版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
7:1大祭司<749><1161><3004>(5656):「这些事<3778>果然<1487><2192>(5719){<3779>}吗?」Then<1161> said<2036>(5627) the high priest<749>, Are<1487><686><2192>(5719) these things<5023> so<3779>?注释 串珠 原文 典藏
7:2{<1161>}司提反{<3588>}说<5346>(5656):「诸位{<435>}父<3962>{<2532>}兄<80>请听<191>(5657)!当日我们<1473>的祖宗<3962>亚伯拉罕<11>{<1510>}{(5723)}在<1722>美索不达米亚<3318>还未<4250><2228><2730>(5658){<1722>}哈兰<5488>的时候,荣耀<1391>的 神<2316>向他<846>显现<3708>(5681)And<1161> he said<5346>(5713), Men<435>, brethren<80>, and<2532> fathers<3962>, hearken<191>(5657); The God<2316> of glory<1391> appeared<3700>(5681) unto our<2257> father<3962> Abraham<11>, when he was<5607>(5752) in<1722> Mesopotamia<3318>, before<4250><2228> he<846> dwelt<2730>(5658) in<1722> Charran<5488>,注释 串珠 原文 典藏
7:3{<2532>}对<4314><846><3004>(5656):『你<4771>要离开<1831>(5657){<1537>}本地<1093><2532>{<1537>}{<4771>}亲族<4772>,{<2532>}往<1519>我所{<3739>}{<302>}要指示<1166>(5661)<4771>的地方<1093><1204>。』And<2532> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Get thee<1831>(5628) out of<1537> thy<4675> country<1093>, and<2532> from<1537> thy<4675> kindred<4772>, and<2532> come<1204>(5773) into<1519> the land<1093> which<3739><302> I shall shew<1166>(5692) thee<4671>.注释 串珠 原文 典藏
7:4{<5119>}他就离开<1831>(5660){<1537>}迦勒底人<5466>之地<1093>,住<2730>(5656)<1722>哈兰<5488>。他<846>父亲<3962>死了<599>(5658)以后<3326>, 神使他<846>从那里<2547><3351>(5656)<1519>你们<4771>现在<3568>{<1519>}所<3739><2730>(5719)之{<3778>}地<1093>Then<5119> came he<1831>(5631) out of<1537> the land<1093> of the Chaldaeans<5466>, and dwelt<2730>(5656) in<1722> Charran<5488>: and from thence<2547>, when<3326> his<846> father<3962> was dead<599>(5629), he removed<3351>(5656) him<846> into<1519> this<5026> land<1093>, wherein<1519><3739> ye<5210> now<3568> dwell<2730>(5719).注释 串珠 原文 典藏
7:5<1722>这地方{<846>}, 神并<2532>没有<3756><1325>(5656)<846>产业<2817>,连立足之地<4228><968>也没有<3761>给他;但<2532>应许<1861>(5662)要将这地{<846>}赐<1325>(5658)给他<846><2532><846>的后裔<4690>{<3326>}{<846>}为<1519><2697>;那时他<846>还没<3756><1510>(5723)儿子<5043>And<2532> he gave<1325>(5656) him<846> none<3756> inheritance<2817> in<1722> it<846>, no, not<3761> so much as to set<968><0> his foot<4228> on<968>: yet<2532> he promised<1861>(5662) that he would give<1325>(5629) it<846> to him<846> for<1519> a possession<2697>, and<2532> to his<846> seed<4690> after<3326> him<846>, when as yet he<846> had<5607>(5752) no<3756> child<5043>.注释 串珠 原文 典藏
7:6{<1161>} 神<2316>{<3779>}说<2980>(5656):『{<3754>}他<846>的后裔<4690>必{<1510>}{(5695)}寄居<3941>{<1722>}外邦<245><1093>,{<2532>}那里的人要叫他们<846>作奴仆<1402>(5692),{<2532>}苦待<2559>(5692)他们四百<5071><2094>。』And<1161> God<2316> spake<2980>(5656) on this wise<3779>, That<3754> his<846> seed<4690> should<2071>(5704) sojourn<3941> in<1722> a strange<245> land<1093>; and<2532> that they should bring<1402><0> them<846> into bondage<1402>(5692), and<2532> entreat them evil<2559>(5692) four hundred<5071> years<2094>.注释 串珠 原文 典藏
