>的衣裳<2440>,用棍打<4463>(5721)And<2532> the multitude<3793> rose up together<4911>(5627) against<2596> them<846>: and<2532> the magistrates<4755> rent off<4048>(5660) their<846> clothes<2440>, and commanded<2753>(5707) to beat<4463>(5721) them .注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:23{<5037>}打<2007>(5660)了{<846>}许多<4183><4127>,便将他们下<906>(5656)<1519><5438>里,嘱咐<3853>(5660)禁卒<1200>严紧<806>看守<5083>(5721){<846>}。And<5037> when they had laid<2007>(5631) many<4183> stripes<4127> upon them<846>, they cast<906>(5627) them into<1519> prison<5438>, charging<3853>(5660) the jailor<1200> to keep<5083>(5721) them<846> safely<806>:注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:24禁卒{<3739>}领<2983>(5660)了这样<5108>的命<3852>,就把他们<846><906>(5656)<1519><2082><5438>里,{<2532>}{<846>}两脚<4228>上了<805>(5668){<1519>}木狗<3586>Who<3739>, having received<2983>(5761) such<5108> a charge<3852>, thrust<906>(5627) them<846> into<1519> the inner<2082> prison<5438>, and<2532> made<805><0> their<846> feet<4228> fast<805>(5662) in<1519> the stocks<3586>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:25{<1161>}约<2596>在半夜<3317>,保罗<3972><2532>西拉<4609>祷告<4336>(5740),唱诗赞美<5214>(5707) 神<2316>,众囚犯<1198><1161>侧耳而听<1874>(5708){<846>}。And<1161> at<2596> midnight<3317> Paul<3972> and<2532> Silas<4609> prayed<4336>(5740), and sang praises<5214>(5707) unto God<2316>: and<1161> the prisoners<1198> heard<1874>(5711) them<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:26{<1161>}忽然<869>,地大<3173>震动<4578>{<1096>}{(5662)},甚至<5620>监牢<1201>的地基<2310>都摇动<4531>(5683)了,{<1161>}监门<2374>立刻<3916><3956><455>(5681),众<3956>囚犯的锁链<1199><2532>都松开<447>(5681)了。And<1161> suddenly<869> there was<1096>(5633) a great<3173> earthquake<4578>, so that<5620> the foundations<2310> of the prison<1201> were shaken<4531>(5683): and<5037> immediately<3916> all<3956> the doors<2374> were opened<455>(5681), and<2532> every one's<3956> bands<1199> were loosed<447>(5681).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:27{<1161>}禁卒<1200>一{<1096>}{(5666)}醒<1853>,{<2532>}看见<3708>(5660)<5438><2374>全开<455>(5772),以为<3543>(5723)囚犯<1198>已经逃走<1628>(5760),就拔<4685>(5671)<3162><3195>(5707)<1438><337>(5721)And<1161> the keeper of the prison<1200> awaking<1096>(5637) out of his sleep<1853>, and<2532> seeing<1492>(5631) the prison<5438> doors<2374> open<455>(5772), he drew out<4685>(5671) his sword<3162>, and would<3195>(5707) have killed<337>(5721) himself<1438>, supposing<3543>(5723) that the prisoners<1198> had been fled<1628>(5755).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:28{<1161>}保罗<3972><3173><5456>呼叫<5455>(5656)<3004>(5723):「不要<3367>伤害<4238>(5661)<2556>自己<4572>!{<1063>}我们都<537><1510>(5719)这里<1759>。」But<1161> Paul<3972> cried<5455>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), Do<4238>(5661) thyself<4572> no<3367> harm<2556>: for<1063> we are<2070>(5748) all<537> here<1759>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:29{<1161>}禁卒叫<154>(5660)人拿灯<5457>来,就跳进去<1530>(5656),{<2532>}{<1096>}{(5666)}战战兢兢地<1790>俯伏<4363>(5656)在保罗<3972>、{<2532>}西拉<4609>面前;Then<1161> he called<154>(5660) for a light<5457>, and sprang in<1530>(5656), and<2532> came<1096>(5637) trembling<1790>, and fell down before<4363>(5627) Paul<3972> and<2532> Silas<4609>,注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:30<2532><4254>(5660)他们<846>出来<1854>,说<5346>(5656):「二位先生{<2962>},我<1473><1163>(5719)怎样<5101><4160>(5721)才可以<2443>得救<4982>(5686)?」And<2532> brought<4254>(5631) them<846> out<1854>, and said<5346>(5713), Sirs<2962>, what<5101> must<1163>(5748) I<3165> do<4160>(5721) to<2443> be saved<4982>(5686)?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:31{<1161>}他们说<3004>(5656):「当信<4100>(5657){<1909>}主<2962>耶稣<2424>,{<2532>}你<4771><2532><4771>一家<3624>都必得救<4982>(5701)。」And<1161> they said<2036>(5627), Believe<4100>(5657) on<1909> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, and<2532> thou<4771> shalt be saved<4982>(5701), and<2532> thy<4675> house<3624>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:32他们就<2532>把主<2962>的道<3056><2980>(5656)给他<846><4862><846><3956>{<1722>}家<3614>的人听。