版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
13:1{<1161>}逾越<3957><1859>以前<4253>,耶稣<2424>知道<3608a>(5761){<3754>}自己<846>{<2443>}离<3327>(5661){<1537>}{<3778>}世<2889><4314><3962>的时候<5610>到了<2064>(5656)。他既然爱<25>(5660)<2889><1722><3588>自己<2398>的人,就爱<25>(5656)他们<846><1519><5056>Now<1161> before<4253> the feast<1859> of the passover<3957>, when Jesus<2424> knew<1492>(5761) that<3754> his<846> hour<5610> was come<2064>(5754) that<2443> he should depart<3327>(5632) out of<1537> this<5127> world<2889> unto<4314> the Father<3962>, having loved<25>(5660) his own<2398> which<3588> were in<1722> the world<2889>, he loved<25>(5656) them<846> unto<1519> the end<5056>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:2{<2532>}吃晚饭<1173>的时候{<1096>}{(5740)},魔鬼<1228><2235><2443><3860>(5661)耶稣{<846>}的意思放<906>(5761)<1519>西门<4613>的儿子加略人<2469>犹大<2455><2588>里。And<2532> supper<1173> being ended<1096>(5637), the devil<1228> having now<2235> put<906>(5761) into<1519> the heart<2588> of Judas<2455> Iscariot<2469>, Simon's<4613> son , to<2443> betray<3860>(5632) him<846>; 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:3耶稣知道<3608a>(5761){<3754>}父<3962>已将万有<3956>交在<1325>(5656)<846><5495><1519>,且<2532>{<3754>}知道自己是<1831>(5656)<575> 神<2316>出来的,又<2532>要归<5217>(5719)<4314> 神<2316>那里去,Jesus<2424> knowing<1492>(5761) that<3754> the Father<3962> had given<1325>(5758) all things<3956> into<1519> his<846> hands<5495>, and<2532> that<3754> he was come<1831>(5627) from<575> God<2316>, and<2532> went<5217>(5719) to<4314> God<2316>; 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:4就离<1537><1173>站起来<1453>(5743),{<2532>}脱了<5087>(5719)衣服<2440>,{<2532>}拿<2983>(5660)一条手巾<3012><1241>(5656)腰{<1438>},He riseth<1453>(5743) from<1537> supper<1173>, and<2532> laid aside<5087>(5719) his garments<2440>; and<2532> took<2983>(5631) a towel<3012>, and girded<1241>(5656) himself<1438>. 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
13:5随后<1534>把水<5204><906>(5719)<1519><3537>里,{<2532>}就<757>(5668)<3538>(5721)门徒<3101>的脚<4228>,并<2532><1510>(5707)自己所<3739><1241>(5765)的手巾<3012>擦干<1591>(5721)After that<1534> he poureth<906>(5719) water<5204> into<1519> a bason<3537>, and<2532> began<756>(5662) to wash<3538>(5721) the disciples<3101>' feet<4228>, and<2532> to wipe<1591>(5721) them with the towel<3012> wherewith<3739> he was<2258>(5713) girded<1241>(5772). 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
13:6<3767><2064>(5736)<4314>西门<4613>•彼得<4074>,彼得对他<846><3004>(5719):「主<2962>啊,你<4771><3538>(5719)<1473>的脚<4228>吗?」Then<3767> cometh he<2064>(5736) to<4314> Simon<4613> Peter<4074>: and<2532> Peter<1565> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, dost<3538><0> thou<4771> wash<3538>(5719) my<3450> feet<4228>? {Peter saith: Gr. he saith} 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:7耶稣<2424>回答<611>(5675){<2532>}说<3004>(5656){<846>}:「我<1473><3739><4160>(5719)的,你<4771>如今<737><3756>知道<3608a>(5758),{<1161>}后来<3326><3778>必明白<1097>(5695)。」Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, What<3739> I<1473> do<4160>(5719) thou<4771> knowest<1492>(5758) not<3756> now<737>; but<1161> thou shalt know<1097>(5695) hereafter<3326><5023>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:8彼得<4074>{<846>}说<3004>(5719):「你永<1519><165><3756><3361>可洗<3538>(5661)<1473>的脚<4228>!」