版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
9:1{<1161>}耶稣叫齐了<4779>(5671)十二个<1427>门徒,给<1325>(5656)他们<846>能力<1411>、{<2532>}权柄<1849>,制伏{<1909>}一切的<3956><1140>,{<2532>}医治<2323>(5721)各样的病<3554>Then<1161> he called<4779><0> his<846> twelve<1427> disciples<3101> together<4779>(5671), and<2532> gave<1325>(5656) them<846> power<1411> and authority<1849> over<1909> all<3956> devils<1140>, and<2532> to cure<2323>(5721) diseases<3554>.注释 串珠 原文 典藏
9:2<2532>差遣<649>(5656)他们<846>去宣传<2784>(5721) 神<2316><932>的道,{<2532>}医治<2390>(5738)病人<772>And<2532> he sent<649>(5656) them<846> to preach<2784>(5721) the kingdom<932> of God<2316>, and<2532> to heal<2390>(5738) the sick<770>(5723).注释 串珠 原文 典藏
9:3{<2532>}对<4314>他们<846><3004>(5656):「{<1519>}行路<3598>的时候,不要<3367><142>(5720){<3383>}拐杖<4464>和{<3383>}口袋<4082>,不要<3383>带食物<740>和{<3383>}银子<694>,也不要<3383>带{<2192>}{(5721)}两件<1417>褂子<5509>{<303>}。And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Take<142>(5720) nothing<3367> for<1519> your journey<3598>, neither<3383> staves<4464>, nor<3383> scrip<4082>, neither<3383> bread<740>, neither<3383> money<694>; neither<3383> have<2192>(5721) two<1417> coats<5509> apiece<303>.注释 串珠 字典 原文 典藏
9:4{<2532>}无论<3739>{<302>}进<1525>(5661){<1519>}哪一家<3614>,就住在<3306>(5720)那里<1563>,也<2532>从那里<1564>起行<1831>(5737)And<2532> whatsoever<3739><302> house<3614> ye enter<1525>(5632) into<1519>, there<1563> abide<3306>(5720), and<2532> thence<1564> depart<1831>(5737).注释 串珠 原文 典藏
9:5{<2532>}凡<3745>{<302>}不<3361>接待<1209>(5741)你们<4771>的,你们离开<1831>(5740){<575>}那<1565><4172>的时候,要把{<575>}{<4771>}脚<4228>上的尘土<2868>跺下去<660>(5720),{<1519>}见证<3142>{<1909>}他们<846>的不是。」And<2532> whosoever<3745><302> will<1209><0> not<3361> receive<1209>(5667) you<5209>, when ye go<1831>(5740) out of<575> that<1565> city<4172>, shake off<660>(5657) the very<2532> dust<2868> from<575> your<5216> feet<4228> for<1519> a testimony<3142> against<1909> them<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:6门徒就<1161>出去<1831>(5740),走<1330>(5708)<2596>各乡<2968>宣传福音<2097>(5734),{<2532>}到处<3837>治病<2323>(5723)And<1161> they departed<1831>(5740), and went<1330>(5711) through<2596> the towns<2968>, preaching the gospel<2097>(5734), and<2532> healing<2323>(5723) every where<3837>.注释 串珠 原文 典藏
9:7{<1161>}分封的王<5067b>希律<2264>听见<191>(5656)耶稣所做<1096>(5740)的一切<3956>事,就<2532>游移不定<1280>(5707);因为<1223>{<5259>}有人<5100><3004>(5745):「{<3754>}是约翰<2491><1537><3498>里复活<1453>(5681)」;Now<1161> Herod<2264> the tetrarch<5076> heard<191>(5656) of all<3956> that was done<1096>(5740) by<5259> him<846>: and<2532> he was perplexed<1280>(5707), because<1223> that it was said<3004>(5745) of<5259> some<5100>, that<3754> John<2491> was risen<1453>(5769) from<1537> the dead<3498>;注释 串珠 原文 典藏
9:8<1161>{<5259>}有人<5100>说:「{<3754>}是以利亚<2243>显现<5316>(5681)」;还<1161>有人<243>说:「{<3754>}是古时的<744>一个<5100>先知<4396>又活了<450>(5656)。」And<1161> of<5259> some<5100>, that<3754> Elias<2243> had appeared<5316>(5648); and<1161> of others<243>, that<3754> one<1520> of the old<744> prophets<4396> was risen again<450>(5627).注释 串珠 原文 典藏