7:7 神<2316>又说<3004>(5656):『{<2532>}{<3739>}{<1437>}使他们作奴仆<1398>(5692)的那国<1484>,我<1473>要惩罚<2919>(5692)。{<2532>}以后<3326>{<3778>}他们要出来<1831>(5695),{<2532>}在<1722><3778>地方<5117>事奉<3000>(5692)<1473>。』And<2532> the nation<1484> to whom<3739><1437> they shall be in bondage<1398>(5661) will<2919><0> I<1473> judge<2919>(5692), said<2036>(5627) God<2316>: and<2532> after<3326> that<5023> shall they come forth<1831>(5695), and<2532> serve<3000>(5692) me<3427> in<1722> this<5129> place<5117>.注释 串珠 原文 典藏
7:8 神又<2532><1325>(5656)<846>割礼<4061>的约<1242>。于是<2532>{<3779>}亚伯拉罕生了<1080>(5656)以撒<2464>,{<2532>}第八<3590><2250>给他<846>行了割礼<4059>(5656)。{<2532>}以撒<2464>生雅各<2384>;{<2532>}雅各<2384>生十二位<1427>先祖<3966>And<2532> he gave<1325>(5656) him<846> the covenant<1242> of circumcision<4061>: and<2532> so<3779> Abraham begat<1080>(5656) Isaac<2464>, and<2532> circumcised<4059>(5627) him<846> the eighth<3590> day<2250>; and<2532> Isaac<2464> begat Jacob<2384>; and<2532> Jacob<2384> begat the twelve<1427> patriarchs<3966>.注释 串珠 原文 典藏
7:9「{<2532>}先祖<3966>嫉妒<2206>(5660)约瑟<2501>,把他卖<591>(5668)<1519>埃及<125>去; 神<2316><2532><3326><846>同在<1510>(5707)And<2532> the patriarchs<3966>, moved with envy<2206>(5660), sold<591>(5639) Joseph<2501> into<1519> Egypt<125>: but<2532> God<2316> was<2258>(5713) with<3326> him<846>,注释 串珠 原文 典藏
7:10{<2532>}救<1807>(5668)<846>脱离<1537>一切<3956>{<846>}苦难<2347>,又<2532>使他<846><1726>埃及<125><935>法老<5328>面前得<1325>(5656)恩典<5485>,{<2532>}有智慧<4678>。法老就<2532><2525>(5656)<846>{<2233>}{(5740)}作<1909>埃及国<125>的宰相兼<2532>管{<846>}{<1909>}全<3650><3624>And<2532> delivered<1807>(5639) him<846> out of<1537> all<3956> his<846> afflictions<2347>, and<2532> gave<1325>(5656) him<846> favour<5485> and<2532> wisdom<4678> in the sight<1726> of Pharaoh<5328> king<935> of Egypt<125>; and<2532> he made<2525>(5656) him<846> governor<2233>(5740) over<1909> Egypt<125> and<2532> all<3650> his<846> house<3624>.注释 串珠 原文 典藏
7:11{<1161>}后来{<1909>}埃及<125><2532>迦南<5477><3650>地遭遇饥荒<3042>{<2064>}{(5656)},{<2532>}大<3173>受艰难<2347>,我们的<1473>祖宗<3962><2532>绝了<3756><2147>(5707)<5527>Now<1161> there came<2064>(5627) a dearth<3042> over<1909> all<3650> the land<1093> of Egypt<125> and<2532> Chanaan<5477>, and<2532> great<3173> affliction<2347>: and<2532> our<2257> fathers<3962> found<2147>(5707) no<3756> sustenance<5527>.注释 串珠 原文 典藏
7:12{<1161>}雅各<2384>听见<191>(5660)<1519>埃及<125><1510>(5723)<4621>,就打发<1821>(5656)我们的<1473>祖宗<3962>初次<4413>往那里去。But<1161> when Jacob<2384> heard<191>(5660) that there was<5607>(5752) corn<4621> in<1722> Egypt<125>, he sent out<1821>(5656) our<2257> fathers<3962> first<4412>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:13{<2532>}{<1722>}第二次<1208>约瑟<2501>与{<846>}弟兄<80>们相认<319>(5681),{<2532>}他{<2501>}的亲族<1085>也被法老<5328>知道<1096>(5662)<5318>了。And<2532> at<1722> the second<1208> time Joseph<2501> was made known<319>(5681) to his<846> brethren<80>; and<2532> Joseph's<2501> kindred<1085> was made<1096>(5633) known<5318> unto Pharaoh<5328>.注释 串珠 原文 典藏
7:14约瑟<2501><1161>打发<649>(5660)弟兄请<3333>(5668){<846>}父亲<3962>雅各<2384><2532><3956><4772>{<1722>}七十<1440><4002>个人<5590>都来。Then<1161> sent<649>(5660) Joseph<2501>, and called<3333>(5668) his<846> father<3962> Jacob<2384> to him , and<2532> all<3956> his<846> kindred<4772>,<1722> threescore<1440> and fifteen<4002> souls<5590>.注释 串珠 原文 典藏
7:15于是<2532>雅各<2384>下了<2597>(5656){<1519>}埃及<125>,后来<2532><846><2532>我们的<1473>祖宗<3962>都死<5053>(5656)在那里;So<1161> Jacob<2384> went down<2597>(5627) into<1519> Egypt<125>, and<2532> died<5053>(5656), he<846>, and<2532> our<2257> fathers<3962>,注释 串珠 原文 典藏
7:16<2532>被带<3346>(5681)<1519>示剑<4966>,{<2532>}葬<5087>(5681)<1722>{<3739>}亚伯拉罕<11><1722>示剑<4966>用银子<5092><694><3844>哈抹<1697>子孙<5207>买来<5608>(5662)的坟墓<3418>里。And<2532> were carried over<3346>(5681) into<1519> Sychem<4966>, and<2532> laid<5087>(5681) in<1722> the sepulchre<3418> that<3739> Abraham<11> bought<5608>(5662) for a sum<5092> of money<694> of<3844> the sons<5207> of Emmor<1697> the father<3588> of Sychem<4966>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:17「{<1161>}及至<2531> 神<2316>{<3739>}应许<3670>(5656)亚伯拉罕<11>的{<1860>}日期<5550>将到<1448>(5707),以色列民<2992><1722>埃及<125>兴盛<837>(5656){<2532>}众多<4129>(5681)But<1161> when<2531> the time<5550> of the promise<1860> drew nigh<1448>(5707), which<3739> God<2316> had sworn<3660>(5656) to Abraham<11>, the people<2992> grew<837>(5656) and<2532> multiplied<4129>(5681) in<1722> Egypt<125>,注释 串珠 原文 典藏
7:18直到<891>{<3739>}有<2087>{<3739>}不<3756>晓得<3608a>(5715)约瑟<2501>的新王<935>兴起<450>(5656){<1909>}{<125>}。Till<891><3739> another<2087> king<935> arose<450>(5627), which<3739> knew<1492>(5715) not<3756> Joseph<2501>.注释 串珠 原文 典藏
7:19他{<3778>}用诡计待<2686>(5666)我们的<1473>宗族<1085>,苦害<2559>(5656)我们的<1473>祖宗<3962>,叫<4160>(5721)他们<846>丢弃<1570>婴孩<1025>,使<1519>婴孩不能<3361>存活<2225>(5745)The same<3778> dealt subtilly<2686>(5666) with our<2257> kindred<1085>, and evil entreated<2559>(5656) our<2257> fathers<3962>, so that<4160>(5721) they cast out<1570> their<846> young children<1025>, to the end<1519> they might<2225><0> not<3361> live<2225>(5745).注释 串珠 原文 典藏
7:20{<1722>}那<3739><2540>,摩西<3475>生下来<1080>(5681),{<2532>}{<2316>}{<1510>}{(5707)}俊美非凡<791>,{<3739>}在<1722>他父亲<3962><3624>里抚养<397>(5681)了三<5140>个月<3376>In<1722> which<3739> time<2540> Moses<3475> was born<1080>(5681), and<2532> was<2258>(5713) exceeding<2316> fair<791>, and<3739> nourished up<397>(5648) in<1722> his<846> father's<3962> house<3624> three<5140> months<3376>: {exceeding fair: or, fair to God}C注释 注释 串珠 原文 典藏
7:21{<1161>}他<846>被丢弃<1620>(5685)的时候,法老<5328>的女儿<2364>拾了<337>(5668){<846>}去,{<2532>}养<397>(5668){<846>}为<1519>自己的<1438>儿子<5207>And<1161> when he<846> was cast out<1620>(5685), Pharaoh's<5328> daughter<2364> took<337><0> him<846> up<337>(5639), and<2532> nourished<397>(5668) him<846> for<1519> her own<1438> son<5207>.注释 串珠 原文 典藏
7:22{<2532>}摩西<3475>学了<3811>(5681){<1722>}埃及人<124>一切的<3956>学问<4678>,{<1161>}{<1722>}{<846>}说话<3056>{<2532>}行事<2041>都有<1510>(5707)才能<1415>And<2532> Moses<3475> was learned<3811>(5681) in all<3956> the wisdom<4678> of the Egyptians<124>, and<1161> was<2258>(5713) mighty<1415> in<1722> words<3056> and<2532> in<1722> deeds<2041>.注释 串珠 原文 典藏
7:23「{<1161>}{<5613>}他<846>将到<4137>(5712)四十岁<5063><5550>,{<1909>}{<846>}心中<2588>起意<305>(5656)去看望<1980>(5664)<846>的弟兄<80>以色列人<2474><5207>And<1161> when<5613> he<846> was full<4137>(5712) forty years<5063> old<5550>, it came<305>(5627) into<1909> his<846> heart<2588> to visit<1980>(5664) his<846> brethren<80> the children<5207> of Israel<2474>.注释 串珠 原文 典藏
