版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1这事<3778>以后<3326>,到了<1510>(5707)犹太人<2453>的一个节期<1859><2532>耶稣<2424>就上<305>(5656)耶路撒冷<2414><1519>After<3326> this<5023> there was<2258>(5713) a feast<1859> of the Jews<2453>; and<2532> Jesus<2424> went up<305>(5627) to<1519> Jerusalem<2414>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:2{<1161>}{<1510>}{(5719)}在<1722>耶路撒冷<2414>,靠近<1909>羊门<4262>有一个池子<2861>,{<3588>}希伯来话<1447>叫作<1951>(5746)毕士大<964>,旁边有<2192>(5723)五个<4002>廊子<4745>Now<1161> there is<2076>(5748) at<1722> Jerusalem<2414> by<1909> the sheep<4262> market a pool<2861>, which<3588> is called<1951>(5746) in the Hebrew tongue<1447> Bethesda<964>, having<2192>(5723) five<4002> porches<4745>. {market: or, gate}注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:3{<1722>}里面<3778>躺着<2621>(5711)瞎眼的<5185>、瘸腿的<5560>、血气枯干的<3584>许多<4128>病人<770>(5723)。(有古卷加:等候水动;In<1722> these<5025> lay<2621>(5711) a great<4183> multitude<4128> of impotent folk<770>(5723), of blind<5185>, halt<5560>, withered<3584>, waiting for<1551>(5740) the moving<2796> of the water<5204>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:4因为<1063>有天使<32><2597>(5707)<2540>{<2540>}下<2597>(5707)池子<2861>{<2861>}搅动<2861>那水<5204><5199><5204><5016>之后<3326>,谁先<1221>下去<1684>(5660),无论<1221><1221>甚么病<1221><1684>(5660)痊愈<5199>{<5199>}了。)For<1063> an angel<32> went down<2597>(5707) at<2596> a certain season<2540> into<1722> the pool<2861>, and<2532> troubled<5015>(5707) the water<5204>: whosoever then<3767> first<4413> after<3326> the troubling<5016> of the water<5204> stepped in<1684>(5631) was made<1096>(5711) whole<5199> of<3739> whatsoever<1221> disease<3553> he had<2722>(5712).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:5<1161><1510>(5707)那里<1563>有一个<5100><444>,{<846>}病了<2192>(5723){<1722>}{<769>}三十<5144><2532><3638><2094>And<1161> a certain<5100> man<444> was<2258>(5713) there<1563>, which had<2192>(5723) an infirmity<1722><769> thirty<5144> and eight<3638> years<2094>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:6耶稣<2424>看见<3708>(5660)<3778>躺着<2621>(5740)<2532>知道<1097>(5660){<3754>}他病了<2192>(5719){<2235>}许久<4183><5550>,就问<3004>(5719)<846>说:「你要<2309>(5719)痊愈<1096>(5664)<5199>吗?」When Jesus<2424> saw<1492>(5631) him<5126> lie<2621>(5740), and<2532> knew<1097>(5631) that<3754> he had been<2192>(5719) now<2235> a long<4183> time<5550> in that case , he saith<3004>(5719) unto him<846>, Wilt thou<2309>(5719) be made<1096>(5635) whole<5199>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:7病人<770>(5723)回答<611>(5675){<846>}说:「先生<2962>,水<5204><5015>(5686)的时候<3752>,没有<3756><444><2192>(5719)<1473>放在<906>(5661){<2443>}池子<2861><1519><1161><1473><1722><3739><2064>(5736)的时候,就有别人<243>比我<1473><4253>下去<2597>(5719)。」The impotent man<770>(5723) answered<611>(5662) him<846>, Sir<2962>, I have<2192>(5719) no<3756> man<444>, when<3752> the water<5204> is troubled<5015>(5686), to<2443> put<906>(5725) me<3165> into<1519> the pool<2861>: but<1161> while<1722><3739> I<1473> am coming<2064>(5736), another<243> steppeth down<2597>(5719) before<4253> me<1700>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:8耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):「起来<1453>(5720),拿<142>(5657)你的<4771>褥子<2895>{<2532>}走<4043>(5720)吧!」Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, Rise<1453>(5669), take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> walk<4043>(5720).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:9<2532>那人<444>立刻<2112>痊愈<1096>(5662)<5199><2532>就拿起<142>(5656)褥子<2895>{<846>}{<2532>}来走了<4043>(5707)And<2532> immediately<2112> the man<444> was made<1096>(5633) whole<5199>, and<2532> took up<142>(5656) his<846> bed<2895>, and<2532> walked<4043>(5707): and<1161> on<1722> the same<1565> day<2250> was<2258>(5713) the sabbath<4521>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:10{<1161>}那天<1722><1565><2250><1510>(5707)安息日<4521>,所以<3767>犹太人<2453>对那医好的<2323>(5772)人说<3004>(5707):「今天是<1510>(5719)安息日<4521>,你<4771><142>(5658)褥子<2895>{<2532>}{<4771>}是不可的<3756><1832>(5719)。」The Jews<2453> therefore<3767> said<3004>(5707) unto him that was cured<2323>(5772), It is<2076>(5748) the sabbath day<4521>: it is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) for thee<4671> to carry<142>(5658) thy bed<2895>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:11他却<1161>回答<611>(5675){<846>}说:「那使我<1473>痊愈的<4160>(5660)<5199><1565>对我<1473><3004>(5656):『拿<142>(5657)你的<4771>褥子<2895>{<2532>}走<4043>(5720)吧。』」He answered<611>(5662) them<846>, He that made<4160>(5660) me<3165> whole<5199>, the same<1565> said<2036>(5627) unto me<3427>, Take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> walk<4043>(5720).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:12他们问<2065>(5656)<846>说:「对<3588><4771><3004>(5660)『拿<142>(5657)褥子{<2532>}走<4043>(5720)』的是<1510>(5719)甚么<5101><444>?」Then<3767> asked they<2065>(5656) him<846>, What<5101> man<444> is<2076>(5748) that which<3588> said<2036>(5631) unto thee<4671>, Take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> walk<4043>(5720)?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:13<1161>那医好的<2390>(5685)人不<3756>知道<3608a>(5715)<1510>(5719)<5101>;因为<1063>那里<1722><5117>的人<1510>(5723)<3793>,耶稣<2424>已经躲开了<1593>(5656)And<1161> he that was healed<2390>(5685) wist<1492>(5715) not<3756> who<5101> it was<2076>(5748): for<1063> Jesus<2424> had conveyed himself away<1593>(5656), a multitude<3793> being<5607>(5752) in<1722> that place<5117>. {a multitude...: or, from the multitude that was}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:14后来<3326><3778>耶稣<2424><1722>殿<2411>里遇见<2147>(5719)<846><2532>对他<846><3004>(5656):「<2396>你已经痊愈了<1096>(5758)<5199>,不要再<3371>犯罪<264>(5720),恐怕<2443><3361><4771>遭遇<1096>(5667)的更加利害<5501><5100>。」Afterward<3326><5023> Jesus<2424> findeth<2147>(5719) him<846> in<1722> the temple<2411>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2396>, thou art made<1096>(5754) whole<5199>: sin<264>(5720) no more<3371>, lest<3363> a worse thing<5501><5100> come<1096>(5638) unto thee<4671>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:15那人<444>就去<565>(5656){<2532>}告诉<312>(5656)犹太人<2453><3754><3588>使<4160>(5660)<846>痊愈<5199>的是<1510>(5719)耶稣<2424>The man<444> departed<565>(5627), and<2532> told<312>(5656) the Jews<2453> that<3754> it was<2076>(5748) Jesus<2424>, which<3588> had made<4160>(5660) him<846> whole<5199>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:16所以<1223><3778>犹太人<2453>逼迫<1377>(5707)耶稣<2424><2532>因为<3754>他在<1722>安息日<4521>做了<4160>(5707)这事<3778>And<2532> therefore<1223><5124> did<1377><0> the Jews<2453> persecute<1377>(5707) Jesus<2424>, and<2532> sought<2212>(5707) to slay<615>(5658) him<846>, because<3754> he had done<4160>(5707) these things<5023> on<1722> the sabbath day<4521>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:17<1161>耶稣<2424>就对他们<846><611>(5662):「我<1473><3962>做事<2038>(5736)直到如今<2193><737>,我也<2504>做事<2038>(5736)。」But<1161> Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, My<3450> Father<3962> worketh<2038>(5736) hitherto<2193><737>, and I<2504> work<2038>(5736).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:18所以<1223><3778><3767>犹太人<2453>越发<3123>想要<2212>(5707)<615>(5658)<846>;因<3754>他不但<3756><3441>犯了<3089>(5707)安息日<4521>,并且<235><2532><3004>(5707) 神<2316>为他的<2398><3962>,将自己<1438>和 神<2316>当作<4160>(5723)平等<2470>Therefore<1223><5124><3767> the Jews<2453> sought<2212>(5707) the more<3123> to kill<615>(5658) him<846>, because<3754> he<3089><0> not<3756> only<3440> had broken<3089>(5707) the sabbath<4521>, but<235> said<3004>(5707) also<2532> that God<2316> was his<2398> Father<3962>, making<4160>(5723) himself<1438> equal<2470> with God<2316>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:19<3767>耶稣<2424>对他们<846><3004>(5707){<2532>}{<611>}{(5662)}:「我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,子<5207>凭着<575>自己<1438>不能<1410>(5736)<3756><3762><4160>(5721)甚么,惟有<1437><3361>看见<991>(5725)<3962>所做的<4160>(5723){<5100>},<1063><1565>才能做<4160>(5725){<3739>}{<302>};父所做的事<3778>,子<5207><2532>照样<3668><4160>(5719)Then<3767> answered<611>(5662) Jesus<2424> and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, The Son<5207> can<1410>(5736)<3756> do<4160>(5721) nothing<3762> of<575> himself<1438>, but<3362> what<5100> he seeth<991>(5725) the Father<3962> do<4160>(5723): for<1063> what things soever<3739><302> he<1565> doeth<4160>(5725), these<5023> also<2532> doeth<4160>(5719) the Son<5207> likewise<3668>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:20<1063><3962><5368>(5719)<5207><2532>将自己<846>所做的<4160>(5719)一切事<3956>{<3739>}指给<1166>(5719)<846>看,<2532>还要将比这<3778>更大的<3173><2041>指给<1166>(5692)<846>看,叫<2443>你们<4771>希奇<2296>(5725)For<1063> the Father<3962> loveth<5368>(5719) the Son<5207>, and<2532> sheweth<1166>(5719) him<846> all things<3956> that<3739> himself<846> doeth<4160>(5719): and<2532> he will shew<1166>(5692) him<846> greater<3187><0> works<2041> than<3187> these<5130>, that<2443> ye<5210> may marvel<2296>(5725).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:21<1063><3962>怎样<5618>叫死人<3498>起来<1453>(5719)<2532>使他们活着<2227>(5719),子<5207>也照样<2532><3779>随自己的意思<2309>(5719)使人<3739>活着<2227>(5719)For<1063> as<5618> the Father<3962> raiseth up<1453>(5719) the dead<3498>, and<2532> quickeneth<2227>(5719) them ; even<2532> so<3779> the Son<5207> quickeneth<2227>(5719) whom<3739> he will<2309>(5719).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:22<1063><3761><3962>不审判<2919>(5719)甚么人<3762>,乃<235>将审判的事<2920><3956>交与<1325>(5758)<5207>For<1063><3761> the Father<3962> judgeth<2919>(5719) no man<3762>, but<235> hath committed<1325>(5758) all<3956> judgment<2920> unto the Son<5207>:注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:23<2443><3956>都尊敬<5091>(5725)<5207>如同<2531>尊敬<5091>(5719)<3962>一样。不<3361>尊敬<5091>(5723)<5207>的,就是不<3756>尊敬<5091>(5719)<3992>(5660)<846>来的父<3962>{<3588>}。That<2443> all<3956> men should honour<5091>(5725) the Son<5207>, even as<2531> they honour<5091>(5719) the Father<3962>. He that honoureth<5091>(5723) not<3361> the Son<5207> honoureth<5091>(5719) not<3756> the Father<3962> which<3588> hath sent<3992>(5660) him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:24我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771><3754>那听<191>(5723)<1473><3056>、又<2532><4100>(5723)<3992>(5660)<1473>来者的,就有<2192>(5719)<166><2222><2532><3756>至于定罪<2064>(5736)<1519><2920><235>是已经出<3327>(5758)<1537><2288><1519><2222>了。Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> He that heareth<191>(5723) my<3450> word<3056>, and<2532> believeth<4100>(5723) on him that sent<3992>(5660) me<3165>, hath<2192>(5719) everlasting<166> life<2222>, and<2532> shall<2064><0> not<3756> come<2064>(5736) into<1519> condemnation<2920>; but<235> is passed<3327>(5758) from<1537> death<2288> unto<1519> life<2222>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:25我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771><3754>时候<5610>将到<2064>(5736)<2532>现在<3568>就是了<1510>(5719)<3753>死人<3498>要听见<191>(5692) 神<2316>儿子<5207>的声音<5456><2532>听见的<191>(5660)人就要活了<2198>(5692)Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> The hour<5610> is coming<2064>(5736), and<2532> now<3568> is<2076>(5748), when<3753> the dead<3498> shall hear<191>(5695) the voice<5456> of the Son<5207> of God<2316>: and<2532> they that hear<191>(5660) shall live<2198>(5695).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:26因为<1063><3962>怎样<5618><1722>自己<1438><2192>(5719)生命<2222>,就赐给<1325>(5656)他儿子<5207>也照样<2532><3779><1722>自己<1438><2192>(5721)生命<2222>For<1063> as<5618> the Father<3962> hath<2192>(5719) life<2222> in<1722> himself<1438>; so<2532><3779> hath he given<1325>(5656) to the Son<5207> to have<2192>(5721) life<2222> in<1722> himself<1438>;注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:27并且<2532>因为<3754>他是<1510>(5719)<444><5207>,就赐给<1325>(5656)<846><4160>(5721)审判<2920>的权柄<1849>And<2532> hath given<1325>(5656) him<846> authority<1849> to execute<4160>(5721) judgment<2920> also<2532>, because<3754> he is<2076>(5748) the Son<5207> of man<444>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:28你们不要<3361>把这事<3778>看作希奇<2296>(5720)<3754>时候<5610>要到<2064>(5736),凡<3956><1722>{<3739>}坟墓<3419>里的{<1722>},都要听见<191>(5692)他的<846>声音<5456>,就出来<1607>(5695)Marvel<2296>(5720) not<3361> at this<5124>: for<3754> the hour<5610> is coming<2064>(5736), in<1722> the which<3739> all<3956> that are in<1722> the graves<3419> shall hear<191>(5695) his<846> voice<5456>,注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:29{<2532>}行<4160>(5660)善的<18>,{<1519>}复活<386>得生<2222>;{<1161>}作<4238>(5660)恶的<5337>,{<1519>}复活<386>定罪<2920>And<2532> shall come forth<1607>(5695); they that have done<4160>(5660) good<18>, unto<1519> the resurrection<386> of life<2222>; and<1161> they that have done<4238>(5660) evil<5337>, unto<1519> the resurrection<386> of damnation<2920>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:30「我<1473>凭着<575>自己<1683>不能做<4160>(5721)<3756><3762>甚么{<1410>}{(5736)},我怎么<2531>听见<191>(5719)就怎么审判<2919>(5719)。我的<1699>审判<2920><2532><1510>(5719)公平的<1342>;因为<3754>我不<3756><2212>(5719)自己的<1699>意思<2307>,只<235>求那差<3992>(5660)<1473>来者的意思<2307>。」