耶稣<2424><611>(5675){<846>}:「我若不<1437><3361><3538>(5661)<4771>,你就<2192>(5719)<3326><1473><3756><3313>了。」Peter<4074> saith<3004>(5719) unto him<846>, Thou shalt<3538><0> never<1519><165><3364> wash<3538>(5661) my<3450> feet<4228>. Jesus<2424> answered<611>(5662) him<846>, If<3362><0> I wash<3538>(5661) thee<4571> not<3362>, thou hast<2192>(5719) no<3756> part<3313> with<3326> me<1700>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:9西门<4613>•彼得<4074><3004>(5719){<846>}:「主<2962>啊,不<3361><3441><1473>的脚<4228>,{<235>}连<2532><5495><2532><2776>也要洗。」Simon<4613> Peter<4074> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, not<3361> my<3450> feet<4228> only<3440>, but<235> also<2532> my hands<5495> and<2532> my head<2776>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:10耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:「凡洗<3068>(5765)过澡的人,{<5532>}{<3756>}{<2192>}{(5719)}只要<1487><3361>把脚<4228>一洗<3538>(5670),{<235>}全身<3650>就{<1510>}{(5719)}干净<2513>了。{<2532>}你们<4771><1510>(5719)干净<2513>的,然而<235><3780><3956>是干净的。」Jesus<2424> saith<3004>(5719) to him<846>, He that is washed<3068>(5772) needeth<5532> not<3756><2192>(5719) save<2228> to wash<3538>(5670) his feet<4228>, but<235> is<2076>(5748) clean<2513> every whit<3650>: and<2532> ye<5210> are<2075>(5748) clean<2513>, but<235> not<3780> all<3956>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:11耶稣原<1063>知道<3608a>(5715)要卖<3860>(5723)<846>的是谁<3588>,所以<3778><1223><3004>(5656){<3754>}:「你们不<3780><3956><1510>(5719)干净<2513>的。」For<1063> he knew<1492>(5715) who<3588> should betray<3860>(5723) him<846>; therefore<5124><1223> said he<2036>(5627), Ye are<2075>(5748) not<3780> all<3956> clean<2513>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:12{<3767>}耶稣洗<3538>(5656)完了<3753>他们<846>的脚<4228>,{<2532>}就穿<2983>(5656)上{<846>}衣服<2440>,{<2532>}又<3825><377>(5656)下,对他们<846><3004>(5656):「我向你们<4771>所做<4160>(5758)的{<5101>},你们明白<1097>(5719)吗?So<3767> after<3753> he had washed<3538>(5656) their<846> feet<4228>, and<2532> had taken<2983>(5627) his<846> garments<2440>, and was set down<377>(5631) again<3825>, he said<2036>(5627) unto them<846>, Know ye<1097>(5719)(5720) what<5101> I have done<4160>(5758) to you<5213>? 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
13:13你们<4771>称呼<5455>(5719)<1473>夫子<1320>,{<2532>}称呼我主<2962>,{<2532>}你们说<3004>(5719)的不错<2573>,我本来<1063><1510>(5719)Ye<5210> call<5455>(5719) me<3165> Master<1320> and<2532> Lord<2962>: and<2532> ye say<3004>(5719) well<2573>; for<1063> so I am<1510>(5748). 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:14{<1487>}我<1473>{<3767>}是你们的主<2962>,{<2532>}你们的夫子<1320>,尚且洗<3538>(5656)你们<4771>的脚<4228>,你们<4771><2532><3784>(5719)彼此<240><3538>(5721)<4228>If<1487> I<1473> then<3767>, your Lord<2962> and<2532> Master<1320>, have washed<3538>(5656) your<5216> feet<4228>; ye<5210> also<2532> ought<3784>(5719) to wash<3538>(5721) one another's<240> feet<4228>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:15{<1063>}我给<1325>(5656)你们<4771>作了榜样<5262>,叫<2443>你们<4771>照着<2531><2532><1473>向你们<4771>所做<4160>(5656)的去做<4160>(5725)For<1063> I have given<1325>(5656) you<5213> an example<5262>, that<2443> ye<5210> should do<4160>(5725) as<2531><2532> I<1473> have done<4160>(5656) to you<5213>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:16我实实<281>在在地<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,仆人<1401><3756><1510>(5719)大于<3173>{<846>}主人<2962>,差人<652><3761>不能大于<3173><3992>(5660)<846>的人。Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, The servant<1401> is<2076>(5748) not<3756> greater than<3187> his<846> lord<2962>; neither<3761> he that is sent<652> greater than<3187> he that sent<3992>(5660) him<846>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:17你们既<1487>知道<3608a>(5758)这事<3778>,若<1437>是去行<4160>(5725){<846>}就有<1510>(5719)<3107>了。If<1487> ye know<1492>(5758) these things<5023>, happy<3107> are ye<2075>(5748) if<1437> ye do<4160>(5725) them<846>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:18我这话不<3756>是指着<4012>你们<4771>众人<3956><3004>(5719)的,我<1473>知道<3608a>(5758)我所拣选<1586>(5668)的是谁<5101>。{<235>}{<2443>}现在要应验<4137>(5686)<1124>上的话,说:『同我<1473><5176>(5723)<740>的人用{<846>}脚<4418><1869>(5656)<1909><1473>。』I speak<3004>(5719) not<3756> of<4012> you<5216> all<3956>: I<1473> know<1492>(5758) whom<3739> I have chosen<1586>(5668): but<235> that<2443> the scripture<1124> may be fulfilled<4137>(5686), He that eateth<5176>(5723) bread<740> with<3326> me<1700> hath lifted up<1869>(5656) his<846> heel<4418> against<1909> me<1691>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:19如今<575><737>事情还没有成就<1096>(5664),我要先<4253>告诉<3004>(5719)你们<4771>,叫<2443>你们到事情成就<1096>(5667)的时候<3752>可以信<4100>(5661){<3754>}我<1473><1510>(5719)基督。Now<575><737> I tell<3004>(5719) you<5213> before<4253> it come<1096>(5635), that<2443>, when<3752> it is come to pass<1096>(5638), ye may believe<4100>(5661) that<3754> I<1473> am<1510>(5748) he . {Now: or, From henceforth} 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:20我实实<281>在在地<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,有人接待<2983>(5723){<302>}我所差遣<3992>(5661)<5100>,就是接待<2983>(5719)<1473>;{<1161>}接待<2983>(5723)<1473>,就是接待<2983>(5719)那差遣<3992>(5660)<1473>的。」Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, He that receiveth<2983>(5723) whomsoever<1437><5100> I send<3992>(5661) receiveth<2983>(5719) me<1691>; and<1161> he that receiveth<2983>(5723) me<1691> receiveth<2983>(5719) him that sent<3992>(5660) me<3165>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:21耶稣<2424><3004>(5660)了这话<3778>,心<4151>里忧愁<5015>(5681),就<2532>明{<3140>}{(5656)}{<2532>}说<3004>(5656):「我实实<281>在在地<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771>中间<1537>有一个人<1520>要卖<3860>(5692)<1473>了。」When Jesus<2424> had<2036><0> thus<5023> said<2036>(5631), he was troubled<5015>(5681) in spirit<4151>, and<2532> testified<3140>(5656), and<2532> said<2036>(5627), Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> one<1520> of<1537> you<5216> shall betray<3860>(5692) me<3165>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:22门徒<3101>彼此<1519><240>对看<991>(5707),猜不透<639>(5734)<4012><3004>(5719)的是谁<5101>Then<3767> the disciples<3101> looked<991>(5707) one on another<1519><240>, doubting<639>(5734) of<4012> whom<5101> he spake<3004>(5719).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:23<1510>(5707)一个<1520>{<1537>}{<846>}门徒<3101>,是耶稣<2424>所爱<25>(5707)的{<3739>},侧身挨近<345>(5740)耶稣<2424>的怀<2859><1722>Now<1161> there was<2258>(5713) leaning<345>(5740) on<1722> Jesus<2424>' bosom<2859> one<1520> of his<846> disciples<3101>, whom<3739> Jesus<2424> loved<25>(5707).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:24{<3767>}西门<4613>•彼得<4074>点头<3506>(5719)对他<3778><4441>(5664):「你告诉我们,{<5101>}{<302>}{<1510>}{(5722)}主是指着<4012><3739>说的<3004>(5719)。」Simon<4613> Peter<4074> therefore<3767> beckoned<3506>(5719) to him<5129>, that he should ask<4441>(5635) who<5101> it should<302> be<1498>(5751) of<4012> whom<3739> he spake<3004>(5719).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:25那门徒{<1565>}便就势<3767><3779>靠着<377>(5660)<1909>耶稣<2424>的胸膛<4738>,问他<846><3004>(5719):「主啊<2962>,是<1510>(5719)<5101>呢?」He<1565> then<1161> lying on<1968>(5631)<1909> Jesus<2424>' breast<4738> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, who<5101> is it<2076>(5748)?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:26耶稣<2424>回答<611>(5736)说:「我<1473><911>(5692)一点饼<5596>{<2532>}给<1325>(5692)<3739><846>,就是<1510>(5719)谁{<1565>}。」{<3767>}耶稣就蘸<911>(5660)了一点饼<5596>,递<2983>(5719){<2532>}给<1325>(5719)加略人<2469>西门<4613>的儿子犹大<2455>Jesus<2424> answered<611>(5736), He<1565> it is<2076>(5748), to whom<3739> I shall give<1929>(5692) a sop<5596>, when I<1473> have dipped<911>(5660) it . And<2532> when he had dipped<1686>(5660) the sop<5596>, he gave<1325>(5719) it to Judas<2455> Iscariot<2469>, the son of Simon<4613>. {sop: or, morsel}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:27{<2532>}他吃了{<5596>}{<5119>}以后<3326>,撒但<4567>就入<1525>(5656)<1519><1565>的心。{<3767>}耶稣<2424>便对他<846><3004>(5719):「你所<3739><4160>(5719)的,快<5032><4160>(5657)吧!」And<2532> after<3326> the sop<5596><5119> Satan<4567> entered<1525>(5627) into<1519> him<1565>. Then<3767> said<3004>(5719) Jesus<2424> unto him<846>, That<3739> thou doest<4160>(5719), do<4160>(5657) quickly<5032>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:28{<1161>}同席<345>(5740)的人<3762>没有一个知道<1097>(5656)是{<5101>}为甚么<4314>对他<846><3004>(5656)<3778>话。Now<1161> no man<3762> at the table<345>(5740) knew<1097>(5627) for what<4314> intent<5101> he spake<2036>(5627) this<5124> unto him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:29{<1063>}有人<5100><1893>犹大<2455>带着<2192>(5707)钱囊<1101>,以为<1380>(5707){<3754>}耶稣<2424>是对他<846><3004>(5719):「你去买<59>(5657)我们过<1519><1859>所{<3739>}应<2192>(5719)<5532>的东西」,或<2228>是叫<2443>他拿甚么<5100>周济<1325>(5661)穷人<4434>For<1063> some<5100> of them thought<1380>(5707), because<1893> Judas<2455> had<2192>(5707) the bag<1101>, that<3754> Jesus<2424> had said<3004>(5719) unto him<846>, Buy<59>(5657) those things that<3739> we have<2192>(5719) need of<5532> against<1519> the feast<1859>; or<2228>, that<2443> he should give<1325>(5632) something<5100> to the poor<4434>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
13:30犹大{<1565>}受了<2983>(5660)那点饼<5596>,立刻<2117><3767>出去<1831>(5656)。{<1161>}那时候是<1510>(5707)夜间<3571>了。He<1565> then<3767> having received<2983>(5631) the sop<5596> went<1831><0> immediately<2112> out<1831>(5627): and<1161> it was<2258>(5713) night<3571>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:31{<3767>}{<3753>}他既出去<1831>(5656),耶稣<2424>就说<3004>(5719):「如今<3568><444><5207>得了荣耀<1392>(5681),{<2532>} 神<2316><1722>人子{<846>}身上也得了荣耀<1392>(5681)Therefore<3767>, when<3753> he was gone out<1831>(5627), Jesus<2424> said<3004>(5719), Now<3568> is<1392><0> the Son<5207> of man<444> glorified<1392>(5681), and<2532> God<2316> is glorified<1392>(5681) in<1722> him<846>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:32{<1487>}{<2316>}{<1392>}{(5681)}{<1722>}{<846>}{<2532>} 