7:24{<2532>}到了那里,见<3708>(5660)他们一个人<5100>受冤屈<91>(5746),就护庇<292>(5662)他,{<2532>}为那受欺压<2669>(5746)的人{<4160>}{(5656)}报仇<1557>,打死<3960>(5660)了那埃及人<124>And<2532> seeing<1492>(5631) one<5100> of them suffer wrong<91>(5746), he defended<292>(5662) him , and<2532> avenged<1557><4160>(5656) him that was oppressed<2669>(5746), and smote<3960>(5660) the Egyptian<124>:注释 串珠 原文 典藏
7:25{<1161>}他<846>以为<3543>(5707)弟兄<80>必明白<4920>(5721){<3754>} 神<2316>是藉<1223><846>的手<5495>搭救<1325>(5719)<4991>他们<846>;他们却<1161><3756>明白<4920>(5656)For<1161> he supposed<3543>(5707) his<846> brethren<80> would have understood<4920>(5721) how<3754> that God<2316> by<1223> his<846> hand<5495> would deliver<1325>(5719)<4991> them<846>: but<1161> they understood<4920>(5656) not<3756>. {For: or, Now}注释 串珠 原文 典藏
7:26{<5037>}第二{<1966>}{(5723)}天<2250>,{<846>}遇见<3708>(5681)两个以色列人争斗<3164>(5726),就<2532><4871a>(5707)他们<846>{<1519>}和睦<1515>,说<3004>(5660):『{<435>}你们二位是<1510>(5719)弟兄<80>,为甚么<2444>彼此<240>欺负<91>(5719)呢?』And<5037> the next<1966>(5752) day<2250> he shewed himself<3700>(5681) unto them<846> as they strove<3164>(5736), and<2532> would have set<4900>(5656) them<846> at<1519> one again<1515>, saying<2036>(5631), Sirs<435>, ye<5210> are<2075>(5748) brethren<80>; why<2444> do ye wrong<91>(5719) one to another<240>?注释 串珠 原文 典藏
7:27{<1161>}那欺负<91>(5723)邻舍<4139>的把他<846>推开<683>(5668),说<3004>(5660):『谁<5101><2525>(5656)<4771><1909>我们的<1473>首领<758><2532>审判官<1348>呢?But<1161> he that did<91><0> his neighbour<4139> wrong<91>(5723) thrust<683><0> him<846> away<683>(5662), saying<2036>(5631), Who<5101> made<2525>(5656) thee<4571> a ruler<758> and<2532> a judge<1348> over<1909> us<2248>?注释 串珠 原文 典藏
7:28难道你<4771>{<3361>}{<2309>}{(5719)}要杀<337>(5658)<1473>,像{<3739>}{<5158>}昨天<5504><337>(5656)那埃及人<124>吗?』Wilt<3361><2309>(5719) thou<4771> kill<337>(5629) me<3165>, as<3739><5158> thou diddest<337>(5627) the Egyptian<124> yesterday<5504>?注释 串珠 原文 典藏
7:29摩西<3475>听见{<1722>}这<3778><3056><1161>逃走<5343>(5656)了,{<2532>}{<1096>}{(5662)}寄居<3941><1722>米甸<3099>{<1093>};在那里<3757>生了<1080>(5656)两个<1417>儿子<5207>Then<1161> fled<5343>(5627) Moses<3475> at<1722> this<5129> saying<3056>, and<2532> was<1096>(5633) a stranger<3941> in<1722> the land<1093> of Madian<3099>, where<3757> he begat<1080>(5656) two<1417> sons<5207>.注释 串珠 原文 典藏
7:30「{<2532>}过了<4137>(5685)四十<5062><2094>,在<1722>西奈<4614><3735>的旷野<2048>,有一位天使<32><1722>荆棘<942><4442><5395>中向摩西{<846>}显现<3708>(5681)And<2532> when forty<5062> years<2094> were expired<4137>(5685), there appeared<3700>(5681) to him<846> in<1722> the wilderness<2048> of mount<3735> Sina<4614> an angel<32> of the Lord<2962> in<1722> a flame<5395> of fire<4442> in a bush<942>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:31{<1161>}摩西<3475>见了<3708>(5660)那异象<3705>,便觉希奇<2296>(5707),{<1161>}{<846>}正进前<4334>(5740)观看<2657>(5658)的时候,有<1096>(5662)<2962>的声音<5456>说:When<1161> Moses<3475> saw<1492>(5631) it , he wondered<2296>(5656) at the sight<3705>: and<1161> as he<846> drew near<4334>(5740) to behold<2657>(5658) it , the voice<5456> of the Lord<2962> came<1096>(5633) unto<4314> him<846>,注释 串珠 原文 典藏