9:9{<1161>}希律<2264><3004>(5656):「约翰<2491><1473>已经斩了<607>(5656),这<3778><1161><1510>(5719)甚么人<5101>?我竟听见<191>(5719)他{<4012>}{<3739>}这样的事<5108>呢?」就<2532>想要<2212>(5707)<3708>(5658)<846>And<2532> Herod<2264> said<2036>(5627), John<2491> have<607><0> I<1473> beheaded<607>(5656): but<1161> who<5101> is<2076>(5748) this<3778>, of<4012> whom<3739> I<1473> hear<191>(5719) such things<5108>? And<2532> he desired<2212>(5707) to see<1492>(5629) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:10{<2532>}使徒<652>回来<5290>(5660),将{<3745>}所做<4160>(5656)的事告诉<1334>(5662)耶稣{<846>},耶稣就<2532><3880>(5660)他们<846>暗暗地{<2596>}{<2398>}离开<5298>(5656)那里,往<1519>一座城<4172>去;那城名叫<2564>(5746)伯赛大<966>And<2532> the apostles<652>, when they were returned<5290>(5660), told<1334>(5662) him<846> all that<3745> they had done<4160>(5656). And<2532> he took<3880>(5631) them<846>, and went aside<5298>(5656) privately<2596><2398> into<1519> a desert<2048> place<5117> belonging to the city<4172> called<2564>(5746) Bethsaida<966>.注释 串珠 原文 典藏
9:11<1161>众人<3793>知道了<1097>(5660),就跟着<190>(5656)<846>去;耶稣便<2532>接待<588>(5666)他们<846>,对他们<846>讲论<2980>(5707){<4012>} 神<2316><932>的道,{<2532>}医治<2390>(5708)那些{<2192>}{(5723)}需<5532><2322>的人。And<1161> the people<3793>, when they knew<1097>(5631) it , followed<190>(5656) him<846>: and<2532> he received<1209>(5666) them<846>, and spake<2980>(5707) unto them<846> of<4012> the kingdom<932> of God<2316>, and<2532> healed<2390>(5711) them that had<2192>(5723) need<5532> of healing<2322>.注释 串珠 原文 典藏
9:12{<1161>}日头{<2250>}快要<757>(5668)平西{<2827>}{(5721)},{<1161>}十二个<1427>门徒来<4334>(5660)对他<846><3004>(5656):「请叫众人<3793>散开<630>(5657),他们好{<2443>}往<4198>(5679){<1519>}四面<2945>{<2968>}{<2532>}乡村<68>里去借宿<2647>(5661){<2532>}找<2147>(5661)吃的<1979>,因为<3754>我们这里<5602><1510>(5719){<1722>}野<2048><5117>。」And<1161> when the day<2250> began<756>(5662) to wear away<2827>(5721), then<1161> came<4334>(5631) the twelve<1427>, and said<2036>(5632) unto him<846>, Send<630><0> the multitude<3793> away<630>(5657), that<2443> they may go<565>(5631) into<1519> the towns<2968> and<2532> country<68> round about<2945>, and lodge<2647>(5661), and<2532> get<2147>(5627) victuals<1979>: for<3754> we are<2070>(5748) here<5602> in<1722> a desert<2048> place<5117>.注释 串珠 原文 典藏
9:13{<1161>}耶稣{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):「你们<4771><1325>(5657)他们<846><2068>(5658)吧!」{<1161>}门徒说<3004>(5656):「我们<1473><3756>{<1510>}{(5719)}过<4183>{<2228>}有五个<4002><740>,{<2532>}两条<1417><2486>,{<1473>}若不<1487><3385><4198>(5679)<1519><3778>许多人<3956><2992><59>(5661)食物<1033>就不够。」But<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Give<1325>(5628) ye<5210> them<846> to eat<5315>(5629). And<1161> they said<2036>(5627), We<2254> have no<3756><1526>(5748) more<4119> but<2228> five<4002> loaves<740> and<2532> two<1417> fishes<2486>; except<1509> we<2249> should go<4198>(5679) and buy<59>(5661) meat<1033> for<1519> all<3956> this<5126> people<2992>.注释 串珠 字典 原文 典藏
9:14那时{<1063>},人数约<5616><1510>(5707)五千<4000>{<435>}。{<1161>}耶稣对<4314>{<846>}门徒<3101><3004>(5656):「叫他们<846>一排一排地坐下<2625>(5657),每排<303><2828>大约<5616>五十<4004>个人。」For<1063> they were<2258>(5713) about<5616> five thousand<4000> men<435>. And<1161> he said<2036>(5627) to<4314> his<846> disciples<3101>, Make<2625><0> them<846> sit down<2625>(5657) by<303> fifties<4004> in a company<2828>.注释 串珠 原文 典藏
9:15门徒就<2532>如此<3779><4160>(5656),{<2532>}叫众人<537>都坐下<2625>(5656)And<2532> they did<4160>(5656) so<3779>, and<2532> made<347><0> them all<537> sit down<347>(5656).注释 串珠 原文 典藏
9:16{<1161>}耶稣拿着<2983>(5660)这五个<4002><740>,{<2532>}两条<1417><2486>,望着<308>(5660){<1519>}天<3772>祝福<2127>(5656){<846>},{<2532>}擘开<2622>(5656),{<2532>}递给<1325>(5707)门徒<3101>,摆<3908>(5658)在众人<3793>面前。Then<1161> he took<2983>(5631) the five<4002> loaves<740> and<2532> the two<1417> fishes<2486>, and looking up<308>(5660) to<1519> heaven<3772>, he blessed<2127>(5656) them<846>, and<2532> brake<2622>(5656), and<2532> gave<1325>(5707) to the disciples<3101> to set before<3908>(5683) the multitude<3793>.注释 串珠 字典 原文 典藏
9:17他们{<3956>}就<2532><2068>(5656),并且<2532>都吃饱了<5526>(5681);{<2532>}把剩下的<4052>(5660)零碎<2801>{<846>}收拾起来<142>(5681),装满了十二<1427>篮子<2894>And<2532> they did eat<5315>(5627), and<2532> were<5526><0> all<3956> filled<5526>(5681): and<2532> there was taken up<142>(5681) of fragments<2801> that remained<4052>(5660) to them<846> twelve<1427> baskets<2894>.注释 串珠 字典 原文 典藏
9:18{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}耶稣<846>{<1510>}{(5721)}自己<2596><3441>祷告<4336>(5740)的时候,门徒<3101>也同<4895>(5707)<846>在那里。{<2532>}耶稣问<1905>(5656)他们<846><3004>(5723):「众人<3793><3004>(5719)<1473><1510>(5721)<5101>?」And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<1722> he was<1511>(5750) alone<2651> praying<4336>(5740), his<846> disciples<3101> were with<4895>(5713) him<846>: and<2532> he asked<1905>(5656) them<846>, saying<3004>(5723), Whom<5101> say<3004>(5719) the people<3793> that I<3165> am<1511>(5750)?注释 串珠 原文 典藏
9:19{<1161>}他们{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「有人说是施洗的<910>约翰<2491>;{<1161>}有人<243>说是以利亚<2243>;还<1161>有人<243>说{<3754>}是古时的<744>一个<5100>先知<4396>又活了<450>(5656)。」They<1161> answering<611>(5679) said<2036>(5627), John<2491> the Baptist<910>; but<1161> some<243> say , Elias<2243>; and<1161> others<243> say , that<3754> one<5100> of the old<744> prophets<4396> is risen again<450>(5627).注释 串珠 原文 典藏
9:20{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5656):「{<1161>}你们<4771><3004>(5719)<1473><1510>(5721)<5101>?」{<1161>}彼得<4074>回答<611>(5679)<3004>(5656):「是 神<2316>所立的基督<5547>。」<1161> He said<2036>(5627) unto them<846>, But<1161> whom<5101> say<3004>(5719) ye<5210> that I<3165> am<1511>(5750)?<1161> Peter<4074> answering<611>(5679) said<2036>(5627), The Christ<5547> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
9:21{<1161>}耶稣切切地<2008>(5660)嘱咐<3853>(5656)他们<846>,不可<3367>将这事<3778>告诉<3004>(5721)人,And<1161> he straitly charged<2008>(5660) them<846>, and commanded<3853>(5656) them to tell<2036>(5629) no man<3367> that thing<5124>;注释 串珠 原文 典藏
9:22又说<3004>(5660):「{<3754>}人<444><5207>必须<1163>(5719)<3958>(5658)许多的<4183>苦,{<2532>}被{<575>}长老<4245>、{<2532>}祭司长<749>、和<2532>文士<1122>弃绝<593>(5683),并且<2532>被杀<615>(5683),{<2532>}第三<5154><2250>复活<1453>(5683)。」Saying<2036>(5631),<3754> The Son<5207> of man<444> must<1163>(5748) suffer<3958>(5629) many things<4183>, and<2532> be rejected<593>(5683) of<575> the elders<4245> and<2532> chief priests<749> and<2532> scribes<1122>, and<2532> be slain<615>(5683), and<2532> be raised<1453>(5683) the third<5154> day<2250>.注释 串珠 原文 典藏
9:23耶稣又<1161><4314>众人{<3956>}说<3004>(5707):「若<1487>有人<5100><2309>(5719)跟从<2064>(5738){<3694>}我<1473>,就当舍<720>(5663)<1438>,{<2532>}{<2596>}天天<2250>背起<142>(5657)<846>的十字架<4716>{<2532>}来跟从<190>(5720)<1473>And<1161> he said<3004>(5707) to<4314> them all<3956>, If any man<1536> will<2309>(5719) come<2064>(5629) after<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross<4716> daily<2250><2596>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.注释 串珠 字典 原文 典藏
