版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
3:1{<1161>}申初<1766>祷告<4335>的时候<5610>,彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>{<1909>}上<305>(5707){<1519>}圣殿<2411>去。Now<1161> Peter<4074> and<2532> John<2491> went up<305>(5707) together<1909><846> into<1519> the temple<2411> at the hour<5610> of prayer<4335>, being the ninth<1766> hour .注释 串珠 字典 原文 典藏
3:2{<2532>}有一个<5100><435>,生来{<1537>}{<846>}{<3384>}{<2836>}是<5225>(5723)瘸腿的<5560>,天天<2250><2596>被人抬来<941>(5712),{<3739>}放<5087>(5707)<4314>殿<2411>的一个门口<2374>(那<3588>门名叫<3004>(5746)<5611>门),要求<154>(5721){<3844>}进<1531>(5740){<1519>}殿<2411>的人周济<1654>And<2532> a certain<5100> man<435> lame<5225>(5723)<5560> from<1537> his<846> mother's<3384> womb<2836> was carried<941>(5712), whom<3739> they laid<5087>(5707) daily<2250><2596> at<4314> the gate<2374> of the temple<2411> which<3588> is called<3004>(5746) Beautiful<5611>, to ask<154>(5721) alms<1654> of<3844> them that entered<1531>(5740) into<1519> the temple<2411>;注释 串珠 字典 原文 典藏
3:3他{<3739>}看见<3708>(5660)彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>将要<3195>(5723)<1524>(5721){<1519>}殿<2411>,就求<2065>(5707)<2983>(5658)他们周济<1654>Who<3739> seeing<1492>(5631) Peter<4074> and<2532> John<2491> about<3195>(5723) to go<1524>(5750) into<1519> the temple<2411> asked<2065>(5707)(5625)<2983>(5629) an alms<1654>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:4{<1161>}彼得<4074>{<4862>}、约翰<2491>定睛看<816>(5660){<1519>}他<846>;彼得说<3004>(5656):「你看<991>(5657){<1519>}我们<1473>!」And<1161> Peter<4074>, fastening his eyes<816>(5660) upon<1519> him<846> with<4862> John<2491>, said<2036>(5627), Look<991>(5657) on<1519> us<2248>.注释 串珠 原文 典藏
3:5{<1161>}那人就留意看<1907>(5707)他们<846>,指望<4328>(5723){<3844>}{<846>}得着<2983>(5658)甚么<5100>And<1161> he gave heed<1907>(5707) unto them<846>, expecting<4328>(5723) to receive<2983>(5629) something<5100> of<3844> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
3:6{<1161>}彼得<4074><3004>(5656):「金<5553>{<2532>}银<694><1473>都没<3756><5225>(5719),只<1161>把{<3739>}{<3778>}我所有<2192>(5719)的给<1325>(5719)<4771>:我奉<1722>拿撒勒人<3480>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>,叫你起来<1453>(5720){<2532>}行走<4043>(5720)!」Then<1161> Peter<4074> said<2036>(5627), Silver<694> and<2532> gold<5553> have<5225>(5719) I<3427> none<3756>; but<1161> such as<3739><5124> I have<2192>(5719) give I<1325>(5719) thee<4671>: In<1722> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> of Nazareth<3480> rise up<1453>(5669) and<2532> walk<4043>(5720).注释 串珠 字典 原文 典藏
3:7于是<2532>拉着<4084>(5660)<846>的右<1188><5495>,扶<1453>(5656)<846>起来;{<1161>}他<846>的脚<939><2532>踝子骨<4974>立刻<3916>健壮<4732>(5681)了,And<2532> he took<4084>(5660) him<846> by the right<1188> hand<5495>, and lifted him up<1453>(5656): and<1161> immediately<3916> his<846> feet<939> and<2532> ankle bones<4974> received strength<4732>(5681).注释 串珠 原文 典藏