I<1473> can<1410>(5736) of<575> mine own self<1683> do<4160>(5721) nothing<3756><3762>: as<2531> I hear<191>(5719), I judge<2919>(5719): and<2532> my<1699> judgment<2920> is<2076>(5748) just<1342>; because<3754> I seek<2212>(5719) not<3756> mine own<1699> will<2307>, but<235> the will<2307> of the Father<3962> which hath sent<3992>(5660) me<3165>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:31「我<1473><1437><4012>自己<1683>作见证<3140>(5725),我的<1473>见证<3141><1510>(5719)<3756><227>If<1437> I<1473> bear witness<3140>(5725) of<4012> myself<1683>, my<3450> witness<3141> is<2076>(5748) not<3756> true<227>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:32<243><1510>(5719)一位给<4012><1473>作见证<3140>(5723)<2532>我也知道<3608a>(5758){<3754>}他给<4012><1473>作的<3140>(5719)见证<3141>{<3739>}是<1510>(5719)真的<227>There is<2076>(5748) another<243> that beareth witness<3140>(5723) of<4012> me<1700>; and<2532> I know<1492>(5758) that<3754> the witness<3141> which<3739> he witnesseth<3140>(5719) of<4012> me<1700> is<2076>(5748) true<227>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:33你们<4771>曾差<649>(5758)人到<4314>约翰<2491>那里,<2532>他为真理<225>作过见证<3140>(5758)Ye<5210> sent<649>(5758) unto<4314> John<2491>, and<2532> he bare witness<3140>(5758) unto the truth<225>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:34其实<1161>,我<1473>所受的<2983>(5719)见证<3141>不是<3756><3844><444>来的;然而<235>,我说<3004>(5719)这些话<3778>,为要<2443>叫你们<4771>得救<4982>(5686)But<1161> I<1473> receive<2983>(5719) not<3756> testimony<3141> from<3844> man<444>: but<235> these things<5023> I say<3004>(5719), that<2443> ye<5210> might be saved<4982>(5686).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:35约翰{<1565>}是<1510>(5707)点着的<2545>(5746){<2532>}明<5316>(5723)<3088><1161>你们<4771>情愿<2309>(5656)暂时<4314><5610>喜欢<21>(5683)他的<846><5457>{<1722>}。He<1565> was<2258>(5713) a burning<2545>(5746) and<2532> a shining<5316>(5723) light<3088>: and<1161> ye<5210> were willing<2309>(5656) for<4314> a season<5610> to rejoice<21>(5677) in<1722> his<846> light<5457>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
5:36<1161><1473><2192>(5719)比约翰<2491>更大的<3173>见证<3141>;因为<1063><3962>交给<1325>(5758)<1473><2443>我成就<5048>(5661)<846>的事<2041>{<3739>},<846>就是<3739><1473>所做的<4160>(5719)<2041>,这便见证<3140>(5719)<4012><3754><3962>所差来的<649>(5758){<1473>}。But<1161> I<1473> have<2192>(5719) greater<3187> witness<3141> than that of John<2491>: for<1063> the works<2041> which<3739> the Father<3962> hath given<1325>(5656) me<3427> to<2443> finish<5048>(5661)<846>, the same<846> works<2041> that<3739> I<1473> do<4160>(5719), bear witness<3140>(5719) of<4012> me<1700>, that<3754> the Father<3962> hath sent<649>(5758) me<3165>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:37<2532><3992>(5660)<1473>来的父<3962>{<1565>}也为<4012><1473>作过见证<3140>(5758)。你们从来<4455>没有<3777>听见<191>(5758)他的<846>声音<5456>,也没有<3777>看见<3708>(5758)他的<846>形像<1491>And<2532> the Father<3962> himself<846>, which hath sent<3992>(5660) me<3165>, hath borne witness<3140>(5758) of<4012> me<1700>. Ye have<191><0> neither<3777> heard<191>(5754) his<846> voice<5456> at any time<4455>, nor<3777> seen<3708>(5758) his<846> shape<1491>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:38<2532>你们并没有<3756><2192>(5719)他的<846><3056>存在<3306>(5723)心{<4771>}里<1722>;因为<3754>他所差来的<649>(5656){<3739>}{<1565>},你们<4771><3756><4100>(5719){<3778>}。And<2532> ye have<2192>(5719) not<3756> his<846> word<3056> abiding<3306>(5723) in<1722> you<5213>: for<3754> whom<3739><1565> he hath sent<649>(5656), him<5129> ye<5210> believe<4100>(5719) not<3756>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:39你们查考<2045>(5719)圣经<1124>(或译:应当查考圣经),因<3754>你们<4771>以为<1380>(5719)内中<1722>{<846>}有<2192>(5721)<166><2222>;{<2532>}给<4012><1473>作见证的<3140>(5723)就是<1510>(5719)这经{<1565>}。Search<2045>(5719) the scriptures<1124>; for<3754> in<1722> them<846> ye<5210> think<1380>(5719) ye have<2192>(5721) eternal<166> life<2222>: and<2532> they<1565> are they<1526>(5748) which testify<3140>(5723) of<4012> me<1700>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:40然而<2532>,你们不<3756><2309>(5719)<4314><1473>这里来<2064>(5658){<2443>}得<2192>(5725)生命<2222>And<2532> ye will<2309>(5719) not<3756> come<2064>(5629) to<4314> me<3165>, that<2443> ye might have<2192>(5725) life<2222>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:41「我不<3756><2983>(5719)<3844><444>来的荣耀<1391>I receive<2983>(5719) not<3756> honour<1391> from<3844> men<444>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:42<235>我知道<1097>(5758){<4771>},<3754>你们<1438>心里<1722><3756><2192>(5719) 神<2316>的爱<26>But<235> I know<1097>(5758) you<5209>, that<3754> ye have<2192>(5719) not<3756> the love<26> of God<2316> in<1722> you<1438>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:43<1473><1722><1473><3962>的名<3686><2064>(5758)<2532>你们并不<3756>接待<2983>(5719)<1473>;若<1437>有别人<243><1722>自己的<2398><3686><2064>(5661),你们倒要接待<2983>(5695)<1565>I am<1473> come<2064>(5754) in<1722> my<3450> Father's<3962> name<3686>, and<2532> ye receive<2983>(5719) me<3165> not<3756>: if<1437> another<243> shall come<2064>(5632) in<1722> his own<2398> name<3686>, him<1565> ye will receive<2983>(5695).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:44你们<4771>互相<3844><240><2983>(5723)荣耀<1391><2532>却不<3756><2212>(5719)<3844>独一<3441>之 神<2316>来的荣耀<1391>,怎<4459><1410>(5736)<4100>(5658)我呢?How<4459> can<1410>(5736) ye<5210> believe<4100>(5658), which receive<2983>(5723) honour<1391> one of another<3844><240>, and<2532> seek<2212>(5719) not<3756> the honour<1391> that cometh from<3844> God<2316> only<3441>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:45<3361>要想<1380>(5720){<3754>}我<1473><4314><3962>面前要告<2723>(5692)你们<4771>;有<1510>(5719)一位告<2723>(5723)你们<4771>的,就是你们<4771>所仰赖的<1679>(5758){<1519>}{<3739>}摩西<3475>Do<1380><0> not<3361> think<1380>(5720) that<3754> I<1473> will accuse<2723>(5692) you<5216> to<4314> the Father<3962>: there is<2076>(5748) one that accuseth<2723>(5723) you<5216>, even Moses<3475>, in<1519> whom<3739> ye<5210> trust<1679>(5758).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:46<1063><1487>你们如果信<4100>(5707)摩西<3475>,也必信<4100>(5707)<302><1473>,因为<1063><1565>书上有指着<4012><1473><1125>(5656)的话。For<1063><1487> had ye believed<4100>(5707) Moses<3475>, ye would have believed<4100>(5707)<302> me<1698>: for<1063> he<1565> wrote<1125>(5656) of<4012> me<1700>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
5:47<1161>你们若<1487><3756><4100>(5719)他的<1565><1121>,怎能<4459><4100>(5692)我的<1699><4487>呢?」But<1161> if<1487> ye believe<4100>(5719) not<3756> his<1565> writings<1121>, how<4459> shall ye believe<4100>(5692) my<1699> words<4487>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。