9:24因为<1063>,凡<3739>{<302>}要<2309>(5725)<4982>(5658)自己<846>生命<5590>(生命:或译灵魂;下同)的,必丧掉<622>(5692)生命{<846>};{<1161>}凡<3739>{<302>}为<1752><1473>丧掉<622>(5661){<846>}生命<5590>的,{<3778>}必救了<4982>(5692)生命{<846>}。For<1063> whosoever<3739><302> will<2309>(5725) save<4982>(5658) his<846> life<5590> shall lose<622>(5692) it<846>: but<1161> whosoever<3739><302> will lose<622>(5661) his<846> life<5590> for my<1700> sake<1752>, the same<3778> shall save<4982>(5692) it<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:25{<1063>}人<444>若赚得<2770>(5660)<3650>世界<2889>,却<1161>丧了<622>(5660)自己<1438>,{<2228>}赔上<2210>(5685)自己,有甚么<5101>益处<5623>(5743)呢?For<1063> what<5101> is<5623><0> a man<444> advantaged<5623>(5743), if he gain<2770>(5660) the whole<3650> world<2889>, and<1161> lose<622>(5660) himself<1438>, or<2228> be cast away<2210>(5685)?注释 串珠 原文 典藏
9:26{<1063>}凡<3739>{<302>}把我<1473><2532>我的<1699><3056>当作可耻<1870>(5680)的,人<444><5207><1722>自己<846>的荣耀<1391>里,并<2532>天父<3962><2532><40>天使<32>的荣耀里降临<2064>(5661)的时候<3752>,也要把那人<3778>当作可耻<1870>(5700)的。For<1063> whosoever<3739><302> shall be ashamed<1870>(5680) of me<3165> and<2532> of my<1699> words<3056>, of him<5126> shall<1870><0> the Son<5207> of man<444> be ashamed<1870>(5700), when<3752> he shall come<2064>(5632) in<1722> his own<846> glory<1391>, and<2532> in his Father's<3962>, and<2532> of the holy<40> angels<32>.注释 串珠 原文 典藏
9:27{<1161>}我实在<230>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1510>}{(5719)}站<2476>(5761)在这里<847>的,有人<5100>{<3739>}在没<3756><3361><1089>(5667)死味<2288>以前<2193>{<302>},必看见<3708>(5661) 神<2316>的国<932>。」But<1161> I tell<3004>(5719) you<5213> of a truth<230>, there be<1526>(5748) some<5100> standing<2476>(5761) here<5602>, which<3739> shall<1089><0> not<3364> taste<1089>(5695) of death<2288>, till<2193><302> they see<1492>(5632) the kingdom<932> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
9:28{<1161>}{<1096>}{(5662)}说了这<3778><3056>以后<3326>约有<5616><3638><2250>,{<2532>}耶稣带着<3880>(5660)彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>、{<2532>}雅各<2385><305>(5656){<1519>}山<3735>去祷告<4336>(5664)And<1161> it came to pass<1096>(5633) about<5616> an eight<3638> days<2250> after<3326> these<5128> sayings<3056>,<2532> he took<3880>(5631) Peter<4074> and<2532> John<2491> and<2532> James<2385>, and went up<305>(5627) into<1519> a mountain<3735> to pray<4336>(5664). {sayings: or, things}注释 串珠 原文 典藏
9:29{<2532>}正{<846>}<1722>祷告<4336>(5738)的时候,他<846>的面<4383><1491>就{<1096>}{(5662)}改变<2087>了,{<2532>}{<846>}衣服<2441>洁白<3022>放光<1823>(5723)And<2532> as<1722> he<846> prayed<4336>(5738), the fashion<1491> of his<846> countenance<4383> was<1096>(5633) altered<2087>, and<2532> his<846> raiment<2441> was white<3022> and glistering<1823>(5723).注释 串珠 字典 原文 典藏
9:30{<2532>}{<2400>}忽然{<3748>}有<1510>(5707)摩西<3475>、{<2532>}以利亚<2243>两个<1417><435>同耶稣{<846>}说话<4814>(5707)And<2532>, behold<2400>(5628), there talked<4814>(5707) with him<846> two<1417> men<435>, which<3748> were<2258>(5713) Moses<3475> and<2532> Elias<2243>:注释 串珠 原文 典藏
9:31他们{<3739>}在<1722>荣光<1391>里显现<3708>(5685),谈论<3004>(5707)耶稣{<846>}去世<1841>的事,就是<3739>他在<1722>耶路撒冷<2414>将要<3195>(5707)<4137>(5721)的事。Who<3739> appeared<3700>(5685) in<1722> glory<1391>, and spake<3004>(5707) of his<846> decease<1841> which<3739> he should<3195>(5707) accomplish<4137>(5721) at<1722> Jerusalem<2419>.注释 串珠 原文 典藏
