章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
15:1 | 「我<1473>是<1510>(5719)真<228>葡萄树<288>,{<2532>}我<1473>父<3962>是<1510>(5719)栽培的人<1092>。 | I<1473> am<1510>(5748) the true<228> vine<288>, and<2532> my<3450> Father<3962> is<2076>(5748) the husbandman<1092>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
15:2 | 凡<3956>属<1722>我<1473>{<846>}不<3361>结<5342>(5723)果子<2590>的枝子<2814>,他就剪去<142>(5719);{<2532>}凡<3956>结<5342>(5723)果子<2590>的,他就修理<2508>(5719){<846>}干净,使<2443>枝子结<5342>(5725)果子<2590>更多<4183>。 | Every<3956> branch<2814> in<1722> me<1698> that<846> beareth<5342>(5723) not<3361> fruit<2590> he taketh away<142>(5719): and<2532> every<3956> branch that beareth<5342>(5723) fruit<2590>, he purgeth<2508>(5719) it<846>, that<2443> it may bring forth<5342>(5725) more<4119> fruit<2590>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:3 | 现在<2235>你们<4771>{<1510>}{(5719)}因<1223>{<3739>}我讲<2980>(5758)给你们的<4771>道<3056>,已经干净了<2513>。 | Now<2235> ye<5210> are<2075>(5748) clean<2513> through<1223> the word<3056> which<3739> I have spoken<2980>(5758) unto you<5213>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:4 | 你们要常在<3306>(5657)我<1473>里面<1722>,我也<2504>常在你们<4771>里面<1722>。枝子<2814>若<1437>不<3361>常在<3306>(5725)葡萄树<288>上<1722>,自己<1438>就<575>不能<3756><1410>(5736)结<5342>(5721)果子<2590>;你们<4771>若<1437>不<3361>常<3761>在<3306>(5725)我<1473>里面<1722>,也是<3779>这样<2531>。 | Abide<3306>(5657) in<1722> me<1698>, and I<2504> in<1722> you<5213>. As<2531> the branch<2814> cannot<3756><1410>(5736) bear<5342>(5721) fruit<2590> of<575> itself<1438>, except<3362> it abide<3306>(5661) in<1722> the vine<288>; no more<3761><3779> can ye<5210>, except<3362> ye abide<3306>(5661) in<1722> me<1698>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
15:5 | 我<1473>是<1510>(5719)葡萄树<288>,你们<4771>是枝子<2814>。常在<3306>(5723)<1722>我<1473>里面的,我也<2504>常在<1722>他<846>里面,这人<3778>就多<4183>结<5342>(5719)果子<2590>;因为<3754>离了<5565>我<1473>,你们就不<3756>能<1410>(5736)做<4160>(5721)甚么<3762>。 | I<1473> am<1510>(5748) the vine<288>, ye<5210> are the branches<2814>: He that abideth<3306>(5723) in<1722> me<1698>, and I<2504> in<1722> him<846>, the same<3778> bringeth forth<5342>(5719) much<4183> fruit<2590>: for<3754> without<5565> me<1700> ye can<1410>(5736) do<4160>(5721) nothing<3756><3762>. {without me: or, severed from me} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
15:6 | 人<5100>若<1437>不<3361>常在<3306>(5725)<1722>我<1473>里面,就像<5613>枝子<2814>丢<906>(5681)在外面<1854>{<2532>}枯干<3583>(5681),{<2532>}人拾起来<4863>(5719){<846>},{<2532>}扔<906>(5719)在<1519>火<4442>里{<2532>}烧了<2545>(5743)。 | If<3362><0> a man<5100> abide<3306>(5661) not<3362> in<1722> me<1698>, he is cast<906>(5681) forth<1854> as<5613> a branch<2814>, and<2532> is withered<3583>(5681); and<2532> men gather<4863>(5719) them<846>, and<2532> cast<906>(5719) them into<1519> the fire<4442>, and<2532> they are burned<2545>(5743). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:7 | 你们若<1437>常在<3306>(5661)<1722>我<1473>里面,我<1473>的话<4487>也<2532>常在<3306>(5661)<1722>你们<4771>里面,凡<3739><1437>你们所愿意<2309>(5725)的,祈求<154>(5669),就<2532>给你们<4771>成就<1096>(5695)。 | If<1437> ye abide<3306>(5661) in<1722> me<1698>, and<2532> my<3450> words<4487> abide<3306>(5661) in<1722> you<5213>, ye shall ask<154>(5698) what<3739><1437> ye will<2309>(5725), and<2532> it shall be done<1096>(5695) unto you<5213>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:8 | {<2443>}你们多<4183>结<5342>(5725)果子<2590>,我<1473>父<3962>就因此<1722><3778>得荣耀<1392>(5681),你们也就<2532>是<1096>(5667)我<1699>的门徒<3101>了。 | Herein<1722><5129> is<1392><0> my<3450> Father<3962> glorified<1392>(5681), that<2443> ye bear<5342>(5725) much<4183> fruit<2590>; so<2532> shall ye be<1096>(5695) my<1699> disciples<3101>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:9 | 我<2504>爱<25>(5656)你们<4771>,正如<2531>父<3962>爱<25>(5656)我<1473>一样;你们<3306>(5657)要常在我<1699>的爱<26>里<1722>。 | As<2531> the Father<3962> hath loved<25>(5656) me<3165>, so<2504><0> have<25><0> I<2504> loved<25>(5656) you<5209>: continue ye<3306>(5657) in<1722> my<1699> love<26>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:10 | 你们若<1437>遵守<5083>(5661)我<1473>的命令<1785>,就常在<3306>(5692)<1722>我<1473>的爱<26>里,正如<2531>我<1473>遵守了<5083>(5758)我<1473>父<3962>的命令<1785>,{<2532>}常在<3306>(5719)<1722>他<846>的爱<26>里。 | If<1437> ye keep<5083>(5661) my<3450> commandments<1785>, ye shall abide<3306>(5692) in<1722> my<3450> love<26>; even as<2531> I<1473> have kept<5083>(5758) my<3450> Father's<3962> commandments<1785>, and<2532> abide<3306>(5719) in<1722> his<846> love<26>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:11 | 「这些事<3778>我已经对你们<4771>说了<2980>(5758),是要叫<2443>我<1699>的喜乐<5479>存在<1510>(5725)<1722>你们<4771>心里,并<2532>叫你们<4771>的喜乐<5479>可以满足<4137>(5686)。 | These things<5023> have I spoken<2980>(5758) unto you<5213>, that<2443> my<1699> joy<5479> might remain<3306>(5661) in<1722> you<5213>, and<2532> that your<5216> joy<5479> might be full<4137>(5686). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:12 | {<2443>}你们要彼此<240>相爱<25>(5725),像<2531>我爱<25>(5656)你们<4771>一样;这<3778>就是<1510>(5719)我<1699>的命令<1785>。 | This<3778> is<2076>(5748) my<1699> commandment<1785>, That<2443> ye love<25>(5725) one another<240>, as<2531> I have loved<25>(5656) you<5209>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:13 | {<2443>}人<5100>为<5228>{<846>}朋友<5384>舍<5087>(5661){<846>}命<5590>,人<3762>的{<2192>}{(5719)}爱心<26>没有比这个<3778>大<3173>的。 | Greater<3187><0> love<26> hath<2192>(5719) no man<3762> than<3187> this<5026>, that<2443> a man<5100> lay down<5087>(5632) his<846> life<5590> for<5228> his<846> friends<5384>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:14 | 你们<4771>若<1437>遵行<4160>(5725)我<1473>所<3739>吩咐<1781>(5736){<4771>}的,就是<1510>(5719)我<1473>的朋友<5384>了。 | Ye<5210> are<2075>(5748) my<3450> friends<5384>, if<1437> ye do<4160>(5725) whatsoever<3745> I<1473> command<1781>(5736) you<5213>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:15 | 以后我不再<3765>称<3004>(5719)你们<4771>为仆人<1401>,因<3754>仆人<1401>不<3756>知道<3608a>(5758){<846>}主人<2962>所做<4160>(5719)的事<5101>。我乃<1161>称<3004>(5758)你们<4771>为朋友<5384>;因<3754>我从<3844>我<1473>父<3962>所<3739>听见<191>(5656)的{<3956>},已经都告诉<1107>(5656)你们<4771>了。 | Henceforth<3765><0> I call<3004>(5719) you<5209> not<3765> servants<1401>; for<3754> the servant<1401> knoweth<1492>(5758) not<3756> what<5101> his<846> lord<2962> doeth<4160>(5719): but<1161> I have called<2046>(5758) you<5209> friends<5384>; for<3754> all things<3956> that<3739> I have heard<191>(5656) of<3844> my<3450> Father<3962> I have made known<1107>(5656) unto you<5213>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:16 | 不<3756>是你们<4771>拣选了<1586>(5668)我<1473>,是<235>我<1473>拣选了<1586>(5668)你们<4771>,并且<2532>分派<5087>(5656)你们<4771>{<2443>}{<4771>}去<5217>(5725){<2532>}结<5342>(5725)果子<2590>,{<2532>}叫你们的<4771>果子<2590>常存<3306>(5725),使<2443>你们奉<1722>我的<1473>名<3686>,无论<3739><302>向父<3962>求<154>(5661)甚么<5100>,他就赐给<1325>(5661)你们<4771>。 | Ye<5210> have<1586><0> not<3756> chosen<1586>(5668) me<3165>, but<235> I<1473> have chosen<1586>(5668) you<5209>, and<2532> ordained<5087>(5656) you<5209>, that<2443> ye<5210> should go<5217>(5725) and<2532> bring forth<5342>(5725) fruit<2590>, and<2532> that your<5216> fruit<2590> should remain<3306>(5725): that<2443> whatsoever<3739><302><3748> ye shall ask<154>(5661) of the Father<3962> in<1722> my<3450> name<3686>, he may give it<1325>(5632) you<5213>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:17 | 我这样<3778>吩咐<1781>(5736)你们<4771>,是<2443>要叫你们彼此<240>相爱<25>(5725)。」 | These things<5023> I command<1781>(5736) you<5213>, that<2443> ye love<25>(5725) one another<240>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:18 | 「世人<2889>若<1487>恨<3404>(5719)你们<4771>,你们知道<1097>(5719)(或译:该知道),{<3754>}恨你们<4771>以先<4413>已经恨<3404>(5758)我<1473>了。 | If<1487> the world<2889> hate<3404>(5719) you<5209>, ye know<1097>(5719)(5720) that<3754> it hated<3404>(5758) me<1691> before<4412> it hated you<5216>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:19 | 你们若<1487>属<1510>(5707)<1537>世界<2889>,世界<2889>必<302>爱<5368>(5707)属自己的<2398>;只<1161>因<3754>你们不<3756>属<1510>(5719){<1537>}世界<2889>,乃<235>是我<1473>从<1537>世界<2889>中拣选了<1586>(5668)你们<4771>,所以<3778><1223>世界<2889>就恨<3404>(5719)你们<4771>。 | If<1487> ye were<2258>(5713) of<1537> the world<2889>, the world<2889> would<302> love<5368>(5707) his own<2398>: but<1161> because<3754> ye are<2075>(5748) not<3756> of<1537> the world<2889>, but<235> I<1473> have chosen<1586>(5668) you<5209> out of<1537> the world<2889>, therefore<5124><1223> the world<2889> hateth<3404>(5719) you<5209>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:20 | 你们要记念<3421>(5720)我<1473>从前对你们<4771>所<3739>说<3004>(5656)的话<3056>:『仆人<1401>不<3756>能<1510>(5719)大于<3173>{<846>}主人<2962>。』他们若<1487>逼迫了<1377>(5656)我<1473>,也<2532>要逼迫<1377>(5692)你们<4771>;若<1487>遵守了<5083>(5656)我<1473>的话<3056>,也<2532>要遵守<5083>(5692)你们的<5212>话。 | Remember<3421>(5720) the word<3056> that<3739> I<1473> said<2036>(5627) unto you<5213>, The servant<1401> is<2076>(5748) not<3756> greater than<3187> his<846> lord<2962>. If<1487> they have persecuted<1377>(5656) me<1691>, they will<1377><0> also<2532> persecute<1377>(5692) you<5209>; if<1487> they have kept<5083>(5656) my<3450> saying<3056>, they will keep<5083>(5692) yours<5212> also<2532>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:21 | 但<235>他们因<1223>我的名<3686>{<1473>}要向<1519>你们<4771>行<4160>(5692)这一切<3956>的事<3778>,因为<3754>他们不<3756>认识<3608a>(5758)那差<3992>(5660)我<1473>来的。 | But<235> all<3956> these things<5023> will they do<4160>(5692) unto you<5213> for<1223> my<3450><0> name's<3686> sake<3450>, because<3754> they know<1492>(5758) not<3756> him that sent<3992>(5660) me<3165>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:22 | 我若<1487>没有<3361>来<2064>(5656){<2532>}教训<2980>(5656)他们<846>,他们就没<3756>有<2192>(5707)罪<266>;但<1161>如今<3568>{<4012>}他们<846>的罪<266>无<3756>可<2192>(5719)推诿<4392>了。 | If<1508><0> I had<2064><0> not<1508> come<2064>(5627) and<2532> spoken<2980>(5656) unto them<846>, they had<2192><0> not<3756> had<2192>(5707) sin<266>: but<1161> now<3568> they have<2192>(5719) no<3756> cloke<4392> for<4012> their<846> sin<266>. {cloke: or, excuse} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:23 | 恨<3404>(5723)我<1473>的,也<2532>恨<3404>(5719)我<1473>的父<3962>。 | He that hateth<3404>(5723) me<1691> hateth<3404>(5719) my<3450> Father<3962> also<2532>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:24 | 我若<1487>没有<3361>在他们<846>中间<1722>行<4160>(5656)过别人<243>未<3762>曾行<4160>(5656)的事{<3739>}<2041>,他们就没<3756>有<2192>(5707)罪<266>;但<1161>如今<3568>连{<2532>}我<1473>与<2532>我<1473>的父<3962>,他们也{<2532>}看见<3708>(5758)也<2532>恨恶<3404>(5758)了。 | If<1508><0> I had<4160><0> not<1508> done<4160>(5656) among<1722> them<846> the works<2041> which<3739> none<3762> other man<243> did<4160>(5758), they had<2192><0> not<3756> had<2192>(5707) sin<266>: but<1161> now<3568> have they<3708><0> both<2532> seen<3708>(5758) and<2532> hated<3404>(5758) both<2532> me<1691> and<2532> my<3450> Father<3962>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:25 | {<235>}这要应验<4137>(5686)他们<846>律法<3551>上<1722>所<2443>写<1125>(5772)的话<3056>,说:『{<3754>}他们无故地<1432>恨<3404>(5656)我<1473>。』 | But<235> this cometh to pass , that<2443> the word<3056> might be fulfilled<4137>(5686) that is written<1125>(5772) in<1722> their<846> law<3551>,<3754> They hated<3404>(5656) me<3165> without a cause<1432>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:26 | 但{<3752>}我<1473>要从<3844>父<3962>那里差<3992>(5692){<3739>}保惠师<3875>来<2064>(5661){<4771>},就是<3739>从<3844>父<3962>出来<1607>(5736)真理<225>的圣灵<4151>;他<1565>来了,就要为<4012>我<1473>作见证<3140>(5692)。 | But<1161> when<3752> the Comforter<3875> is come<2064>(5632), whom<3739> I<1473> will send<3992>(5692) unto you<5213> from<3844> the Father<3962>, even the Spirit<4151> of truth<225>, which<3739> proceedeth<1607>(5736) from<3844> the Father<3962>, he<1565> shall testify<3140>(5692) of<4012> me<1700>: | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
15:27 | {<1161>}你们<4771>也<2532>要作见证<3140>(5719),因为<3754>你们从<575>起头<746>就与<3326>我<1473>同在<1510>(5719)。」 | And<1161> ye<5210> also<2532> shall bear witness<3140>(5719), because<3754> ye have been<2075>(5748) with<3326> me<1700> from<575> the beginning<746>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |