版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
8:1{<2532>}过了<1096>(5662){<1722>}不多日<2517>,{<2532>}耶稣{<846>}周游<1353>(5707)<2596><4172>各乡<2968>{<2532>}传道<2784>(5723),{<2532>}宣讲<2097>(5734) 神<2316><932>的福音。{<2532>}和他<846><4862>去的有十二<1427>个门徒,And<2532> it came to pass<1096>(5633) afterward<1722><2517>, that<2532> he<846> went<1353>(5707) throughout every<2596> city<4172> and<2532> village<2968>, preaching<2784>(5723) and<2532> shewing the glad tidings<2097>(5734) of the kingdom<932> of God<2316>: and<2532> the twelve<1427> were with<4862> him<846>,注释 串珠 原文 典藏
8:2还有<2532>{<3739>}{<1510>}{(5707)}{<575>}被恶<4190><4151>所附、{<2532>}被疾病<769>所累、已经治好<2323>(5772)的几个<5100>妇女<1135>,内中有称为<2564>(5746)抹大拉<3094>的马利亚<3137>(曾有七<2033>个鬼<1140><575>她{<3739>}身上赶出来<1831>(5715)),And<2532> certain<5100> women<1135>, which<3739> had been<2258>(5713) healed<2323>(5772) of<575> evil<4190> spirits<4151> and<2532> infirmities<769>, Mary<3137> called<2564>(5746) Magdalene<3094>, out of<575> whom<3739> went<1831>(5715) seven<2033> devils<1140>,注释 串珠 原文 典藏
8:3<2532>有希律<2264>的家宰<2012>苦撒<5529>的妻子<1135>约亚拿<2489>,并<2532>苏撒拿<4677>,和<2532>好些<4183>别的<2087>妇女,{<3748>}都是用<1537>自己的<846>财物<5225>(5723)供给<1247>(5707)耶稣和门徒{<846>}。And<2532> Joanna<2489> the wife<1135> of Chuza<5529> Herod's<2264> steward<2012>, and<2532> Susanna<4677>, and<2532> many<4183> others<2087>, which<3748> ministered<1247>(5707) unto him<846> of<575> their<846> substance<5224>(5723).注释 串珠 原文 典藏
8:4{<1161>}当许多<4183>人{<3793>}聚集<4896>(5723)、又<2532>有人从各<2596><4172>里出来<1975>(5740)见{<4314>}耶稣{<846>}的时候,耶稣就用<1223>比喻<3850><3004>(5656)And<1161> when much<4183> people<3793> were gathered together<4896>(5752), and<2532> were come<1975>(5740) to<4314> him<846> out of every<2596> city<4172>, he spake<2036>(5627) by<1223> a parable<3850>:注释 串珠 原文 典藏
8:5「有一个撒种的<4687>(5723)出去<1831>(5656)<4687>(5658){<846>}种<4703>。{<2532>}{<1722>}{<846>}撒<4687>(5721)的时候,{<3739>}{<3303>}有落在<4098>(5656)<3598><3844>的,{<2532>}被人践踏<2662>(5681),{<2532>}天上<3772>的飞鸟<4071>又来吃尽了<2719>(5656){<846>}。A sower<4687>(5723) went out<1831>(5627) to sow<4687>(5658) his<846> seed<4703>: and<2532> as<1722> he<846> sowed<4687>(5721), some<3739><3303> fell<4098>(5627) by<3844> the way side<3598>; and<2532> it was trodden down<2662>(5681), and<2532> the fowls<4071> of the air<3772> devoured<2719>(5627) it<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:6{<2532>}有{<2087>}落<2667>(5656)<1909>磐石<4073>上的,{<2532>}一出来<5453>(5685)就枯干了<3583>(5681),因为<1223>得不着<3361><2192>(5721)滋润<2429>And<2532> some<2087> fell<4098>(5627) upon<1909> a rock<4073>; and<2532> as soon as it was sprung up<5453>(5651), it withered away<3583>(5681), because<1223> it lacked<3361><2192>(5721) moisture<2429>.注释 串珠 原文 典藏