9:32{<1161>}彼得<4074><2532><846>的同伴<4862>都{<1510>}{(5707)}打盹<916>(5772)<5258>,既<1161>清醒了<1235>(5660),就看见<3708>(5656)耶稣{<846>}的荣光<1391>,并<2532>同他<846>站着<4921>(5761)的那两个<1417><435>But<1161> Peter<4074> and<2532> they that were with<4862> him<846> were<2258>(5713) heavy<916>(5772) with sleep<5258>: and<1161> when they were awake<1235>(5660), they saw<1492>(5627) his<846> glory<1391>, and<2532> the two<1417> men<435> that stood with<4921>(5761) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:33{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}二人{<846>}正要和{<575>}耶稣{<846>}分离<1316>(5745)的时候,彼得<4074><4314>耶稣<2424><3004>(5656):「夫子<1988>,我们<1473><1510>(5721)这里<5602>{<1510>}{(5719)}真好<2570>!{<2532>}可以搭<4160>(5661)三座<5140><4633>,一座<1520>为你<4771>,{<2532>}一座<1520>为摩西<3475>,{<2532>}一座<1520>为以利亚<2243>。」他却不<3361>知道<3608a>(5761){<3739>}所说<3004>(5719)的是甚么。And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<1722> they<846> departed<1316>(5738) from<575> him<846>, Peter<4074> said<2036>(5627) unto<4314> Jesus<2424>, Master<1988>, it is<2076>(5748) good<2570> for us<2248> to be<1511>(5750) here<5602>: and<2532> let us make<4160>(5661) three<5140> tabernacles<4633>; one for<3391> thee<4671>, and<2532> one for<3391> Moses<3475>, and<2532> one for<3391> Elias<2243>: not<3361> knowing<1492>(5761) what<3739> he said<3004>(5719).注释 串珠 字典 原文 典藏
9:34{<1161>}{<846>}说<3004>(5723)<3778>话的时候,有一朵云彩<3507><1096>(5662){<2532>}遮盖<1982>(5707)他们<846>;{<1161>}{<1722>}他们<846><1525>(5658)<1519>云彩<3507>里就惧怕<5399>(5681)While<1161> he<846> thus<5023> spake<3004>(5723), there came<1096>(5633) a cloud<3507>, and<2532> overshadowed<1982>(5656) them<846>: and<1161> they feared<5399>(5675) as<1722> they<1565> entered<1525>(5629) into<1519> the cloud<3507>.注释 串珠 原文 典藏
9:35{<2532>}有声音<5456><1537>云彩<3507>里出来<1096>(5662),说<3004>(5723):「这是我的儿子,我所拣选的<1586>(5757)(有古卷:这<3778><1510>(5719)我的<1473>爱子<5207>),你们要听<191>(5720)<846>。」And<2532> there came<1096>(5633) a voice<5456> out of<1537> the cloud<3507>, saying<3004>(5723), This<3778> is<2076>(5748) my<3450> beloved<27> Son<5207>: hear<191>(5720) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:36{<2532>}{<1722>}声音<5456>住了{<1096>}{(5664)},只<3441><2147>(5681)耶稣<2424>一人在那里。{<2532>}当<1722>那些<1565>日子<2250>,门徒{<846>}不提<4601>(5656){<3739>}所看见<3708>(5758)的事,{<2532>}一样{<3762>}也不<3762>告诉<518>(5656)人。And<2532> when the voice<5456> was past<1722><1096>(5635), Jesus<2424> was found<2147>(5681) alone<3441>. And<2532> they<846> kept it close<4601>(5656), and<2532> told<518>(5656) no man<3762> in<1722> those<1565> days<2250> any<3762> of those things which<3739> they had seen<3708>(5758).注释 串珠 原文 典藏
9:37{<1161>}{<1096>}{(5662)}第二<1836><2250>,他们<846>下了<2718>(5660){<575>}山<3735>,就有许多<4183>人{<3793>}迎见<4876>(5656)耶稣{<846>}。And<1161> it came to pass<1096>(5633), that on<1722> the next<1836> day<2250>, when they<846> were come down<2718>(5631) from<575> the hill<3735>, much<4183> people<3793> met<4876>(5656) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:38{<2532>}{<2400>}其中{<575>}{<3793>}有一人<435>喊叫<994>(5656)<3004>(5723):「夫子<1320>!求<1189>(5736)<4771>看顾<1914>(5658){<1909>}我的<1473>儿子<5207>,因为<3754>他是<1510>(5719)我的<1473>独生子<3439>And,<2532> behold<2400>(5628), a man<435> of<575> the company<3793> cried out<310>(5656), saying<3004>(5723), Master<1320>, I beseech<1189>(5736) thee<4675>, look<1914>(5657) upon<1909> my<3450> son<5207>: for<3754> he is<2076>(5748) mine<3427> only child<3439>.注释 串珠 原文 典藏
