版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
19:1当下<5119><3767>彼拉多<4091><2983>(5656)耶稣<2424>{<2532>}鞭打<3146>(5656)了。Then<5119> Pilate<4091> therefore<3767> took<2983>(5627) Jesus<2424>, and<2532> scourged<3146>(5656) him .注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:2{<2532>}兵丁<4757><1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>戴在<2007>(5656)<846>头上<2776>,{<2532>}给他<846>穿上<4016>(5656)<4210><2440>And<2532> the soldiers<4757> platted<4120>(5660) a crown<4735> of<1537> thorns<173>, and put it on<2007>(5656) his<846> head<2776>, and<2532> they put on<4016>(5627) him<846> a purple<4210> robe<2440>,注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:3<2532>挨近<2064>(5708)<4314><846>,{<2532>}说<3004>(5707):「恭喜<5463>(5720),犹太人<2453>的王<935>啊!」他们就<2532>用手掌<4475><1325>(5707)<846>And<2532> said<3004>(5707), Hail<5463>(5720), King<935> of the Jews<2453>! and<2532> they smote<1325>(5707) him<846> with their hands<4475>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:4{<2532>}彼拉多<4091><3825>出来<1831>(5656)<1854>{<2532>}对众人{<846>}说<3004>(5719):「{<2396>}我带<71>(5719)<846>出来<1854>见你们<4771>,叫<2443>你们知道<1097>(5661){<3754>}我查<2147>(5719)<3762>出{<1722>}他<846>有甚么罪<156>来。」Pilate<4091> therefore<3767> went<1831>(5627) forth<1854> again<3825>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Behold<2396>, I bring<71>(5719) him<846> forth<1854> to you<5213>, that<2443> ye may know<1097>(5632) that<3754> I find<2147>(5719) no<3762> fault<156> in<1722> him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:5{<3767>}耶稣<2424>出来<1831>(5656)<1854>,戴着<5409>(5723)荆棘<174>冠冕<4735>,{<2532>}穿着紫<4210><2440>。{<2532>}彼拉多对他们<846><3004>(5719):「你们看<2400>这个人<444>!」Then<3767> came<1831>(5627) Jesus<2424> forth<1854>, wearing<5409>(5723) the crown<4735> of thorns<174>, and<2532> the purple<4210> robe<2440>. And<2532> Pilate saith<3004>(5719) unto them<846>, Behold<2396> the man<444>!注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:6{<3753>}祭司长<749>{<3767>}和<2532>差役<5257>看见<3708>(5656)<846>,就喊着<2905>(5656)<3004>(5723):「钉他十字架<4717>(5657)!钉他十字架<4717>(5657)!」彼拉多<4091>{<846>}说<3004>(5719):「你们<4771>自己把<2983>(5657)<846>{<2532>}钉十字架<4717>(5657)吧!{<1063>}我<1473><2147>(5719)<3756>出{<1722>}他<846>有甚么罪<156>来。」When<3753> the chief priests<749> therefore<3767> and<2532> officers<5257> saw<1492>(5627) him<846>, they cried out<2905>(5656), saying<3004>(5723), Crucify<4717>(5657) him , crucify<4717>(5657) him . Pilate<4091> saith<3004>(5719) unto them<846>, Take<2983>(5628) ye<5210> him<846>, and<2532> crucify<4717>(5657) him : for<1063> I<1473> find<2147>(5719) no<3756> fault<156> in<1722> him<846>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:7犹太人<2453>回答{<846>}说<611>(5675):「我们<1473><2192>(5719)律法<3551>,{<2532>}按<2596>那律法<3551>,他是该<3784>(5719)<599>(5658)的,因<3754>他以<4160>(5656)自己<1438>为 神<2316>的儿子<5207>。」The Jews<2453> answered<611>(5662) him<846>, We<2249> have<2192>(5719) a law<3551>, and<2532> by<2596> our<2257> law<3551> he ought<3784>(5719) to die<599>(5629), because<3754> he made<4160>(5656) himself<1438> the Son<5207> of God<2316>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:8{<3753>}{<3767>}彼拉多<4091>听见<191>(5656)<3778><3056>,越发<3123>害怕<5399>(5681)When<3753> Pilate<4091> therefore<3767> heard<191>(5656) that<5126> saying<3056>, he was<5399><0> the more<3123> afraid<5399>(5675);注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:9{<2532>}又<3825><1525>(5656)<1519>衙门<4232>,{<2532>}对耶稣<2424><3004>(5719):「你<4771><1510>(5719)哪里<4159>来的?」