版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<2532>}{<1722>}五旬节<4005>{<2250>}到了<4845>(5745),门徒都<3956>{<1510>}{(5707)}{<3674>}聚集在<1909>一处{<846>}。And<2532> when<1722> the day<2250> of Pentecost<4005> was fully come<4845>(5745), they were<2258>(5713) all<537> with one accord<3661> in<1909> one place<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:2{<2532>}忽然<869>,从<1537>天上<3772>有{<1096>}{(5662)}响声<2279>下来,好像<5618>一阵大<972><4157>吹过<5342>(5746),{<2532>}充满<4137>(5656)了他们{<3757>}所{<1510>}{(5707)}坐<2521>(5740)的{<3650>}屋子<3624>And<2532> suddenly<869> there came<1096>(5633) a sound<2279> from<1537> heaven<3772> as<5618> of a rushing<5342>(5730) mighty<972> wind<4157>, and<2532> it filled<4137>(5656) all<3650> the house<3624> where<3757> they were<2258>(5713) sitting<2521>(5740).注释 串珠 原文 典藏
2:3<2532>有舌头<1100><5616>火焰<4442>{<846>}显现出来<3708>(5681),分开<1266>(5734){<2532>}落<2523>(5656)<1909>他们<846>各人<1538>{<1520>}头上。And<2532> there appeared<3700>(5681) unto them<846> cloven<1266>(5730) tongues<1100> like as<5616> of fire<4442>, and<5037> it sat<2523>(5656) upon<1909> each<1538><1520> of them<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:4他们<846><2532><3956>被圣<40><4151>充满<4130>(5681),{<2532>}按着<2531>圣灵<4151>所赐<1325>(5707)的口才{<669>}{(5738)}{<757>}{(5668)}说<2980>(5721)起别<2087>国的话<1100>来。And<2532> they were<4130><0> all<537> filled<4130>(5681) with the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> began<756>(5662) to speak with<2980>(5721) other<2087> tongues<1100>, as<2531> the Spirit<4151> gave<1325>(5707) them<846> utterance<669>(5738).注释 串珠 原文 典藏
2:5那时<1161>,有<1510>(5707)虔诚的<2126>犹太<2453><435>从天<3772><5259>{<575>}各<3956><1484>来,住<2730>(5723)<1519>耶路撒冷<2414>And<1161> there were<2258>(5713) dwelling<2730>(5723) at<1722> Jerusalem<2419> Jews<2453>, devout<2126> men<435>, out of<575> every<3956> nation<1484> under<5259> heaven<3772>.注释 串珠 原文 典藏
2:6{<1161>}这<3778>声音{<1096>}{(5666)}一响<5456>,众人<4128>都来聚集<4905>(5656),{<3754>}各人<1520><1538>听见<191>(5707)门徒{<846>}用众人的{<2398>}乡谈<1258>说话<2980>(5723),就<2532>甚纳闷<4797>(5681)Now<1161> when this<5026> was<1096>(5637) noised abroad<5456>, the multitude<4128> came together<4905>(5627), and<2532> were confounded<4797>(5681), because<3754> that every<1538> man<1520> heard<191>(5707) them<846> speak<2980>(5723) in his own<2398> language<1258>. {was...: Gr. voice was made confounded: or, troubled in mind}注释 串珠 原文 典藏
2:7{<1161>}都惊讶<1839>(5710){<2532>}希奇<2296>(5707)<3004>(5723):「看<2400>哪,这<3778>{<3588>}说话的<2980>(5723)<3756><537><1510>(5719)加利利人<1057>吗?And<1161> they were<1839><0> all<3956> amazed<1839>(5710) and<2532> marvelled<2296>(5707), saying<3004>(5723) one to another<4314><240>, Behold<2400>(5628), are<1526>(5748) not<3756> all<3956> these<3778> which<3588> speak<2980>(5723) Galilaeans<1057>?注释 串珠 原文 典藏