And<2532> they spake<2980>(5656) unto him<846> the word<3056> of the Lord<2962>, and<2532> to all<3956> that were in<1722> his<846> house<3614>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:33当夜<3571>,就<2532><1722><1565>时候<5610>,禁卒把他们<846>带去<3880>(5660),洗<3068>(5656){<575>}他们的伤<4127>;{<2532>}他<846><2532>属乎<3588><846>的人立时<3916><3956>受了洗<907>(5681)And<2532> he took<3880>(5631) them<846><1722> the same<1565> hour<5610> of the night<3571>, and washed<3068>(5656) their stripes<575><4127>; and<2532> was baptized<907>(5681), he<846> and<2532> all<3956> his<846>, straightway<3916>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:34于是<5037>禁卒领<321>(5660)他们<846><1519>自己家<3624>里去,给他们摆上<3908>(5656)<5132>。{<2532>}他和全家<3832>,因为信<4100>(5761)了 神<2316>,都很喜乐<21>(5668)And<5037> when he had brought<321>(5631) them<846> into<1519> his house<3624>, he set<3908><0> meat<5132> before them<3908>(5656), and<2532> rejoiced<21>(5662), believing<4100>(5761) in God<2316> with all<3832><0> his<846> house<3832>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:35{<1161>}到了<1096>(5666)天亮<2250>,官长<4755>打发<649>(5656)差役<4465>来,说<3004>(5723):「释放<630>(5657)<1565>两个人<444>吧。」And<1161> when it was<1096>(5637) day<2250>, the magistrates<4755> sent<649>(5656) the serjeants<4465>, saying<3004>(5723), Let<630><0> those<1565> men<444> go<630>(5657).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:36禁卒<1200><1161>把这<3778><3056>告诉<518>(5656){<4314>}保罗<3972>说:「{<3754>}官长<4755>打发人<649>(5758)来叫{<2443>}释放<630>(5686)你们,如今<3568>可以<3767>出监<1831>(5660),平平安安地<1722><1515><4198>(5737)吧。」And<1161> the keeper of the prison<1200> told<518>(5656) this<5128> saying<3056> to<4314> Paul<3972>,<3754> The magistrates<4755> have sent<649>(5758) to<2443> let you go<630>(5686): now<3568> therefore<3767> depart<1831>(5631), and go<4198>(5737) in<1722> peace<1515>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:37保罗<3972><1161>{<4314>}{<846>}说<5346>(5656):「我们是<5225>(5723)罗马<4514><444>,并没有定罪<178>,他们就在众人面前<1219><1194>(5660)了我们<1473>,又把我们下<906>(5656)<1519><5438>里,{<2532>}现在<3568>要私下<2977><1544>(5719)我们<1473>出去吗?这是<1063>不行<3756>的。{<235>}叫他们<846>自己来<2064>(5660)<1806>(5657)我们<1473>出去吧!」But<1161> Paul<3972> said<5346>(5713) unto<4314> them<846>, They have beaten<1194>(5660) us<2248> openly<1219> uncondemned<178>, being<5225>(5723) Romans<4514><444>, and have cast<906>(5627) us into<1519> prison<5438>; and<2532> now<3568> do they thrust<1544><0> us<2248> out<1544>(5719) privily<2977>? nay<3756> verily<1063>; but<235> let them come<2064>(5631) themselves<846> and fetch<1806><0> us<2248> out<1806>(5628).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
16:38{<1161>}差役<4465>把这<3778><4487>回禀<518>(5656)官长<4755>。{<1161>}官长听见<191>(5660){<3754>}他们是<1510>(5719)罗马人<4514>,就害怕<5399>(5681)了,And<1161> the serjeants<4465> told<312>(5656) these<5023> words<4487> unto the magistrates<4755>: and<2532> they feared<5399>(5675), when they heard<191>(5660) that<3754> they were<1526>(5748) Romans<4514>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:39于是<2532><2064>(5660)<3870>(5656)他们<846>,{<2532>}领<1806>(5660)他们出来,请<2065>(5707)他们离开<565>(5658)<575>那城<4172>And<2532> they came<2064>(5631) and besought<3870>(5656) them<846>, and<2532> brought them out<1806>(5631), and desired<2065>(5707) them to depart out<1831>(5629) of the city<4172>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
16:40{<1161>}二人出了<1831>(5660){<575>}监<5438>,往<4314>吕底亚<3070>家里去<1525>(5656),{<2532>}见<3708>(5660)了弟兄<80>们,劝慰<3870>(5656)他们一番,就<2532>走了<1831>(5656)And<1161> they went<1831>(5631) out of<1537> the prison<5438>, and entered<1525>(5627) into<1519> the house of Lydia<3070>: and<2532> when they had seen<1492>(5631) the brethren<80>, they comforted<3870>(5656) them<846>, and<2532> departed<1831>(5627).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。