3:8<2532>跳起来<1814>(5740),站着<2476>(5656),又<2532>行走<4043>(5707),{<2532>}同<4862>他们<846>进了<1525>(5656){<1519>}殿<2411>,走着<4043>(5723),{<2532>}跳着<242>(5740),{<2532>}赞美<134>(5723) 神<2316>And<2532> he leaping up<1814>(5740) stood<2476>(5627), and<2532> walked<4043>(5707), and<2532> entered<1525>(5627) with<4862> them<846> into<1519> the temple<2411>, walking<4043>(5723), and<2532> leaping<242>(5740), and<2532> praising<134>(5723) God<2316>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:9{<2532>}{<3956>}百姓<2992>都看见<3708>(5656)<846>行走<4043>(5723),{<2532>}赞美<134>(5723) 神<2316>And<2532> all<3956> the people<2992> saw<1492>(5627) him<846> walking<4043>(5723) and<2532> praising<134>(5723) God<2316>:注释 串珠 原文 典藏
3:10{<1161>}认得<1921>(5707)<846>{<3754>}{<846>}是<1510>(5707)<3588>素常坐<2521>(5740)<1909>殿<2411>的美<5611>门口<4439><4314>周济<1654>的,就<2532><1909><846>所遇着<4819>(5761)的事满心<4130>(5681)希奇<2285>、{<2532>}惊讶<1611>And<5037> they knew<1921>(5707) that<3754> it<846> was<2258>(5713) he<3778> which<3588> sat<2521>(5740) for<4314> alms<1654> at<1909> the Beautiful<5611> gate<4439> of the temple<2411>: and<2532> they were filled<4130>(5681) with wonder<2285> and<2532> amazement<1611> at<1909> that which had happened<4819>(5761) unto him<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:11{<1161>}那人{<846>}正在<1909>称为<2564>(5746)所罗门<4672>的廊下<4745>,拉着<2902>(5723)彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>;众<3956>百姓<2992>一齐跑<4936>(5656)<4314>他们<846>那里,很觉希奇<1569>And<1161> as the lame man<5560> which was healed<2390>(5685) held<2902>(5723) Peter<4074> and<2532> John<2491>, all<3956> the people<2992> ran together<4936>(5627) unto<4314> them<846> in<1909> the porch<4745> that is called<2564>(5746) Solomon's<4672>, greatly wondering<1569>.注释 串珠 字典 原文 典藏
3:12{<1161>}彼得<4074>看见<3708>(5660),就对<4314>百姓<2992><611>(5662):「以色列<2475><435>哪,为甚么<5101><1909>这事<3778>当作希奇<2296>(5719)呢?{<2228>}为甚么<5101>定睛看<816>(5719)我们<1473>,以为<5613>我们凭自己的<2398>能力<1411><2228>虔诚<2150>使<4160>(5761)这人{<846>}行走<4043>(5721)呢?And<1161> when Peter<4074> saw<1492>(5631) it , he answered<611>(5662) unto<4314> the people<2992>, Ye men<435> of Israel<2475>, why<5101> marvel ye<2296>(5719) at<1909> this<5129>? or<2228> why<5101> look ye so earnestly<816>(5719) on us<2254>, as though<5613> by our own<2398> power<1411> or<2228> holiness<2150> we had made<4160>(5761) this man<846> to walk<4043>(5721)?注释 串珠 原文 典藏
3:13亚伯拉罕<11>{<2316>}、{<2532>}以撒<2464>{<2316>}、{<2532>}雅各<2384>的 神<2316>,就是我们<1473>列祖<3962>的 神<2316>,已经荣耀<1392>(5656)了他<846>的仆人(或译:儿子<3816>)耶稣<2424>;你们<4771>却{<3303>}把他{<3739>}交付<3860>(5656)彼拉多。彼拉多定意<2919>(5660)要释放<630>(5721)他{<1565>},{<2532>}你们竟在<2596>彼拉多<4091>面前<4383>弃绝了<720>(5662)他。The God<2316> of Abraham<11>, and<2532> of Isaac<2464>, and<2532> of Jacob<2384>, the God<2316> of our<2257> fathers<3962>, hath glorified<1392>(5656) his<846> Son<3816> Jesus<2424>; whom<3739> ye<5210> delivered up<3860>(5656), and<2532> denied<720>(5662) him<846> in<2596> the presence<4383> of Pilate<4091>, when he was determined<2919>(5660) to let<630><0> him<1565> go<630>(5721).注释 串珠 原文 典藏