2:8{<2532>}我们<1473>各人<1538>怎么<4459>听见<191>(5719)他们说我们<1473>{<2398>}{<1722>}生来<1080>(5681){<3739>}所用的乡谈<1258>呢?And<2532> how<4459> hear<191>(5719) we<2249> every<1538> man in our<2257> own<2398> tongue<1258>, wherein<1722><3739> we were born<1080>(5681)?注释 串珠 原文 典藏
2:9我们帕提亚人<3934>、{<2532>}米底亚人<3370>、{<2532>}以拦人<1639>,和<2532><2730>(5723)在美索不达米亚<3318>、{<5037>}犹太<2449>、{<2532>}加帕多家<2587>、本都<4195>、{<2532>}亚细亚<773>Parthians<3934>, and<2532> Medes<3370>, and<2532> Elamites<1639>, and<2532> the dwellers<2730>(5723) in Mesopotamia<3318>, and<5037> in Judaea<2449>, and<2532> Cappadocia<2587>, in Pontus<4195>, and<2532> Asia<773>,注释 串珠 原文 典藏
2:10弗吕家<5435>、{<5037>}{<2532>}旁非利亚<3828>、埃及<125>的人,并<2532>靠近<2596>古利奈<2957>的利比亚<3033>一带地方<3313>的人,{<2532>}从罗马<4514>来的客旅<1927>(5723)中,或是<5037>犹太人<2453>,或是<2532>进犹太教的人<4339><5037> Phrygia<5435>, and<5037><2532> Pamphylia<3828>, in Egypt<125>, and<2532> in the parts<3313> of Libya<3033> about<2596> Cyrene<2957>, and<2532> strangers<1927>(5723) of Rome<4514>,<5037> Jews<2453> and<5037><2532> proselytes<4339>,注释 串珠 原文 典藏
2:11克里特<2912><2532>阿拉伯人<690>,都听见<191>(5719)他们<846>用我们的<2251>乡谈<1100>,讲说<2980>(5723) 神<2316>的大作为<3167>。」Cretes<2912> and<2532> Arabians<690>, we do hear<191>(5719) them<846> speak<2980>(5723) in our<2251> tongues<1100> the wonderful works<3167> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
2:12众人<3956><1161>都惊讶<1839>(5710){<2532>}猜疑<1280>(5707),彼此<243><4314><243><3004>(5723):「这<3778><1510>(5721)甚么<5101>意思<2309>(5719)呢?」And<1161> they were<1839><0> all<3956> amazed<1839>(5710), and<2532> were in doubt<1280>(5707), saying<3004>(5723) one<243> to<4314> another<243>, What<5101> meaneth<2309>(5722)<302><1511>(5750) this<5124>?注释 串珠 原文 典藏
2:13<1161>有人{<2087>}讥诮<5512>(5723)<3004>(5707):「{<3754>}他们无非是<1510>(5719)新酒<1098>灌满<3325>(5772)了。」<1161> Others<2087> mocking<5512>(5723) said<3004>(5707),<3754> These men are<1526>(5748) full<3325>(5772) of new wine<1098>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:14{<1161>}彼得<4074><4862>十一个<1733>使徒站起<2476>(5685),高{<1869>}{(5656)}{<846>}声<5456>{<2532>}{<846>}说<669>(5662):「犹太<2453><435><2532>一切<3956><2730>(5723)在耶路撒冷<2414>的人哪,这<3778>件事你们<4771><1510>(5720)知道<1110>,也<2532>当侧耳听<1801>(5663)我的<1473><4487>But<1161> Peter<4074>, standing up<2476>(5685) with<4862> the eleven<1733>, lifted up<1869>(5656) his<846> voice<5456>, and<2532> said<669>(5662) unto them<846>, Ye men<435> of Judaea<2453>, and<2532> all<537> ye that dwell<2730>(5723) at Jerusalem<2419>, be<2077>(5749) this<5124> known<1110> unto you<5213>, and<2532> hearken<1801>(5663) to my<3450> words<4487>:注释 串珠 原文 典藏