9:39{<2532>}{<2400>}他<846>被鬼<4151>抓住<2983>(5719)<2532>忽然<1810>喊叫<2896>(5719);鬼又<2532>叫他<846>抽疯<4682>(5719),{<3326>}口中流沫<876>,并且<2532>重重地伤害<4937>(5723)<846>,难以<3425>离开<672>(5719){<575>}他<846>And<2532>, lo<2400>(5628), a spirit<4151> taketh<2983>(5719) him<846>, and<2532> he suddenly<1810> crieth out<2896>(5719); and<2532> it teareth<4682>(5719) him<846> that he foameth<876> again<3326>, and<2532> bruising<4937>(5723) him<846> hardly<3425> departeth<672>(5719) from<575> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:40{<2532>}我求过<1189>(5675)你的<4771>门徒<3101>,{<2443>}把鬼{<846>}赶出去<1544>(5661),他们却是<2532><3756><1410>(5675)。」And<2532> I besought<1189>(5681) thy<4675> disciples<3101> to<2443> cast<1544><0> him<846> out<1544>(5725); and<2532> they could<1410>(5675) not<3756>.注释 串珠 原文 典藏
9:41{<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「嗳<5599>!这又不信<571><2532>悖谬<1294>(5772)的世代<1074>啊,我{<1510>}{(5695)}在<4314>你们<4771>这里,{<2532>}忍耐<430>(5698)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?将你的<4771>儿子<5207>带到<4317>(5657)这里<5602>来吧!」And<1161> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627), O<5599> faithless<571> and<2532> perverse<1294>(5772) generation<1074>, how<2193> long<4219> shall I be<2071>(5704) with<4314> you<5209>, and<2532> suffer<430>(5695) you<5216>? Bring<4317>(5628) thy<4675> son<5207> hither<5602>.注释 串珠 原文 典藏
9:42{<1161>}{<846>}正{<2089>}来<4334>(5740)的时候,鬼<1140>把他<846>摔倒<4486>(5656),{<2532>}叫他重重地抽疯<4952>(5656)。{<1161>}耶稣<2424>就斥责<2008>(5656)那污<169><4151>,{<2532>}把孩子<3816>治好了<2390>(5662),{<2532>}{<846>}交给<591>(5656)<846>父亲<3962>And<1161> as he<846> was<4334><0> yet<2089> a coming<4334>(5740), the devil<1140> threw<4486><0> him<846> down<4486>(5656), and<2532> tare<4952>(5656) him . And<1161> Jesus<2424> rebuked<2008>(5656) the unclean<169> spirit<4151>, and<2532> healed<2390>(5662) the child<3816>, and<2532> delivered<591><0> him<846> again<591>(5656) to his<846> father<3962>.注释 串珠 原文 典藏
9:43{<1161>}众人{<3956>}都诧异<1605>(5712){<1909>} 神<2316>的大能<3168>(大能:或译威荣)。{<1161>}{<1909>}{<3739>}耶稣所做<4160>(5707)的一切事<3956>,众人{<3956>}正希奇<2296>(5723)的时候,耶稣对<4314>{<846>}门徒<3101><3004>(5656)And<1161> they were<1605><0> all<3956> amazed<1605>(5712) at<1909> the mighty power<3168> of God<2316>. But<1161> while they wondered<2296>(5723) every one<3956> at<1909> all things<3956> which<3739> Jesus<2424> did<4160>(5656), he said<2036>(5627) unto<4314> his<846> disciples<3101>,注释 串珠 原文 典藏
9:44「你们<4771>要把这些<3778><3056><5087>(5669)<1519>{<4771>}耳<3775>中,因为<1063><444><5207>将要<3195>(5719)被交<3860>(5745)<1519><444><5495>里。」Let these<5128> sayings<3056> sink down<5087>(5640) into<1519> your<5210><5216> ears<3775>: for<1063> the Son<5207> of man<444> shall be<3195>(5719) delivered<3860>(5745) into<1519> the hands<5495> of men<444>.注释 串珠 原文 典藏
9:45{<1161>}他们不明白<50>(5707)<3778><4487>,{<2532>}意思乃是<1510>(5707)隐藏<3871>(5772)的{<575>}{<846>},叫<2443>他们不<3361>能明白<143>(5667){<846>},他们也<2532>不敢<5399>(5712)<2065>(5658){<846>}{<4012>}这<3778><4487>的意思。But<1161> they understood not<50>(5707) this<5124> saying<4487>, and<2532> it was<2258>(5713) hid<3871>(5772) from<575> them<846>, that<3363><0> they perceived<143>(5638) it<846> not<3363>: and<2532> they feared<5399>(5711) to ask<2065>(5658) him<846> of<4012> that<5127> saying<4487>.注释 串珠 原文 典藏
9:46{<1161>}门徒{<846>}中间<1722>起了<1525>(5656)议论<1261>,谁<5101>{<302>}将为<1510>(5722){<846>}大<3173>Then<1161> there arose<1525>(5627) a reasoning<1261> among<1722> them<846>, which<5101><302> of them<846> should be<1498>(5751) greatest<3187>.注释 串珠 原文 典藏