3:14{<1161>}你们<4771>弃绝<720>(5662)了那圣洁<40>{<2532>}公义<1342>者,反<2532>求着<154>(5668)释放<5483>(5683)一个凶手<5406><435>给你们<4771>But<1161> ye<5210> denied<720>(5662) the Holy One<40> and<2532> the Just<1342>, and<2532> desired<154>(5668) a murderer<5406><435> to be granted<5483>(5683) unto you<5213>;注释 串珠 原文 典藏
3:15{<1161>}你们杀了<615>(5656)那生命<2222>的主<747>, 神<2316>却叫他{<3739>}从<1537><3498>里复活<1453>(5656)了;我们<1473>都是<1510>(5719)为这事<3739>作见证<3144>And<1161> killed<615>(5656) the Prince<747> of life<2222>, whom<3739> God<2316> hath raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>; whereof<3739> we<2249> are<2070>(5748) witnesses<3144>. {Prince: or, Author}注释 串珠 原文 典藏
3:16{<2532>}我们因<1909><4102><846>的名<3686>,他<846>的名<3686>便叫{<3739>}你们所看见<2334>(5719){<2532>}所认识<3608a>(5758)的这人<3778>健壮<4732>(5656)了;正是<2532>{<1223>}他<846>所赐<1325>(5656){<846>}的信心<4102>,叫这人<3778>在你们<4771>众人<3956>面前<561>全然好了<3647>And<2532> his<846> name<3686> through<1909> faith<4102> in his<846> name<3686> hath made<4732><0> this man<5026> strong<4732>(5656), whom<3739> ye see<2334>(5719) and<2532> know<1492>(5758): yea<2532>, the faith<4102> which is<1325><0> by<1223> him<846> hath given<1325>(5656) him<846> this<5126> perfect soundness<3647> in the presence<561> of you<5216> all<3956>.注释 串珠 原文 典藏
3:17{<2532>}{<3568>}弟兄<80>们,我晓得<3608a>(5758){<3754>}你们做<4238>(5656)这事是出于<2596>不知<52>,你们的<4771>官长<758>也是<2532>如此<5618>And<2532> now<3568>, brethren<80>, I wot<1492>(5758) that<3754> through<2596> ignorance<52> ye did<4238>(5656) it , as<5618> did also<2532> your<5216> rulers<758>.注释 串珠 原文 典藏
3:18<1161><2316>曾藉<1223>{<846>}众<3956>先知<4396>的口<4750>,预言<4293>(5656){<3739>}基督<5547>将要受害<3958>(5658),就这样<3779>应验了<4137>(5656)But<1161> those things, which<3739> God<2316> before had shewed<4293>(5656) by<1223> the mouth<4750> of all<3956> his<846> prophets<4396>, that Christ<5547> should suffer<3958>(5629), he hath<4137><0> so<3779> fulfilled<4137>(5656).注释 串珠 原文 典藏
3:19所以<3767>,你们当悔改<3340>(5657){<2532>}归正<1994>(5657),{<1519>}使你们的<4771><266>得以涂抹<1813>(5683)Repent ye<3340>(5657) therefore<3767>, and<2532> be converted<1994>(5657), that<1519> your<5216> sins<266> may be blotted out<1813>(5683), when<3704> the times<2540> of refreshing<403> shall come<302><2064>(5632) from<575> the presence<4383> of the Lord<2962>;注释 串珠 原文 典藏
3:20这样<3704><302>,那安舒的<403>日子<2540>就必从<575><2962>面前<4383>来到<2064>(5661);主也<2532>必差遣<649>(5661)所预定<4400>(5772)给你们<4771>的基督<5547>(耶稣<2424>)降临。And<2532> he shall send<649>(5661) Jesus<2424> Christ<5547>, which before was preached<4296>(5772) unto you<5213>:注释 串珠 原文 典藏