2:15{<1063>}{<5613>}你们<4771><5274>(5719)这些<3778>人是醉<3184>(5719)了;其实不是<3756>醉了,因为<1063>时候刚到<1510>(5719)巳初<5154><5610>{<2250>}。For<1063> these<3778> are<3184><0> not<3756> drunken<3184>(5719), as<5613> ye<5210> suppose<5274>(5719), seeing<1063> it is<2076>(5748) but the third<5154> hour<5610> of the day<2250>.注释 串珠 原文 典藏
2:16{<235>}这<3778>正是<1510>(5719){<1223>}先知<4396>约珥<2493>所说<3004>(5772)的:But<235> this<5124> is<2076>(5748) that which was spoken<2046>(5772) by<1223> the prophet<4396> Joel<2493>;注释 串珠 原文 典藏
2:17{<2532>}{<1510>}{(5695)} 神<2316><3004>(5719):在<1722>末后的<2078>日子<2250>,我要将{<575>}我的<1473><4151>浇灌<1632>(5692){<1909>}凡<3956>有血气<4561>的。{<2532>}你们的<4771><5207>{<2532>}{<4771>}女<2364>要说预言<4395>(5692);{<2532>}你们的<4771>少年人<3495>要见<3708>(5695)异象<3706>;{<2532>}{<4771>}老年人<4245>要做<1797>(5700)异梦<1798>And<2532> it shall come to pass<2071>(5704) in<1722> the last<2078> days<2250>, saith<3004>(5719) God<2316>, I will pour out<1632>(5692) of<575> my<3450> Spirit<4151> upon<1909> all<3956> flesh<4561>: and<2532> your<5216> sons<5207> and<2532> your<5216> daughters<2364> shall prophesy<4395>(5692), and<2532> your<5216> young men<3495> shall see<3700>(5695) visions<3706>, and<2532> your<5216> old men<4245> shall dream<1798> dreams<1797>(5701):注释 串珠 原文 典藏
2:18{<2532>}{<1065>}在<1722>那些<1565>日子<2250>,我要将{<575>}我的<1473><4151>浇灌<1632>(5692){<1909>}我的<1473>仆人<1401><2532>{<1909>}{<1473>}使女<1399>,他们就<2532>要说预言<4395>(5692)And<2532><1065> on<1909> my<3450> servants<1401> and<2532> on<1909> my<3450> handmaidens<1399> I will pour out<1632>(5692) in<1722> those<1565> days<2250> of<575> my<3450> Spirit<4151>; and<2532> they shall prophesy<4395>(5692):注释 串珠 原文 典藏
2:19{<2532>}在<1722><3772><507>,我要显出<1325>(5692)奇事<5059>;{<2532>}在<1909><1093><2736>,我要显出神迹<4592>;有血<129>,{<2532>}有火<4442>,{<2532>}有烟<2586><822>And<2532> I will shew<1325>(5692) wonders<5059> in<1722> heaven<3772> above<507>, and<2532> signs<4592> in<1909> the earth<1093> beneath<2736>; blood<129>, and<2532> fire<4442>, and<2532> vapour<822> of smoke<2586>:注释 串珠 原文 典藏
2:20日头<2246>要变<3344>(5701)<1519>黑暗<4655>,{<2532>}月亮<4582>要变为<1519><129>;这都在主<2962><3173><2532>明显的<2016>日子<2250>未到<2064>(5658)以前<4250>The sun<2246> shall be turned<3344>(5691) into<1519> darkness<4655>, and<2532> the moon<4582> into<1519> blood<129>, before<2228><4250> that great<3173> and<2532> notable<2016> day<2250> of the Lord<2962> come<2064>(5629):注释 串珠 原文 典藏
2:21{<2532>}到那时候{<1510>}{(5695)},凡<3956>{<3739>}{<302>}求告<1941>(5672)<2962><3686>的,就必得救<4982>(5701)And<2532> it shall come to pass<2071>(5704), that whosoever<3739><3956><302> shall call on<1941>(5672) the name<3686> of the Lord<2962> shall be saved<4982>(5701).注释 串珠 原文 典藏