神<2316>要因<1722>自己<846>荣耀<1392>(5692)人子<846>,并且<2532>要快快地<2117>荣耀<1392>(5692)<846>If<1487> God<2316> be glorified<1392>(5681) in<1722> him<846>, God<2316> shall<1392><0> also<2532> glorify<1392>(5692) him<846> in<1722> himself<1438>, and<2532> shall<1392><0> straightway<2117> glorify<1392>(5692) him<846>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:33小子们<5040>,我还<2089>有不多的时候<3398><3326>你们<4771>同在<1510>(5719);后来你们要找<2212>(5692)<1473>,但我所去<5217>(5719)的地方<3699>你们<4771><3756><1410>(5736)<2064>(5658)。{<2532>}{<2531>}这话我<1473><3754>对犹太人<2453>说过<3004>(5656),如今<737>也照样<2532>对你们<4771><3004>(5719)Little children<5040>, yet<2089> a little while<3397> I am<1510>(5748) with<3326> you<5216>. Ye shall seek<2212>(5692) me<3165>: and<2532> as<2531> I said<2036>(5627) unto the Jews<2453>,<3754> Whither<3699> I<1473> go<5217>(5719), ye<5210> cannot<3756><1410>(5736) come<2064>(5629); so<2532> now<737> I say<3004>(5719) to you<5213>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:34我赐给<1325>(5719)你们<4771>一条新<2537>命令<1785>,乃是叫<2443>你们彼此<240>相爱<25>(5725);我怎样<2531><25>(5656)你们<4771>,你们<4771><2532><2443>怎样相<240><25>(5725)A new<2537> commandment<1785> I give<1325>(5719) unto you<5213>, That<2443> ye love<25>(5725) one another<240>; as<2531> I have loved<25>(5656) you<5209>, that<2443> ye<5210> also<2532> love<25>(5725) one another<240>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:35你们若<1437><2192>(5725)彼此<1722><240>相爱<26>的心,众人<3956><1722><3778>就认出<1097>(5695){<3754>}你们是<1510>(5719)<1699>的门徒<3101>了。」By<1722> this<5129> shall<1097><0> all<3956> men know<1097>(5695) that<3754> ye are<2075>(5748) my<1699> disciples<3101>, if<1437> ye have<2192>(5725) love<26> one to another<1722><240>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:36西门<4613>•彼得<4074>问耶稣{<846>}说<3004>(5719):「主<2962>往哪里<4226><5217>(5719)?」耶稣<2424>回答<611>(5675){<846>}说:「我所去<5217>(5719)的地方<3699>,你现在<3568><3756><1410>(5736)<190>(5658)我去,后来<5305><1161>要跟<190>(5692)<1473>去。」Simon<4613> Peter<4074> said<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, whither<4226> goest<5217>(5719) thou? Jesus<2424> answered<611>(5662) him<846>, Whither<3699> I go<5217>(5719), thou canst<1410>(5736) not<3756> follow<190>(5658) me<3427> now<3568>; but<1161> thou shalt follow<190>(5692) me<3427> afterwards<5305>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:37彼得<4074><3004>(5719){<846>}:「主<2962>啊,我为甚么<1223><5101>现在<737><3756><1410>(5736)<190>(5658)<4771>去?我愿意为<5228><4771><5087>(5692){<1473>}命<5590>!」Peter<4074> said<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, why<1302> cannot<3756><1410>(5736) I follow<190>(5658) thee<4671> now<737>? I will lay down<5087>(5692) my<3450> life<5590> for<5228> thy sake<4675>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
13:38耶稣<2424><611>(5736):「你愿意为<5228><1473><5087>(5692){<4771>}命<5590>吗?我实实<281>在在地<281>告诉<3004>(5719)<4771>,鸡<220>{<3756>}{<3361>}叫<5455>(5661)以先,{<2193>}{<3739>}你要三次<5151>不认<720>(5695)<1473>。」Jesus<2424> answered<611>(5662) him<846>, Wilt thou lay down<5087>(5692) thy<4675> life<5590> for<5228> my sake<1700>? Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, The cock<220> shall<5455><0> not<3364> crow<5455>(5692), till<2193><3739> thou hast denied<533>(5695) me<3165> thrice<5151>. 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。