8:7{<2532>}有{<2087>}落<4098>(5656)<1722>荆棘<173>里{<3319>}的,{<2532>}荆棘<173>一同生长<4855>(5685),把它<846>挤住了<638>(5656)And<2532> some<2087> fell<4098>(5627) among<1722><3319> thorns<173>; and<2532> the thorns<173> sprang up with it<4855>(5651), and choked<638>(5656)(5625)<1970>(5656) it<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:8<2532>有{<2087>}落<4098>(5656)<1519><18><1093>里的,{<2532>}生长起来<5453>(5685),结<4160>(5656)<2590>百倍<1542>。」耶稣说了<3004>(5723)这些话<3778>,就大声说<5455>(5707):「有<2192>(5723)<3775>可听<191>(5721)的,就应当听<191>(5720)!」And<2532> other<2087> fell<4098>(5627) on<1909> good<18> ground<1093>, and<2532> sprang up<5453>(5651), and bare<4160>(5656) fruit<2590> an hundredfold<1542>. And when he had said<3004>(5723) these things<5023>, he cried<5455>(5707), He that hath<2192>(5723) ears<3775> to hear<191>(5721), let him hear<191>(5720).注释 串珠 原文 典藏
8:9{<1161>}{<846>}门徒<3101><1905>(5707)耶稣{<846>}说:「这<3778>比喻<3850><1510>(5722)甚么<5101>意思呢?」And<1161> his<846> disciples<3101> asked<1905>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), What<5101> might<1498><0> this<3778> parable<3850> be<1498>(5751)?注释 串珠 原文 典藏
8:10{<1161>}他说<3004>(5656):「 神<2316><932>的奥秘<3466>只叫<1325>(5769)你们<4771>知道<1097>(5658);至于<1161>别人<3062>,就用<1722>比喻<3850>,叫<2443>他们看<991>(5723)也看不见<3361><991>(5725),{<2532>}听<191>(5723)也听不明<3361><4920>(5725)。」And<1161> he said<2036>(5627), Unto you<5213> it is given<1325>(5769) to know<1097>(5629) the mysteries<3466> of the kingdom<932> of God<2316>: but<1161> to others<3062> in<1722> parables<3850>; that<2443> seeing<991>(5723) they might<991><0> not<3361> see<991>(5725), and<2532> hearing<191>(5723) they might<4920><0> not<3361> understand<4920>(5725).注释 串珠 原文 典藏
8:11「{<1161>}这比喻<3850>乃是<1510>(5719)这样<3778>:种子<4703>就是<1510>(5719) 神<2316>的道<3056>Now<1161> the parable<3850> is<2076>(5748) this<3778>: The seed<4703> is<2076>(5748) the word<3056> of God<2316>.注释 串珠 原文 典藏
8:12{<1161>}那些<03588>在路<3598><3844>的,就是<1510>(5719)<03588>听了<191>(5660)道,随后<1534>魔鬼<1228><2064>(5736),{<2532>}从<575>他们<846><2588>里把道<3056>夺去<142>(5719),恐怕<2443><3361>他们信了<4100>(5660)得救<4982>(5686)Those<1161> by<3844> the way side<3598> are<1526>(5748) they that hear<191>(5723); then<1534> cometh<2064>(5736) the devil<1228>, and<2532> taketh away<142>(5719) the word<3056> out of<575> their<846> hearts<2588>, lest<3363> they should believe<4100>(5660) and be saved<4982>(5686).注释 串珠 字典 原文 典藏
8:13{<1161>}那些在<1909>磐石<4073>上的,{<3739>}就是{<3752>}人听<191>(5661)道,{<3326>}欢喜<5479>领受<1209>(5736){<3056>},但<2532>{<3778>}心中没<3756><2192>(5719)<4491>,{<3739>}不过暂时{<4314>}{<2540>}相信<4100>(5719),{<2532>}及至{<1722>}{<2540>}遇见试炼<3986>就退后了<868>(5731)<1161> They on<1909> the rock<4073> are they , which<3739>, when<3752> they hear<191>(5661), receive<1209>(5736) the word<3056> with<3326> joy<5479>; and<2532> these<3778> have<2192>(5719) no<3756> root<4491>, which<3739> for<4314> a while<2540> believe<4100>(5719), and<2532> in<1722> time<2540> of temptation<3986> fall away<868>(5736).注释 串珠 原文 典藏