耶稣<2424><1161><3756>回答<1325>(5656)<612>{<846>}。And<2532> went<1525>(5627) again<3825> into<1519> the judgment hall<4232>, and<2532> saith<3004>(5719) unto Jesus<2424>, Whence<4159> art<1488>(5748) thou<4771>? But<1161> Jesus<2424> gave<1325>(5656) him<846> no<3756> answer<612>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:10{<3767>}彼拉多<4091>{<846>}说<3004>(5719):「你不<3756>对我<1473>说话<2980>(5719)吗?你岂不<3756><3608a>(5758){<3754>}我有<2192>(5719)权柄<1849>释放<630>(5658)<4771>,也<2532><2192>(5719)权柄<1849>把你<4771>钉十字架<4717>(5658)吗?」Then<3767> saith<3004>(5719) Pilate<4091> unto him<846>, Speakest thou<2980>(5719) not<3756> unto me<1698>? knowest thou<1492>(5758) not<3756> that<3754> I have<2192>(5719) power<1849> to crucify<4717>(5658) thee<4571>, and<2532> have<2192>(5719) power<1849> to release<630>(5658) thee<4571>?注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:11耶稣<2424>回答{<846>}说<611>(5675):「若不<1487><3361><1510>(5707)从上头<509>赐给<1325>(5772)<4771>的,你就毫无<2192>(5707)<3756>权柄<1849><3762><2596><1473>。所以<3778><1223>,把我<1473>交给<3860>(5660)<4771>的那人{<2192>}{(5719)}罪<266>更重<3173>了。」Jesus<2424> answered<611>(5662), Thou couldest have<2192>(5707) no<3756> power<1849> at all against<3762><2596> me<1700>, except<1508> it were<2258>(5713) given<1325>(5772) thee<4671> from above<509>: therefore<5124><1223> he that delivered<3860>(5723) me<3165> unto thee<4671> hath<2192>(5719) the greater<3187> sin<266>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:12<1537><3778>,彼拉多<4091>想要<2212>(5707)释放<630>(5658)耶稣{<846>},无奈<1161>犹太人<2453>喊着<2905>(5656)<3004>(5723):「你若<1437>释放<630>(5661)这个人<3778>,就不<3756><1510>(5719)该撒<2541>的忠臣(原文是朋友<5384>)。凡<3956><4160>(5723)自己<1438>为王<935>的,就是背叛<483>(5719)该撒<2541>了。」And from<1537> thenceforth<5127> Pilate<4091> sought<2212>(5707) to release<630>(5658) him<846>: but<1161> the Jews<2453> cried out<2896>(5707), saying<3004>(5723), If<1437> thou let<630><0> this man<5126> go<630>(5661), thou art<1488>(5748) not<3756> Caesar's<2541> friend<5384>: whosoever<3956> maketh<4160>(5723) himself<846> a king<935> speaketh against<483>(5719) Caesar<2541>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:13{<3767>}彼拉多<4091>听见<191>(5660)<3778><3056>,就带<71>(5656)耶稣<2424>出来<1854>,{<2532>}到了一个地方<5117>,名叫<3004>(5746)「铺华石<3038>处」,{<1161>}希伯来话<1447>叫厄巴大<1042>,就在<1519>那里坐<2523>(5656){<1909>}堂<968>When Pilate<4091> therefore<3767> heard<191>(5660) that<5126> saying<3056>, he brought<71>(5627) Jesus<2424> forth<1854>, and<2532> sat down<2523>(5656) in<1909> the judgment seat<968> in<1519> a place<5117> that is called<3004>(5746) the Pavement<3038>, but<1161> in the Hebrew<1447>, Gabbatha<1042>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:14那日是<1510>(5707)预备<3904>逾越节<3957>的日子,{<1161>}约<5613><1510>(5707)午正<1623><5610>。{<2532>}彼拉多对犹太人<2453><3004>(5719):「看哪<2396>,这是你们的<4771><935>!」And<1161> it was<2258>(5713) the preparation<3904> of the passover<3957>, and<1161> about<5616> the sixth<1623> hour<5610>: and<2532> he saith<3004>(5719) unto the Jews<2453>, Behold<2396> your<5216> King<935>!注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:15{<3767>}他们<1565>喊着说<2905>(5656):「除掉<142>(5657)他!