3:21{<3303>}天<3772><1163>(5719)<1209>(5664)他{<3739>},等到<891>万物复兴<605>的时候<5550>,就是<3739> 神<2316><575>创世<165>以来、藉着<1223>{<3956>}{<846>}圣<40>先知<4396>的口<4750>所说<2980>(5656)的。Whom<3739> the heaven<3772><3303> must<1163>(5748) receive<1209>(5664) until<891> the times<5550> of restitution<605> of all things<3956>, which<3739> God<2316> hath spoken<2980>(5656) by<1223> the mouth<4750> of all<3956> his<846> holy<40> prophets<4396> since<575> the world began<165>.注释 串珠 原文 典藏
3:22摩西<3475>{<3303>}曾说<3004>(5656){<3754>}:『主<2962>―{<4771>} 神<2316>要从<1537>你们<4771>弟兄<80>中间给你们<4771>兴起<450>(5692)一位先知<4396><5613><1473>,{<2596>}凡<3956><3745><302><846><4314>你们<4771>所说<2980>(5661)的,你们都要听从<191>(5698)For<1063> Moses<3475> truly<3303> said<2036>(5627) unto<4314> the fathers<3962>,<3754> A prophet<4396> shall<450><0> the Lord<2962> your<5216> God<2316> raise up<450>(5692) unto you<5213> of<1537> your<5216> brethren<80>, like<5613> unto me<1691>; him<846> shall ye hear<191>(5695) in<2596> all things<3956> whatsoever<3745><302> he shall say<2980>(5661) unto<4314> you<5209>.注释 串珠 原文 典藏
3:23{<1161>}{<1510>}{(5695)}凡<3956><5590><3748>{<1437>}不<3361>听从<191>(5661)<1565>先知<4396>的,必要从<1537><2992>中全然灭绝<1842>(5701)。』And<1161> it shall come to pass<2071>(5704), that every<3956> soul<5590>, which<3748><302> will<191><0> not<3361> hear<191>(5661) that<1565> prophet<4396>, shall be destroyed<1842>(5701) from among<1537> the people<2992>.注释 串珠 原文 典藏
3:24{<1161>}{<2532>}从<575>撒母耳<4545>{<2532>}{<2517>}以来的众<3956>先知<4396>,凡<3745><2980>(5656)预言的,也<2532>都说<2605>(5656)到这些<3778>日子<2250>Yea<2532>, and<1161> all<3956> the prophets<4396> from<575> Samuel<4545> and<2532> those that follow after<2517>, as many as<3745> have spoken<2980>(5656), have<4293><0> likewise<2532> foretold<4293>(5656) of these<5025> days<2250>.注释 串珠 原文 典藏
3:25你们<4771><1510>(5719)先知<4396>的子孙<5207>,也<2532>承受{<3739>} 神<2316><4314>你们<4771>祖宗<3962>所立<1303>(5668)的约<1242>,就是对<4314>亚伯拉罕<11><3004>(5723):『{<2532>}地上<1093><3956><3965>都要因<1722>你的<4771>后裔<4690>得福<1757>(5701)。』Ye<5210> are<2075>(5748) the children<5207> of the prophets<4396>, and<2532> of the covenant<1242> which<3739> God<2316> made<1303>(5639) with<4314> our<2257> fathers<3962>, saying<3004>(5723) unto<4314> Abraham<11>, And<2532> in thy<4675> seed<4690> shall<1757><0> all<3956> the kindreds<3965> of the earth<1093> be blessed<1757>(5701).注释 串珠 原文 典藏
3:26 神<2316>既兴起<450>(5660)<846>的仆人(或译:儿子<3816>),就先<4413><649>(5656)<846>到你们<4771>这里来,赐福<2127>(5723)给你们<4771>,叫<1722>你们<4771>各人<1538>回转<654>(5721),离开<575>罪恶<4189>。」Unto you<5213> first<4412> God<2316>, having raised up<450>(5660) his<846> Son<3816> Jesus<2424>, sent<649>(5656) him<846> to bless<2127>(5723) you<5209>, in<1722> turning away<654>(5721) every one<1538> of you<5216> from<575> his iniquities<4189>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。