7:32『我<1473>是你<4771>列祖<3962>的 神<2316>,就是亚伯拉罕<11>的 神,{<2532>}以撒<2464>的 神,{<2532>}雅各<2384>的 神<2316>。』{<1161>}摩西<3475>战战兢兢<1096>(5666)<1790>,不<3756><5111>(5707)观看<2657>(5658) Saying , I<1473> am the God<2316> of thy<4675> fathers<3962>, the God<2316> of Abraham<11>, and<2532> the God<2316> of Isaac<2464>, and<2532> the God<2316> of Jacob<2384>. Then<1161> Moses<3475> trembled<1096>(5637)<1790>, and durst<5111>(5707) not<3756> behold<2657>(5658).注释 串珠 原文 典藏
7:33{<1161>}主<2962>对他<846><3004>(5656):『把你<4771><4228>上的鞋<5266>脱下来<3089>(5657),因为<1063>{<1909>}{<3739>}你所站<2476>(5758)之地<5117><1510>(5719)<40><1093>Then<1161> said<2036>(5627) the Lord<2962> to him<846>, Put off<3089>(5657) thy shoes<5266> from thy<4675> feet<4228>: for<1063> the place<5117> where<1722><3739> thou standest<2476>(5758) is<2076>(5748) holy<40> ground<1093>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:34我的<1473>百姓<2992>{<3588>}在<1722>埃及<125>所受的困苦<2561>,我实在看见<3708>(5660)<3708>(5656)了,他们<846>悲叹的声音<4726>,我也<2532>听见<191>(5656)了。{<2532>}我下来<2597>(5656)要救<1807>(5670)他们<846>。{<2532>}{<3568>}你来<1204>!我要差<649>(5661)<4771><1519>埃及<125>去。』I have seen<1492>(5631), I have seen<1492>(5627) the affliction<2561> of my<3450> people<2992> which<3588> is in<1722> Egypt<125>, and<2532> I have heard<191>(5656) their<846> groaning<4726>, and<2532> am come down<2597>(5627) to deliver<1807>(5641) them<846>. And<2532> now<3568> come<1204>(5773), I will send<649>(5692) thee<4571> into<1519> Egypt<125>.注释 串珠 原文 典藏
7:35<3778>摩西<3475>就是<3739>百姓弃绝<720>(5662)<3004>(5660)『谁<5101><2525>(5656)<4771>作我们的首领<758><2532>审判官<1348>』的; 神<2316>却藉{<4862>}那<3588><1722>荆棘<942>中显现<3708>(5685){<846>}之使者<32>的手<5495>{<2532>}差派<649>(5758)他{<3778>}作首领<758>、{<2532>}作救赎<3086>的。This<5126> Moses<3475> whom<3739> they refused<720>(5662), saying<2036>(5631), Who<5101> made<2525>(5656) thee<4571> a ruler<758> and<2532> a judge<1348>? the same<5126> did God<2316> send<649>(5656) to be a ruler<758> and<2532> a deliverer<3086> by<1722> the hand<5495> of the angel<32> which<3588> appeared<3700>(5685) to him<846> in<1722> the bush<942>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:36这人<3778>领百姓{<846>}出来<1806>(5656),在<1722>埃及<125>{<1093>},{<2532>}在<1722><2063><2281>,{<2532>}在<1722>旷野<2048>,四十<5062><2094>间行了<4160>(5660)奇事<5059>{<2532>}神迹<4592>He<3778> brought<1806><0> them<846> out<1806>(5627), after that he had shewed<4160>(5660) wonders<5059> and<2532> signs<4592> in<1722> the land<1093> of Egypt<125>, and<2532> in<1722> the Red<2063> sea<2281>, and<2532> in<1722> the wilderness<2048> forty<5062> years<2094>.注释 串珠 原文 典藏
7:37<3588>曾对以色列人<2474><5207><3004>(5660)『 神<2316>要从<1537>你们<4771>弟兄<80>中间给你们<4771>兴起<450>(5692)一位先知<4396><5613><1473>』的,就是<1510>(5719)这位<3778>摩西<3475>This<3778> is<2076>(5748) that Moses<3475>, which<3588> said<2036>(5631) unto the children<5207> of Israel<2474>, A prophet<4396> shall<450><0> the Lord<2962> your<5216> God<2316> raise up<450>(5692) unto you<5213> of<1537> your<5216> brethren<80>, like<5613> unto me<1691>; him<846> shall ye hear<191>(5695). {like...: or, as myself}注释 串珠 原文 典藏