2:22「以色列<2475><435>哪,请听<191>(5657)我的{<3778>}话<3056>:{<3739>} 神<2316>藉着<1223>{<846>}拿撒勒<3480><435>耶稣<2424><1722>你们<4771>中间<3319>施行<4160>(5656)异能<1411>、{<2532>}奇事<5059>{<2532>}、神迹<4592>,将他{<575>}{<2316>}{<1519>}{<4771>}证明<584>(5772)出来,这是<2531>你们自己<846>知道<3608a>(5758)的。Ye men<435> of Israel<2475>, hear<191>(5657) these<5128> words<3056>; Jesus<2424> of Nazareth<3480>, a man<435> approved<584>(5772) of<575> God<2316> among<1519> you<5209> by miracles<1411> and<2532> wonders<5059> and<2532> signs<4592>, which<3739> God<2316> did<4160>(5656) by<1223> him<846> in<1722> the midst<3319> of you<5216>, as<2531> ye yourselves<846> also<2532> know<1492>(5758):注释 串珠 原文 典藏
2:23他{<3778>}既按着 神<2316>的定旨<3724>(5772)<1012>{<2532>}先见<4268>被交<1560>与人,你们就藉着<1223>无法之<459>人的手<5495>,把他钉在十字架<4362>(5660)上,杀了<337>(5656)Him<5126>, being delivered<1560> by the determinate<3724>(5772) counsel<1012> and<2532> foreknowledge<4268> of God<2316>, ye have taken<2983>(5631), and by<1223> wicked<459> hands<5495> have crucified<4362>(5660) and slain<337>(5627):注释 串珠 原文 典藏
2:24 神<2316>却将死<2288>的痛苦<5604>解释<3089>(5660)了,叫他{<3739>}复活<450>(5656),因为<2530>他原不<3756>{<1510>}{(5707)}能<1415><5259>死{<846>}拘禁<2902>(5745){<846>}。Whom<3739> God<2316> hath raised up<450>(5656), having loosed<3089>(5660) the pains<5604> of death<2288>: because<2530> it was<2258>(5713) not<3756> possible<1415> that he<846> should be holden<2902>(5745) of<5259> it<846>.注释 串珠 原文 典藏
2:25{<1063>}大卫<1138>指着<1519><846><3004>(5719):「我看见<4308>(5710)<2962><1223><3956>在我<1473>眼前<1799>;{<3754>}他{<1510>}{(5719)}在<1537><1473>右边<1188>,叫我不至于<2443><3361>摇动<4531>(5686)For<1063> David<1138> speaketh<3004>(5719) concerning<1519> him<846>, I foresaw<4308>(5710) the Lord<2962> always<1223><3956> before<1799> my<3450> face, for<3754> he is<2076>(5748) on<1537> my<3450> right hand<1188>, that<3363><0> I should<4531><0> not<3363> be moved<4531>(5686):注释 串珠 原文 典藏
2:26所以<1223><3778>,我<1473><2588>里欢喜<2165>(5681),{<2532>}我的<1473>灵(原文是舌<1100>)快乐<21>(5668);并且<1161><2532>我的<1473>肉身<4561>要{<2089>}安居<2681>(5692)<1909>指望<1680>中。Therefore<1223><5124> did<2165><0> my<3450> heart<2588> rejoice<2165>(5681), and<2532> my<3450> tongue<1100> was glad<21>(5662); moreover<1161><2089> also<2532> my<3450> flesh<4561> shall rest<2681>(5692) in<1909> hope<1680>:注释 串珠 原文 典藏
2:27<3754>你必不<3756>将我的<1473>灵魂<5590><1459>(5692)<1519>阴间<86>,也不<3761><1325>(5692)你的<4771>圣者<3741><3708>(5658)朽坏<1312>Because<3754> thou wilt<1459><0> not<3756> leave<1459>(5692) my<3450> soul<5590> in<1519> hell<86>, neither<3761> wilt thou suffer<1325>(5692) thine<4675> Holy One<3741> to see<1492>(5629) corruption<1312>.注释 串珠 原文 典藏
2:28你已将生命<2222>的道路<3598>指示<1107>(5656)我,必叫我因<3326>见你的面(或译:叫我<1473>在{<1473>}你<4771><4383>前)得着满足<4137>(5692)的快乐<2167>Thou hast made known<1107>(5656) to me<3427> the ways<3598> of life<2222>; thou shalt make<4137><0> me<3165> full<4137>(5692) of joy<2167> with<3326> thy<4675> countenance<4383>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:29「弟兄们<435><80>!{<4012>}先祖<3966>大卫<1138>的事,我可以<1832>(5723)明明地<3326><3954><4314>你们<4771><3004>(5658):{<3754>}{<2532>}他死了<5053>(5656),也<2532>葬埋了<2290>(5681),并且<2532><846>的坟墓<3418>直到<891>今{<3778>}日<2250>还在<1510>(5719){<1722>}我们<1473>这里。Men<435> and brethren<80>, let<2036><0> me<1832>(5752) freely<3326><3954> speak<2036>(5629) unto<4314> you<5209> of<4012> the patriarch<3966> David<1138>, that<3754> he is<5053><0> both<2532> dead<5053>(5656) and<2532> buried<2290>(5648), and<2532> his<846> sepulchre<3418> is<2076>(5748) with<1722> us<2254> unto<891> this<5026> day<2250>. {let me: or, I may}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:30{<3767>}大卫既是<5225>(5723)先知<4396>,又<2532>晓得<3608a>(5761){<3754>} 神<2316>曾向他<846>起誓<3660>(5656)<3727>,要从<1537><846>的后裔<3751><2590>中立一位坐<2523>(5658)<1909><846>的宝座<2362>上,Therefore<3767> being<5225>(5723) a prophet<4396>, and<2532> knowing<1492>(5761) that<3754> God<2316> had sworn<3660>(5656) with an oath<3727> to him<846>, that of<1537> the fruit<2590> of his<846> loins<3751>, according to<2596> the flesh<4561>, he would raise up<450>(5693) Christ<5547> to sit<2523>(5658) on<1909> his<846> throne<2362>;注释 串珠 字典 原文 典藏
2:31就预先看明<4308>(5660)这事,讲论<2980>(5656){<4012>}基督<5547>复活<386>说{<3754>}:他的灵魂不<3777><1459>(5681)<1519>阴间<86>;他<846>的肉身<4561>也不<3777><3708>(5656)朽坏<1312>He seeing this before<4275>(5631) spake<2980>(5656) of<4012> the resurrection<386> of Christ<5547>, that<3754> his<846> soul<5590> was<2641><0> not<3756> left<2641>(5681) in<1519> hell<86>, neither<3761> his<846> flesh<4561> did see<1492>(5627) corruption<1312>.注释 串珠 原文 典藏
2:32<3778>耶稣<2424>, 神<2316>已经叫他复活<450>(5656)了,我们<1473><3956>为这事<3739><1510>(5719)见证<3144>This<5126> Jesus<2424> hath<450><0> God<2316> raised up<450>(5656), whereof<3739> we<2249> all<3956> are<2070>(5748) witnesses<3144>.注释 串珠 原文 典藏
2:33{<3767>}他既被 神<2316>的右手<1188>高举<5312>(5685)(或译:他既高举在 神的右边),又<5037><3844><3962>受了<2983>(5660)所应许<1860>的圣<40><4151>,就把{<3778>}{<3739>}你们<4771>{<2532>}所看见<991>(5719){<2532>}所听见<191>(5719)的,浇灌<1632>(5656)下来。Therefore<3767> being<5312><0> by the right hand<1188> of God<2316> exalted<5312>(5685), and<5037> having received<2983>(5631) of<3844> the Father<3962> the promise<1860> of the Holy<40> Ghost<4151>, he hath shed forth<1632>(5656) this<5124>, which<3739> ye<5210> now<3568> see<991>(5719) and<2532> hear<191>(5719).注释 串珠 原文 典藏