9:47{<1161>}耶稣<2424>看出<3608a>(5761)他们<846><2588>中的议论<1261>,就领<1949>(5666)一个小孩子<3813>来,叫他<846><2476>(5656)在自己<1438>旁边<3844>And<1161> Jesus<2424>, perceiving<1492>(5631) the thought<1261> of their<846> heart<2588>, took<1949>(5637) a child<3813>, and set<2476>(5656) him<846> by<3844> him<1438>,注释 串珠 原文 典藏
9:48{<2532>}对他们<846><3004>(5656):「凡<3739>{<1437>}为<1909><1473><3686>接待<1209>(5667)<3778>小孩子<3813>的,就是接待<1209>(5736)<1473>;{<2532>}凡<3739><302>接待<1209>(5667)<1473>的,就是接待<1209>(5736)那差<649>(5660)<1473>来的。{<1063>}{<3956>}你们<4771>中间<1722>{<5225>}{(5723)}最小的<3398>,他{<3778>}便为<1510>(5719)<3173>。」And<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Whosoever<3739><1437> shall receive<1209>(5667) this<5124> child<3813> in<1909> my<3450> name<3686> receiveth<1209>(5736) me<1691>: and<2532> whosoever<3739><1437> shall receive<1209>(5667) me<1691> receiveth him<1209>(5736) that sent<649>(5660) me<3165>: for<1063> he that is<5225>(5723) least<3398> among<1722> you<5213> all<3956>, the same<3778> shall be<2071>(5704) great<3173>.注释 串珠 原文 典藏
9:49{<1161>}约翰<2491>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):「夫子<1988>,我们看见<3708>(5656)一个人<5100><1722>你的<4771><3686><1544>(5723)<1140>,我们就<2532>禁止<2967>(5707)<846>,因为<3754>他不<3756><3326>我们<1473>一同跟从<190>(5719)你。」And<1161> John<2491> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Master<1988>, we saw<1492>(5627) one<5100> casting out<1544>(5723) devils<1140> in<1909> thy<4675> name<3686>; and<2532> we forbad<2967>(5656) him<846>, because<3754> he followeth<190>(5719) not<3756> with<3326> us<2257>.注释 串珠 原文 典藏
9:50{<1161>}耶稣<2424>{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):「不要<3361>禁止<2967>(5720)他;因为<1063>{<3739>}不<3756>{<1510>}{(5719)}敌挡<2596>你们<4771>的,就是<1510>(5719)帮助{<5228>}你们<4771>的。」And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Forbid<2967>(5720) him not<3361>: for<1063> he<3739> that is<2076>(5748) not<3756> against<2596> us<2257> is<2076>(5748) for<5228> us<2257>.注释 串珠 原文 典藏
9:51{<1161>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}耶稣{<846>}被接上升<354>的日子<2250>将到<4845>(5745),{<2532>}他<846>就定意<4741>(5656)<4383>{<1519>}耶路撒冷<2414><4198>(5738)And<1161> it came to pass<1096>(5633), when<1722> the time<2250> was come<4845>(5745) that he<846> should be received up<354>,<2532> he<846> stedfastly set<4741>(5656) his<846> face<4383> to go<4198>(5738) to<1519> Jerusalem<2419>,注释 串珠 原文 典藏
9:52便<2532>打发<649>(5656)使者<32>在他<846><4253><4383>走。{<2532>}他们{<4198>}{(5679)}到了<1525>(5656){<1519>}撒马利亚<4541>的一个村庄<2968>,要<5613>为他<846>预备<2090>(5658)And<2532> sent<649>(5656) messengers<32> before<4253> his<846> face<4383>: and<2532> they went<4198>(5679), and entered<1525>(5627) into<1519> a village<2968> of the Samaritans<4541>, to<5620> make ready<2090>(5658) for him<846>.注释 串珠 原文 典藏
9:53{<2532>}那里的人不<3756>接待<1209>(5662)<846>,因<3754><846><4383>{<1510>}{(5707)}向<1519>耶路撒冷<2414><4198>(5740)And<2532> they did<1209><0> not<3756> receive<1209>(5662) him<846>, because<3754> his<846> face<4383> was<2258>(5713) as though he would go<4198>(5740) to<1519> Jerusalem<2419>.注释 串珠 原文 典藏
9:54{<1161>}他的门徒<3101>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>看见了<3708>(5660),就说<3004>(5656):「主<2962>啊,你要<2309>(5719)我们吩咐<3004>(5661)<4442><575>天上<3772>降下来<2597>(5658){<2532>}烧灭<355>(5658)他们<846>,像以利亚所做的(有古卷没有像以利亚所做的这几个字)吗?」And<1161> when his<846> disciples<3101> James<2385> and<2532> John<2491> saw<1492>(5631) this , they said<2036>(5627), Lord<2962>, wilt thou<2309>(5719) that we command<2036>(5632) fire<4442> to come down<2597>(5629) from<575> heaven<3772>, and<2532> consume<355>(5658) them<846>, even<2532> as<5613> Elias<2243> did<4160>(5656)?注释 串珠 原文 典藏