7:38这人<3778>{<1510>}{(5719)}曾{<1096>}{(5666)}在<1722>旷野<2048><1577><1722>和{<1722>}西奈<4614><3735>上,与<3326><3588>对他<846>说话<2980>(5723)的天使<32>同在,又<2532>与我们的<1473>祖宗<3962>同在,并且{<3739>}领受<1209>(5662)活泼<2198>(5723)的圣言<3051><1325>(5658)给我们<1473>This<3778> is he<2076>(5748), that was<1096>(5637) in<1722> the church<1577> in<1722> the wilderness<2048> with<3326> the angel<32> which<3588> spake<2980>(5723) to him<846> in<1722> the mount<3735> Sina<4614>, and<2532> with our<2257> fathers<3962>: who<3739> received<1209>(5662) the lively<2198>(5723) oracles<3051> to give<1325>(5629) unto us<2254>:注释 串珠 原文 典藏
7:39我们的<1473>祖宗<3962><3756><2309>(5656){<3739>}{<1096>}{(5664)}听从<5255>,反<235>弃绝<683>(5668)他,{<2532>}{<1722>}{<846>}心<2588>里归<4762>(5681)<1519>埃及<125>To whom<3739> our<2257> fathers<3962> would<2309>(5656) not<3756> obey<1096>(5635)<5255>, but<235> thrust him from them<683>(5662), and<2532> in their<846> hearts<2588> turned back again<4762>(5648) into<1519> Egypt<125>,注释 串珠 原文 典藏
7:40对亚伦<2><3004>(5660):『你且为我们<1473><4160>(5657)些神<2316>像,{<3739>}在我们<1473>前面<4313>(5695)引路;因为<1063>{<3739>}领<1806>(5656)我们<1473><1537>埃及<125><1093>的那个<3778>摩西<3475>,我们不<3756>知道<3608a>(5758)<846>遭了<1096>(5662)甚么事<5101>。』Saying<2036>(5631) unto Aaron<2>, Make<4160>(5657) us<2254> gods<2316> to<3739> go before<4313>(5695) us<2257>: for<1063> as for this<3778> Moses<3475>, which<3739> brought<1806>(5627) us<2248> out of<1537> the land<1093> of Egypt<125>, we wot<1492>(5758) not<3756> what<5101> is become<1096>(5754) of him<846>.注释 串珠 原文 典藏
7:41{<2532>}{<1722>}那<1565><2250>,他们造了一个牛犊<3447>(5656),又<2532><321>(5656)祭物<2378>献给那像<1497>,{<2532>}欢喜<2165>(5712)自己<846><5495><1722>的工作<2041>And<2532> they made a calf<3447>(5656) in<1722> those<1565> days<2250>, and<2532> offered<321>(5627) sacrifice<2378> unto the idol<1497>, and<2532> rejoiced<2165>(5712) in<1722> the works<2041> of their own<846> hands<5495>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:42 神<2316><1161>转脸不顾<4762>(5656),{<2532>}任凭<3860>(5656)他们<846>事奉<3000>(5721)天上<3772>的日月星辰<4756>,正如<2531>先知<4396><976><1722>所写<1125>(5769)的说:以色列<2474><3624>啊,你们四十<5062><2094>间在<1722>旷野<2048>,岂是<3361>将牺牲<4968><2532>祭物<2378><4374>(5656)给我<1473>吗?Then<1161> God<2316> turned<4762>(5656), and<2532> gave<3860><0> them<846> up<3860>(5656) to worship<3000>(5721) the host<4756> of heaven<3772>; as it<2531> is written<1125>(5769) in<1722> the book<976> of the prophets<4396>, O ye house<3624> of Israel<2474>, have ye offered<3361><4374>(5656) to me<3427> slain beasts<4968> and<2532> sacrifices<2378> by the space of forty<5062> years<2094> in<1722> the wilderness<2048>?注释 串珠 字典 原文 典藏
7:43{<2532>}你们<4771>抬着<353>(5656)摩洛<3434>的帐幕<4633><2532>理番<4468b><2316>的星<798>,就是<3739>你们所造<4160>(5656)为要敬拜<4352>(5721){<846>}的像<5179>。因此<2532>,我要把你们<4771>迁到<3351>(5692)巴比伦<897><1900>去。Yea<2532>, ye took up<353>(5627) the tabernacle<4633> of Moloch<3434>, and<2532> the star<798> of your<5216> god<2316> Remphan<4481>, figures<5179> which<3739> ye made<4160>(5656) to worship<4352>(5721) them<846>: and<2532> I will carry<3351><0> you<5209> away<3351>(5692) beyond<1900> Babylon<897>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:44「我们的<1473>祖宗<3962><1722>旷野<2048>,有<1510>(5707)法柜<3142>的帐幕<4633>,是{<2531>} 神吩咐<1299>(5668)摩西<3475><2980>(5723)他照<2596>{<3739>}所看见<3708>(5715)的样式<5179><4160>(5658){<846>}的。