2:34{<1063>}大卫<1138>并没有<3756><305>(5656)<1519><3772>上,但<1161>自己<846><3004>(5719):主<2962>对我<1473><2962><3004>(5656):你坐<2521>(5737)<1537>我的<1473>右边<1188>For<1063> David<1138> is not<3756> ascended<305>(5627) into<1519> the heavens<3772>: but<1161> he saith<3004>(5719) himself<846>, The LORD<2962> said<2036>(5627) unto my<3450> Lord<2962>, Sit thou<2521>(5737) on<1537> my<3450> right hand<1188>,注释 串珠 原文 典藏
2:35<2193>{<302>}我使<5087>(5661)<4771>仇敌<2190>作你的<4771><4228><5286>Until<2193> I make<302><5087>(5632) thy<4675> foes<2190> thy<4675> footstool<4228><5286>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:36「故此<3767>,以色列<2474><3956><3624>当确实地<806>知道<1097>(5720),{<3754>}{<3739>}你们<4771>钉在十字架<4717>(5656)上的这位<3778>耶稣<2424>, 神<2316>已经立<4160>(5656)<846>{<2532>}为主<2962>,{<2532>}为基督<5547>了。」Therefore<3767> let<1097><0> all<3956> the house<3624> of Israel<2474> know<1097>(5720) assuredly<806>, that<3754> God<2316> hath made<4160>(5656) that same<5126> Jesus<2424>, whom<3739> ye<5210> have crucified<4717>(5656), both<2532> Lord<2962> and<2532> Christ<5547>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:37{<1161>}众人听见<191>(5660)这话,觉得扎<2660>(5675)<2588>,就<5037><4314>彼得<4074><2532>其余的<3062>使徒<652><3004>(5656):「弟兄们<435><80>,我们当怎样<5101><4160>(5661)?」Now<1161> when they heard<191>(5660) this , they were pricked<2660>(5648) in their heart<2588>, and<5037> said<2036>(5627) unto<4314> Peter<4074> and<2532> to the rest<3062> of the apostles<652>, Men<435> and brethren<80>, what<5101> shall we do<4160>(5692)?注释 串珠 原文 典藏
2:38{<1161>}彼得<4074>{<4314>}{<846>}说<5346>(5719):「你们<4771>各人<1538>要悔改<3340>(5657),{<2532>}奉<1909>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>受洗<907>(5682),叫<1519>你们的<4771><266>得赦<859>,就<2532>必领受<2983>(5695)所赐<1431>的圣<40><4151>Then<1161> Peter<4074> said<5346>(5713) unto<4314> them<846>, Repent<3340>(5657), and<2532> be baptized<907>(5682) every one<1538> of you<5216> in<1909> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> for<1519> the remission<859> of sins<266>, and<2532> ye shall receive<2983>(5695) the gift<1431> of the Holy<40> Ghost<4151>.注释 串珠 原文 典藏
2:39因为<1063>这应许<1860><1510>(5719)给你们<4771><2532>你们的<4771>儿女<5043>,并<2532>一切<3956><1519>远方<3117>的人,就是<3745><302><2962>―我们<1473> 神<2316>所召来<4341>(5672)的。」For<1063> the promise<1860> is<2076>(5748) unto you<5213>, and<2532> to your<5216> children<5043>, and<2532> to all<3956> that are afar off<1519><3112>, even as many as<3745> the Lord<2962> our<2257> God<2316> shall call<302><4341>(5667).注释 串珠 原文 典藏
2:40彼得还<5037>用{<2087>}许多<4183><3056>作见证<1263>(5662),{<2532>}劝勉<3870>(5707)他们<846><3004>(5723):「你们当救<4982>(5682)自己脱离<575><3778>弯曲的<4646>世代<1074>。」And<5037> with many<4119> other<2087> words<3056> did he testify<1263>(5711) and<2532> exhort<3870>(5707), saying<3004>(5723), Save yourselves<4982>(5682) from<575> this<5026> untoward<4646> generation<1074>.注释 串珠 原文 典藏