除掉<142>(5657)他!钉他<846>在十字架<4717>(5657)上!」彼拉多<4091>{<846>}说<3004>(5719):「我可以把你们的<4771><935>钉十字架<4717>(5661)吗?」祭司长<749>回答说<611>(5675):「除了<1487><3361>该撒<2541>,我们没<3756><2192>(5719)<935>。」But<1161> they cried out<2905>(5656), Away with<142>(5657) him , away with<142>(5657) him , crucify<4717>(5657) him<846>. Pilate<4091> saith<3004>(5719) unto them<846>, Shall I crucify<4717>(5692) your<5216> King<935>? The chief priests<749> answered<611>(5662), We have<2192>(5719) no<3756> king<935> but<1508> Caesar<2541>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:16于是<5119><3767>彼拉多将耶稣<2424>{<846>}{<3767>}{<3880>}{(5656)}交给<3860>(5656)他们<846><2443>钉十字架<4717>(5686)Then<5119> delivered he<3860>(5656) him<846> therefore<3767> unto them<846> to<2443> be crucified<4717>(5686). And<1161> they took<3880>(5627) Jesus<2424>, and<2532> led him away<520>(5627).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:17他们就把耶稣带了去。{<2532>}耶稣背着<941>(5723)自己的<1438>十字架<4716>出来<1831>(5656),到了<1519>一个地方<5117>,名叫<3004>(5746)「髑髅地<2898>」,{<3739>}希伯来话<1447><3004>(5743)各各他<1115>And<2532> he bearing<941>(5723) his<846> cross<4716> went forth<1831>(5627) into<1519> a place<5117> called<3004>(5746) the place of a skull<2898>, which<3739> is called<3004>(5743) in the Hebrew<1447> Golgotha<1115>:注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:18他们就在那里<3699>钉他<846>在十字架上<4717>(5656),还有<2532>{<243>}两个<1417>人和<3326><846>一同钉着,一边一个<2532><1782><1782>,{<1161>}耶稣<2424>在中间<3319>Where<3699> they crucified<4717>(5656) him<846>, and<2532> two<1417> other<243> with<3326> him<846>, on either side one<2532><1782><1782>, and<1161> Jesus<2424> in the midst<3319>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:19彼拉多<4091><1161><2532>用牌子写了<1125>(5656)一个名号<5102>,{<2532>}安<5087>(5656)<1909>十字架<4716>上,{<1161>}写的<1125>(5772)<1510>(5707):「犹太人<2453>的王<935>,拿撒勒人<3480>耶稣<2424>。」And<1161><2532> Pilate<4091> wrote<1125>(5656) a title<5102>, and<2532> put<5087>(5656) it on<1909> the cross<4716>. And<1161> the writing<1125>(5772) was<2258>(5713), JESUS<2424> OF NAZARETH<3480> THE KING<935> OF THE JEWS<2453>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:20{<3767>}有许多<4183>犹太人<2453><314>(5656)<3778>名号<5102>;因为<3754>{<3699>}耶稣<2424>被钉十字架<4717>(5681)的地方<5117>{<1510>}{(5707)}与城<4172>相近<1451>,并且<2532><1510>(5707)用希伯来<1447>、罗马<4515>、希腊<1676>三样文字写<1125>(5772)的。This<5126> title<5102> then<3767> read<314>(5627) many<4183> of the Jews<2453>: for<3754> the place<5117> where<3699> Jesus<2424> was crucified<4717>(5681) was<2258>(5713) nigh<1451> to the city<4172>: and<2532> it was<2258>(5713) written<1125>(5772) in Hebrew<1447>, and Greek<1676>, and Latin<4515>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:21犹太人<2453>的祭司长<749><3767>对彼拉多<4091><3004>(5707):「不要<3361><1125>(5720)『犹太人<2453>的王<935>』,{<235>}要写{<3754>}『他自己<1565><3004>(5656):我是<1510>(5719)犹太人<2453>的王<935>』。」Then<3767> said<3004>(5707) the chief priests<749> of the Jews<2453> to Pilate<4091>, Write<1125>(5720) not<3361>, The King<935> of the Jews<2453>; but<235> that<3754> he<1565> said<2036>(5627), I am<1510>(5748) King<935> of the Jews<2453>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:22彼拉多<4091><611>(5675):「我所写<1125>(5758)的{<3739>},我已经写上<1125>(5758)了。」