Our<2257> fathers<3962> had<2258>(5713) the tabernacle<4633> of witness<3142><1722> in<1722> the wilderness<2048>, as<2531> he had appointed<1299>(5668), speaking<2980>(5723) unto Moses<3475>, that he should make<4160>(5658) it<846> according<2596> to the fashion<5179> that<3739> he had seen<3708>(5715). {speaking: or, who spake}注释 串珠 字典 原文 典藏
7:45{<2532>}这帐幕{<3739>},我们的<1473>祖宗<3962>相继承受<1237>(5666)。当 神<2316>在他们{<575>}{<1473>}{<3962>}面前<4383>赶出<1856>(5656){<3739>}外邦人<1484>去的时候,他们同<3326>约书亚<2424>把帐幕搬进<1521>(5656){<1722>}承受为业之地<2697>,直存到<2193>大卫<1138>的日子<2250>Which<3739> also<2532> our<2257> fathers<3962> that came<1237>(5666) after brought in<1521>(5627) with<3326> Jesus<2424> into<1722> the possession<2697> of the Gentiles<1484>, whom<3739> God<2316> drave out<1856>(5656) before<575> the face<4383> of our<2257> fathers<3962>, unto<2193> the days<2250> of David<1138>; {that...: or, having received}注释 串珠 原文 典藏
7:46大卫{<3739>}在<1799> 神<2316>面前蒙恩<2147>(5656)<5485>,{<2532>}祈求<154>(5668)为雅各<2384>的 神{<3624>}预备<2147>(5658)居所<4638>Who<3739> found<2147>(5627) favour<5485> before<1799> God<2316>, and<2532> desired<154>(5668) to find<2147>(5629) a tabernacle<4638> for the God<2316> of Jacob<2384>.注释 串珠 原文 典藏
7:47<1161>是所罗门<4672>为 神{<846>}造成<3618>(5656)殿宇<3624>But<1161> Solomon<4672> built<3618>(5656) him<846> an house<3624>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:48其实<235>,至高者<5310>并不<3756><2730>(5719){<1722>}人手所造的<5499>,就如<2531>先知<4396>所言<3004>(5719)Howbeit<235> the most High<5310> dwelleth<2730>(5719) not<3756> in<1722> temples<3485> made with hands<5499>; as<2531> saith<3004>(5719) the prophet<4396>,注释 串珠 原文 典藏
7:49<2962><3004>(5719):天<3772>是我的<1473>座位<2362>,{<1161>}地<1093>是我的<1473><4228><5286>;你们要为我<1473><3618>(5692)何等的<4169>殿宇<3624>?{<2228>}哪里<5101>是我<1473>安息<2663>的地方<5117>呢?Heaven<3772> is my<3427> throne<2362>, and<1161> earth<1093> is my<3450> footstool<4228><5286>: what<4169> house<3624> will ye build<3618>(5692) me<3427>? saith<3004>(5719) the Lord<2962>: or<2228> what<5101> is the place<5117> of my<3450> rest<2663>?注释 串珠 字典 原文 典藏
7:50这一切<3956><3778><3780>都是我<1473><5495>所造<4160>(5656)的吗?Hath<4160><0> not<3780> my<3450> hand<5495> made<4160>(5656) all<3956> these things<5023>?注释 串珠 原文 典藏
7:51「你们<4771>这硬着颈项<4644>、{<2532>}心<2588><2532><3775>未受割礼<564>的人,常时<104>抗拒<496>(5719)<40><4151>!你们的<4771>祖宗<3962>怎样<5613>,你们<4771><2532>怎样。Ye stiffnecked<4644> and<2532> uncircumcised<564> in heart<2588> and<2532> ears<3775>, ye<5210> do<496><0> always<104> resist<496>(5719) the Holy<40> Ghost<4151>: as<5613> your<5216> fathers<3962> did , so<2532> do ye<5210>.注释 串珠 原文 典藏
7:52哪一个<5101>先知<4396>不是<3756>你们<4771>祖宗<3962>逼迫<1377>(5656)呢?他们也<2532>把{<3588>}预先传说<4293>(5660){<4012>}那义者<1342>要来<1660>的人杀了<615>(5656);如今<3568>你们<4771>又{<1096>}{(5662)}把那义者{<3739>}卖了{<4273>},{<2532>}杀了{<5406>}。Which<5101> of the prophets<4396> have<1377><0> not<3756> your<5216> fathers<3962> persecuted<1377>(5656)? and<2532> they have slain<615>(5656) them which<3588> shewed before<4293>(5660) of<4012> the coming<1660> of the Just One<1342>; of whom<3739> ye<5210> have been<1096>(5769) now<3568> the betrayers<4273> and<2532> murderers<5406>:注释 串珠 原文 典藏