8:14{<1161>}那落<4098>(5660)<1519>荆棘<173>里的,就是<1510>(5719)人{<3778>}听了<191>(5660)道,走开<4198>(5740)以后,{<2532>}被<5259>今生<979>的思虑<3308>、{<2532>}钱财<4149>、{<2532>}宴乐<2237>挤住了<4846>(5743),便<2532><5052>(5719)<3756>出成熟的子粒来。And<1161> that which fell<4098>(5631) among<1519> thorns<173> are<1526>(5748) they<3778>, which, when they have heard<191>(5660), go forth<4198>(5740), and<2532> are choked<4846>(5743) with<5259> cares<3308> and<2532> riches<4149> and<2532> pleasures<2237> of this life<979>, and<2532> bring<5052><0> no<3756> fruit to perfection<5052>(5719).注释 串珠 字典 原文 典藏
8:15{<1161>}那落在<1722><2570><1093>里的,就是<1510>(5719)人{<3778>}{<3748>}听了<191>(5660)<3056>,持守<2722>(5719)<1722>诚实<2570>{<2532>}善良<18>的心<2588>里,并且<2532>{<1722>}忍耐<5281>着结实<2592>(5719)。」But<1161> that on<1722> the good<2570> ground<1093> are<1526>(5748) they<3778>, which<3748> in<1722> an honest<2570> and<2532> good<18> heart<2588>, having heard<191>(5660) the word<3056>, keep<2722>(5719) it , and<2532> bring forth fruit<2592>(5719) with<1722> patience<5281>.注释 串珠 原文 典藏
8:16「{<1161>}没有人<3762><681>(5660)<3088>用器皿<4632>盖上<2572>(5719){<846>},或<2228><5087>(5719)在床<2825>底下<5270>,乃是<235><5087>(5719)<1909>灯台<3087>上,叫<2443>进来<1531>(5740)的人看见<991>(5725)亮光<5457><1161> No man<3762>, when he hath lighted<681>(5660) a candle<3088>, covereth<2572>(5719) it<846> with a vessel<4632>, or<2228> putteth<5087>(5719) it under<5270> a bed<2825>; but<235> setteth<2007>(5719) it on<1909> a candlestick<3087>, that<2443> they which enter in<1531>(5740) may see<991>(5725) the light<5457>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:17因为<1063>{<3739>}{<1510>}{(5719)}掩藏的<2927>事没有<3756><3756>{<1096>}{(5695)}显出来的<5318>;{<3739>}隐瞒的<614>事没有<3761><3756><3361>露出来<2064>(5661){<1519>}{<5318>}{<2532>}被人知道<1097>(5686)的。For<1063> nothing<3756> is<2076>(5748) secret<2927>, that<3739> shall<1096><0> not<3756> be made<1096>(5695) manifest<5318>; neither<3761> any thing hid<614>, that<3739> shall<1097><0> not<3756> be known<1097>(5701) and<2532> come<2064>(5632) abroad<1519><5318>.注释 串珠 原文 典藏
8:18所以<3767>,你们应当小心<991>(5720)怎样<4459><191>(5719);因为<1063><3739>{<302>}有<2192>(5725)的,还要加给<1325>(5701)<846>;{<2532>}凡<3739>{<302>}没<3361><2192>(5725)的,连<2532>{<3739>}他自以为<1380>(5719)<2192>(5721)的,也要夺去<142>(5701){<575>}{<846>}。」Take heed<991>(5720) therefore<3767> how<4459> ye hear<191>(5719): for<1063> whosoever<3739><302> hath<2192>(5725), to him<846> shall be given<1325>(5701); and<2532> whosoever<3739><302> hath<2192>(5725) not<3361>, from<575> him<846> shall be taken<142>(5701) even<2532> that which<3739> he seemeth<1380>(5719) to have<2192>(5721). {seemeth...: or, thinketh that he hath}注释 串珠 原文 典藏