2:41于是<3303><3767>领受<588>(5666)<846><3056>的人就受了洗<907>(5681)。{<2532>}<1722><1565>一天<2250>,门徒约<5616>添了<4369>(5681)三千<5153><5590>Then<3303><3767> they that gladly<780> received<588>(5666) his<846> word<3056> were baptized<907>(5681): and<2532> the same<1565> day<2250> there were added<4369>(5681) unto them about<5616> three thousand<5153> souls<5590>.注释 串珠 原文 典藏
2:42{<1161>}都{<1510>}{(5707)}恒心遵守<4342>(5723)使徒<652>的教训<1322>,{<2532>}彼此交接<2842>,擘<2800><740>,{<2532>}祈祷<4335>And<1161> they continued<2258>(5713) stedfastly<4342>(5723) in the apostles<652>' doctrine<1322> and<2532> fellowship<2842>, and<2532> in breaking<2800> of bread<740>, and<2532> in prayers<4335>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:43{<1161>}众<3956><5590><1096>(5711)惧怕<5401>;{<1223>}使徒<652>又行了{<1096>}{(5708)}{<5037>}许多<4183>奇事<5059>{<2532>}神迹<4592>And<1161> fear<5401> came upon<1096>(5633) every<3956> soul<5590>: and<5037> many<4183> wonders<5059> and<2532> signs<4592> were done<1096>(5711) by<1223> the apostles<652>.注释 串珠 原文 典藏
2:44{<1161>}信<4100>(5723)的人都<3956>{<1510>}{(5707)}在<1909>一处<846>,{<2532>}凡物<537><2839><2192>(5707)And<1161> all<3956> that believed<4100>(5723) were<2258>(5713) together<1909><846>, and<2532> had<2192>(5707) all things<537> common<2839>;注释 串珠 原文 典藏
2:45并且<2532>卖了<4097>(5707)田产<2933>、{<2532>}家业<5223>,{<2532>}照<2530>各人<5100>{<302>}所需用<2192>(5707)<5532>的分给<1266>(5707){<846>}各人<3956>And<2532> sold<4097>(5707) their possessions<2933> and<2532> goods<5223>, and<2532> parted<1266>(5707) them<846> to all<3956> men , as<2530> every man<5100> had<302><2192>(5707) need<5532>.注释 串珠 原文 典藏
2:46{<5037>}他们天天<2596><2250>同心合意<3661>恒切地<4342>(5723)<1722>殿<2411>里,且<5037>在{<2596>}家<3624>中擘<2806>(5723)<740>,存着<1722>欢喜<20>、{<2532>}诚实的<858><2588>用{<3335>}{(5707)}饭<5160>And<5037> they, continuing<4342>(5723) daily<2596><2250> with one accord<3661> in<1722> the temple<2411>, and<5037> breaking<2806>(5723) bread<740> from<2596> house to house<3624>, did eat<3335>(5707) their meat<5160> with<1722> gladness<20> and<2532> singleness<858> of heart<2588>, {from...: or, at home}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:47赞美<134>(5723) 神<2316>,{<2532>}得<2192>(5723){<4314>}众<3650><2992>的喜爱<5485>。{<1161>}主<2962>将得救<4982>(5746)的人天天<2596><2250><4369>(5707)给他们{<1909>}{<846>}。Praising<134>(5723) God<2316>, and<2532> having<2192>(5723) favour<5485> with<4314> all<3650> the people<2992>. And<1161> the Lord<2962> added<4369>(5707) to the church<1577> daily<2596><2250> such as should be saved<4982>(5746).注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。