7:53你们{<3748>}受了<2983>(5656){<1519>}天使<32>所传<1296>的律法<3551>,{<2532>}竟不<3756>遵守<5442>(5656)。」Who<3748> have received<2983>(5627) the law<3551> by<1519> the disposition<1296> of angels<32>, and<2532> have<5442><0> not<3756> kept<5442>(5656) it .注释 串珠 原文 典藏
7:54众人{<846>}{<2588>}听见<191>(5723)这话<3778><1161>极其恼怒<1282>(5712),{<2532>}向<1909>司提反{<846>}咬牙切齿<1031>(5707)<3599>When<1161> they heard<191>(5723) these things<5023>, they were cut<1282>(5712) to the heart<2588><846>, and<2532> they gnashed<1031>(5707) on<1909> him<846> with their teeth<3599>.注释 串珠 原文 典藏
7:55<1161>司提反被圣<40><4151>{<5225>}{(5723)}充满<4134>,定睛望<816>(5660){<1519>}天<3772>,看见<3708>(5656) 神<2316>的荣耀<1391>,又<2532>看见耶稣<2424><2476>(5761)<1537> 神<2316>的右边<1188>But<1161> he, being<5225>(5723) full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151>, looked up stedfastly<816>(5660) into<1519> heaven<3772>, and saw<1492>(5627) the glory<1391> of God<2316>, and<2532> Jesus<2424> standing<2476>(5761) on<1537> the right hand<1188> of God<2316>,注释 串珠 原文 典藏
7:56<2532><3004>(5656):「{<2400>}我看见<2334>(5719)<3772>开了<1272>(5772),{<2532>}人<444><5207><2476>(5761)<1537> 神<2316>的右边<1188>。」And<2532> said<2036>(5627), Behold<2400>(5628), I see<2334>(5719) the heavens<3772> opened<455>(5772), and<2532> the Son<5207> of man<444> standing<2476>(5761) on<1537> the right hand<1188> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
7:57{<1161>}众人大<3173><5456>喊叫<2896>(5660),捂着<4912>(5656){<846>}耳朵<3775>,{<2532>}齐心<3661>{<1909>}{<846>}拥上前<3729>(5656)去,Then<1161> they cried out<2896>(5660) with a loud<3173> voice<5456>, and stopped<4912>(5627) their<846> ears<3775>, and<2532> ran<3729>(5656) upon<1909> him<846> with one accord<3661>,注释 串珠 原文 典藏
7:58{<2532>}把他推到<1544>(5660)<4172><1854>,用石头打<3036>(5707)他。{<2532>}作见证的人<3144>把{<846>}衣裳<2440><659>(5668)<3844>一个少年人<3494>名叫<2564>(5746)扫罗<4569>的脚<4228>前。And<2532> cast<1544>(5631) him out of<1854> the city<4172>, and stoned<3036>(5707) him : and<2532> the witnesses<3144> laid down<659>(5639) their<846> clothes<2440> at<3844> a young man's<3494> feet<4228>, whose name was<2564>(5746) Saul<4569>.注释 串珠 字典 原文 典藏
7:59{<2532>}他们正用石头打<3036>(5707)的时候,司提反<4736>呼吁<1941>(5734)主{<2532>}说<3004>(5723):「求主<2962>耶稣<2424>接收<1209>(5663)我的<1473>灵魂<4151>!」And<2532> they stoned<3036>(5707) Stephen<4736>, calling upon<1941>(5734) God , and<2532> saying<3004>(5723), Lord<2962> Jesus<2424>, receive<1209>(5663) my<3450> spirit<4151>.注释 串珠 原文 典藏
7:60<1161>跪下<5087>(5660)<1119><3173><5456>喊着<2896>(5656)说:「主<2962>啊,不要<3361>将这<3778><266>归于<2476>(5661)他们<846>!」说<3004>(5660)了这话<3778>,就<2532>睡了<2837>(5675)。扫罗<4569><1161>{<1510>}{(5707)}喜悦<4909>(5723)<846>被害<336>And<1161> he kneeled down<5087>(5631)<1119>, and cried<2896>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, Lord<2962>, lay<2476>(5661) not<3361> this<5026> sin<266> to their<846> charge. And<2532> when he had said<2036>(5631) this<5124>, he fell asleep<2837>(5681).注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。