Pilate<4091> answered<611>(5662), What<3739> I have written<1125>(5758) I have written<1125>(5758).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:23兵丁<4757>既然<3767><3753>将耶稣<2424>钉在十字架<4717>(5656)上,就拿<2983>(5656)他的<846>衣服<2440>{<2532>}分为<4160>(5656)<5064><3313>,每<1538><4757>一分<3313>;又<2532>拿他的里衣<5509>,这件里衣<5509>原来<1161>{<1510>}{(5707)}没有缝儿<729>,是上下一片<1537><509><1223><3650>织成<5307>的。Then<3767> the soldiers<4757>, when<3753> they had crucified<4717>(5656) Jesus<2424>, took<2983>(5627) his<846> garments<2440>, and<2532> made<4160>(5656) four<5064> parts<3313>, to every<1538> soldier<4757> a part<3313>; and also<2532> his coat<5509>: now<1161> the coat<5509> was<2258>(5713) without seam<729>, woven<5307> from<1537> the top<509> throughout<1223><3650>. {woven: or, wrought}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:24他们就<3767>彼此<4314><240><3004>(5656):「我们不要<3361>撕开<4977>(5661){<846>},只要<235>拈阄<2975>(5661){<4012>}{<846>},看谁<5101>得着<1510>(5695)。」这<2443>要应验<4137>(5686)经上的话<1124>{<3588>}说<3004>(5723):他们<1438>分了<1266>(5668)我的<1473>外衣<2440>,{<2532>}为<1909>我的<1473>里衣<2441><906>(5656)<2819>。{<3767>}兵丁<4757>果然<3303>做了<4160>(5656)这事<3778>They said<2036>(5627) therefore<3767> among<4314> themselves<240>, Let us<4977><0> not<3361> rend<4977>(5661) it<846>, but<235> cast lots<2975>(5632) for<4012> it<846>, whose<5101> it shall be<2071>(5704): that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<4137>(5686), which<3588> saith<3004>(5723), They parted<1266>(5668) my<3450> raiment<2440> among them<1438>, and<2532> for<1909> my<3450> vesture<2441> they did cast<906>(5627) lots<2819>. These things<5023><3303> therefore<3767> the soldiers<4757> did<4160>(5656).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:25{<1161>}站在<2476>(5715)耶稣<2424>十字架<4716>旁边<3844>的,有他<846>母亲<3384><2532><846>母亲的<3384>姊妹<79>,并革罗罢<2832>的妻子<3588>马利亚<3137>,和<2532>抹大拉<3094>的马利亚<3137>Now<1161> there stood<2476>(5715) by<3844> the cross<4716> of Jesus<2424> his<846> mother<3384>, and<2532> his<846> mother's<3384> sister<79>, Mary<3137> the wife<3588> of Cleophas<2832>, and<2532> Mary<3137> Magdalene<3094>. {Cleophas: or, Clopas}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:26{<3767>}耶稣<2424><3708>(5660)母亲<3384><2532>他所爱<25>(5707)的那<3739>门徒<3101>站在旁边<3936>(5761),就对他母亲<3384><3004>(5719):「母亲(原文是妇人<1135>),看<2396>,你的<4771>儿子<5207>!」When Jesus<2424> therefore<3767> saw<1492>(5631) his mother<3384>, and<2532> the disciple<3101> standing by<3936>(5761), whom<3739> he loved<25>(5707), he saith<3004>(5719) unto his<846> mother<3384>, Woman<1135>, behold<2400>(5628) thy<4675> son<5207>!注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:27<1534>对那门徒<3101><3004>(5719):「看<2396>,你的<4771>母亲<3384>!」{<2532>}从<575><1565><5610>,那门徒<3101>就接<2983>(5656)<846><1519>自己<2398>家里去了。Then<1534> saith he<3004>(5719) to the disciple<3101>, Behold<2400>(5628) thy<4675> mother<3384>! And<2532> from<575> that<1565> hour<5610> that disciple<3101> took<2983>(5627) her<846> unto<1519> his own<2398> home .注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:28这事<3778>以后<3326>,耶稣<2424>知道<3608a>(5761){<3754>}各样的事<3956>已经<2235>成了<5055>(5769),为要<2443>使经上的话<1124>应验<5048>(5686),就说<3004>(5719):「我渴了<1372>(5719)。」