9:55{<1161>}耶稣转身<4762>(5685)责备<2008>(5656)两个门徒{<846>},说:「你们的心如何,你们并不知道。But<1161> he turned<4762>(5651), and rebuked<2008>(5656) them<846>, and<2532> said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) not<3756> what manner<3634> of spirit<4151> ye<5210> are of<2075>(5748).注释 串珠 原文 典藏
9:56人子来不是要灭人的性命(性命或译:灵魂;下同),是要救人的性命。」说着就<2532><1519>别的<2087>村庄<2968>去了<4198>(5675)(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句)。For<1063> the Son<5207> of man<444> is<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to destroy<622>(5658) men's<444> lives<5590>, but<235> to save<4982>(5658) them . And<2532> they went<4198>(5675) to<1519> another<2087> village<2968>.注释 串珠 原文 典藏
9:57{<2532>}他们<846><4198>(5740){<1722>}路<3598>的时候,有一人<5100><4314>耶稣{<846>}说<3004>(5656):「你无论<3699><1437>往哪里去<565>(5741),我要跟从<190>(5692)<4771>。」And<1161> it came to pass<1096>(5633), that, as they<846> went<4198>(5740) in<1722> the way<3598>, a certain<5100> man said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Lord<2962>, I will follow<190>(5692) thee<4671> whithersoever<3699><302> thou goest<565>(5741). 注释 串珠 字典 原文 典藏
9:58{<2532>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5656):「狐狸<258><2192>(5719)<5454>,{<2532>}天空<3772>的飞鸟<4071>有窝<2682>,只是<1161><444><5207><3756><2192>(5719)<2827>(5725)<2776>的地方<4226>。」And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Foxes<258> have<2192>(5719) holes<5454>, and<2532> birds<4071> of the air<3772> have nests<2682>; but<1161> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) not<3756> where<4226> to lay<2827>(5725) his head<2776>. 注释 串珠 字典 原文 典藏
9:59<1161><4314>一个人{<2087>}说<3004>(5656):「跟从<190>(5720)<1473>来!」{<1161>}那人说<3004>(5656):「主<2962>,容<2010>(5657)<1473><4413>回去<565>(5660)埋葬<2290>(5658)我的<1473>父亲<3962>。」And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> another<2087>, Follow<190>(5720) me<3427>. But<1161> he said<2036>(5627), Lord<2962>, suffer<2010>(5657) me<3427> first<4412> to go<565>(5631) and bury<2290>(5658) my<3450> father<3962>. 注释 串珠 原文 典藏
9:60{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5656):「任凭<863>(5657)死人<3498>埋葬<2290>(5658)他们的<1438>死人<3498>,{<1161>}你<4771>只管去<565>(5660)传扬<1229>(5720) 神<2316><932>的道。」<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Let<863>(5628) the dead<3498> bury<2290>(5658) their<1438> dead<3498>: but<1161> go<565>(5631) thou<4771> and preach<1229>(5720) the kingdom<932> of God<2316>. 注释 串珠 原文 典藏
9:61<1161><2532>有一人{<2087>}说<3004>(5656):「主<2962>,我要跟从<190>(5692)<4771>,但<1161><2010>(5657)<1473><4413>去辞别<657>(5670){<1519>}我<1473><3624>里的人。」And<1161> another<2087> also<2532> said<2036>(5627), Lord<2962>, I will follow<190>(5692) thee<4671>; but<1161> let<2010>(5657) me<3427> first<4412> go bid them farewell<657>(5670), which are at home at<1519> my<3450> house<3624>. 注释 串珠 原文 典藏
9:62{<1161>}耶稣<2424>{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):「手<5495>扶着<1911>(5660){<1909>}犁<723>{<2532>}向<1519><3694><991>(5723)的,不<3762>{<1510>}{(5719)}配<2111>进 神<2316>的国<932>。」And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, No man<3762>, having put<1911>(5631) his<846> hand<5495> to<1909> the plough<723>, and<2532> looking<991>(5723) back<1519><3694>, is<2076>(5748) fit<2111> for<1519> the kingdom<932> of God<2316>. 注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。