After<3326> this<5124>, Jesus<2424> knowing<1492>(5761) that<3754> all things<3956> were<5055><0> now<2235> accomplished<5055>(5769), that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<5048>(5686), saith<3004>(5719), I thirst<1372>(5719).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:29{<3767>}有<2749>(5711)一个器皿<4632>盛满了<3324><3690>,放在那里;他们就拿海绒<4699>蘸满了<3324><3690>,绑在<4060>(5660)牛膝草<5301>上,送到<4374>(5656)<846><4750>Now<3767> there was set<2749>(5711) a vessel<4632> full<3324> of vinegar<3690>: and<1161> they filled<4130>(5660) a spunge<4699> with vinegar<3690>, and<2532> put it upon<4060>(5631) hyssop<5301>, and put<4374>(5656) it to his<846> mouth<4750>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:30{<3767>}{<3753>}耶稣<2424>尝(原文是受<2983>(5656))了那醋<3690>,就说<3004>(5656):「成了<5055>(5769)!」便<2532>低下<2827>(5660)<2776>,将灵魂<4151>交付<3860>(5656) 神了。When<3753> Jesus<2424> therefore<3767> had received<2983>(5627) the vinegar<3690>, he said<2036>(5627), It is finished<5055>(5769): and<2532> he bowed<2827>(5660) his head<2776>, and gave up<3860>(5656) the ghost<4151>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:31犹太人<2453>{<3767>}因<1893>这日是<1510>(5707)预备日<3904>,又因<1063><1565>安息日<4521><1510>(5707)个大<3173><2250>,就求<2065>(5656)彼拉多<4091><2443>人打断<2608>(5686)他们的<846><4628>,{<2532>}把他们拿去<142>(5686),免得<2443><3361>尸首<4983><1722>安息日<4521>留在<3306>(5661)<1909>十字架上<4716>The Jews<2453> therefore<3767>, because<1893> it was<2258>(5713)(5625)<2258>(5713) the preparation<3904>, that<3363><0> the bodies<4983> should<3306><0> not<3363> remain<3306>(5661) upon<1909> the cross<4716> on<1722> the sabbath day<4521>, (for<1063> that<1565> sabbath day<4521> was<2258>(5713) an high<3173> day<2250>,) besought<2065>(5656) Pilate<4091> that<2443> their<846> legs<4628> might be broken<2608>(5652), and<2532> that they might be taken away<142>(5686).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:32于是<3767>兵丁<4757><2064>(5656),{<2532>}把头一个<3303><4413>人的腿<4628>,并<2532>{<3588>}与耶稣{<846>}同钉<4957>(5685)第二个<243>人的腿,都打断了<2608>(5656)Then<3767> came<2064>(5627) the soldiers<4757>, and<2532> brake<2608>(5656) the legs<4628> of the<3303> first<4413>, and<2532> of the other<243> which<3588> was crucified with<4957>(5685) him<846>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:33只是<1161>{<5613>}来<2064>(5660)<1909>耶稣<2424>那里,见<3708>(5656)<846>已经<2235>死了<2348>(5761),就不<3756>打断<2608>(5656)他的<846><4628>But<1161> when<5613> they came<2064>(5631) to<1909> Jesus<2424>, and saw<1492>(5627) that he<846> was dead<2348>(5761) already<2235>, they brake<2608>(5656) not<3756> his<846> legs<4628>:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:34<235>有一个<1520><4757>拿枪<3057><3572>(5656)他的<846>肋旁<4125>,随即<2532><2117>有血<129><2532><5204>流出来<1831>(5656)But<235> one<1520> of the soldiers<4757> with a spear<3057> pierced<3572>(5656) his<846> side<4125>, and<2532> forthwith<2117> came there out<1831>(5627) blood<129> and<2532> water<5204>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:35看见<3708>(5761)这事的那人就<2532>作见证<3140>(5758)―{<2532>}他的<846>见证<3141>也是<1510>(5719)真的<228>,并且<2532><1565>知道<3608a>(5758){<3754>}自己所说<3004>(5719)的是真的<227>―叫<2443>你们<4771><2532>可以信<4100>(5661)And<2532> he that saw<3708>(5761) it bare record<3140>(5758), and<2532> his<846> record<3141> is<2076>(5748) true<228>: and he<2548> knoweth<1492>(5758) that<3754> he saith<3004>(5719) true<227>, that<2443> ye<5210> might believe<4100>(5661).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:36{<1063>}这些事<3778>成了<1096>(5662),为要<2443>应验<4137>(5686)经上的话<1124>说:「他的<846>骨头一根<3747>也不可<3756>折断<4937>(5701)。」For<1063> these things<5023> were done<1096>(5633), that<2443> the scripture<1124> should be fulfilled<4137>(5686), A bone<3747> of him<846> shall<4937><0> not<3756> be broken<4937>(5691).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:37{<2532>}经上<1124><3825>有一句<2087><3004>(5719):「他们要仰望<3708>(5695){<1519>}{<3739>}自己所扎<1574>(5656)的人。」And<2532> again<3825> another<2087> scripture<1124> saith<3004>(5719), They shall look<3700>(5695) on<1519> him whom<3739> they pierced<1574>(5656).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:38{<1161>}这些事<3778>以后<3326>,有亚利马太人<707>{<575>}约瑟<2501>,是<1510>(5723)耶稣<2424>的门徒<3101>,{<1161>}只因<1223><5401>犹太人<2453>,就暗暗地<2928>(5772)作门徒。他来求<2065>(5656)彼拉多<4091>,要<2443>把耶稣<2424>的身体<4983>领去<142>(5661)。{<2532>}彼拉多<4091>允准<2010>(5656),他就<3767>{<2064>}{(5656)}{<2532>}把耶稣{<846>}的身体<4983>领去了<142>(5656)And<1161> after<3326> this<5023> Joseph<2501> of<575> Arimathaea<707>, being<5607>(5752) a disciple<3101> of Jesus<2424>, but<1161> secretly<2928>(5772) for<1223> fear<5401> of the Jews<2453>, besought<2065>(5656) Pilate<4091> that<2443> he might take away<142>(5661) the body<4983> of Jesus<2424>: and<2532> Pilate<4091> gave him leave<2010>(5656). He came<2064>(5627) therefore<3767>, and<2532> took<142>(5656) the body<4983> of Jesus<2424>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
19:39又有<1161><2532>尼哥底母<3530>,就是<3588>先前<4413>夜里<3571><2064>(5660)<4314>耶稣<846>的,带着<5342>(5723)没药<3395><4666><2532>沉香<250>约有<5613>一百<1540><3046>前来<2064>(5656)And<1161> there came<2064>(5627) also<2532> Nicodemus<3530>, which<3588> at the first<4412> came<2064>(5631) to<4314> Jesus<2424> by night<3571>, and brought<5342>(5723) a mixture<3395> of myrrh<4666> and<2532> aloes<250>, about<5616> an hundred<1540> pound<3046> weight .注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:40他们就<3767><2531>犹太人<2453>{<1510>}{(5719)}殡葬<1779>(5721)的规矩<1485>,把<2983>(5656)耶稣<2424>的身体<4983>{<2532>}用细麻布<3608>加上<3326>香料<759>{<846>}裹好了<1210>(5656)Then<3767> took they<2983>(5627) the body<4983> of Jesus<2424>, and<2532> wound<1210>(5656) it<846> in linen clothes<3608> with<3326> the spices<759>, as<2531> the manner<1485> of the Jews<2453> is<2076>(5748) to bury<1779>(5721).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:41{<1161>}在<1722>{<3699>}耶稣钉十字架<4717>(5681)的地方<5117><1510>(5707)一个园子<2779>,{<2532>}园子<2779><1722>有一座新<2537>坟墓<3419>,{<1722>}{<3739>}是从来没有<3764><3762><1510>(5707)葬过<5087>(5772)人的。Now<1161> in<1722> the place<5117> where<3699> he was crucified<4717>(5681) there was<2258>(5713) a garden<2779>; and<2532> in<1722> the garden<2779> a new<2537> sepulchre<3419>, wherein<1722><3739> was<5087><0> never<3764><0> man<3762> yet<3764> laid<5087>(5681).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
19:42只因<1223>是犹太人<2453>的预备日<3904>,又因<3754>那坟墓<3419>{<1510>}{(5707)}近<1451>,他们就<3767>把耶稣<2424>安放<5087>(5656)在那里<1563>There<1563> laid they<5087>(5656) Jesus<2424> therefore<3767> because<1223> of the Jews<2453>' preparation<3904> day ; for<3754> the sepulchre<3419> was<2258>(5713) nigh at hand<1451>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。