8:19{<1161>}耶稣{<846>}的母亲<3384><2532>他弟兄<80>来了<3854>(5662){<4314>}{<846>},{<2532>}因为<1223>人{<3793>}多,不<3756><1410>(5708)到{<4940>}{(5658)}他<846>跟前。Then<1161> came<3854>(5633) to<4314> him<846> his mother<3384> and<2532> his<846> brethren<80>, and<2532> could<1410>(5711) not<3756> come<4940>(5629) at him<846> for<1223> the press<3793>.注释 串珠 原文 典藏
8:20{<1161>}有人告诉<518>(5681)<846>说:「你<4771>母亲<3384><2532><4771>弟兄<80><2476>(5758)在外边<1854>,要<2309>(5723)<3708>(5658)<4771>。」And<2532> it was told<518>(5648) him<846> by certain which said<3004>(5723), Thy<4675> mother<3384> and<2532> thy<4675> brethren<80> stand<2476>(5758) without<1854>, desiring<2309>(5723) to see<1492>(5629) thee<4571>.注释 串珠 原文 典藏
8:21{<1161>}耶稣{<4314>}{<846>}回答<611>(5679)<3004>(5656):「听了<191>(5723) 神<2316>之道<3056><2532>遵行<4160>(5723)的人就是<1510>(5719)我的<1473>母亲<3384>,{<2532>}我的<1473>{<3778>}弟兄<80>了。」And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, My<3450> mother<3384> and<2532> my<3450> brethren<80> are<1526>(5748) these<3778> which<3588> hear<191>(5723) the word<3056> of God<2316>, and<2532> do<4160>(5723) it<846>.注释 串珠 原文 典藏
8:22{<1161>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}有一<1520><2250>,{<2532>}耶稣{<846>}和<2532>{<846>}门徒<3101>上了<1684>(5656){<1519>}船<4143>,{<2532>}对<4314>门徒{<846>}说<3004>(5656):「我们可以渡<1330>(5661)<1519><3041>那边<4008>去。」他们就<2532>开了船<321>(5681)Now<2532> it came to pass<1096>(5633) on<1722> a certain<3391> day<2250>, that<2532> he<846> went<1684>(5627) into<1519> a ship<4143> with<2532> his<846> disciples<3101>: and<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Let us go over<1330>(5632) unto<1519> the other side<4008> of the lake<3041>. And<2532> they launched forth<321>(5681).注释 串珠 字典 原文 典藏
8:23{<1161>}{<846>}正行<4126>(5723)的时候,耶稣睡着了<879>(5656)。{<2532>}湖<3041><1519>忽然起了<2597>(5656){<417>}暴风<2978>,{<2532>}船将满了<4845>(5712)水,{<2532>}甚是危险<2793>(5707)But<1161> as they<846> sailed<4126>(5723) he fell asleep<879>(5656): and<2532> there came down<2597>(5627) a storm<2978> of wind<417> on<1519> the lake<3041>; and<2532> they were filled<4845>(5712) with water , and<2532> were in jeopardy<2793>(5707).注释 串珠 原文 典藏
8:24{<1161>}门徒来<4334>(5660)叫醒了<1326>(5656)<846>,说<3004>(5723):「夫子<1988>!夫子<1988>!我们丧命<622>(5731)啦!」{<1161>}耶稣醒了<1326>(5685),斥责<2008>(5656)那狂风<417>{<2532>}{<5204>}大浪<2830>;风浪就<2532>止住<3973>(5668),{<2532>}{<1096>}{(5662)}平静<1055>了。And<1161> they came to him<4334>(5631), and awoke<1326>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Master<1988>, master<1988>, we perish<622>(5731). Then<1161> he arose<1453>(5685), and rebuked<2008>(5656) the wind<417> and<2532> the raging<2830> of the water<5204>: and<2532> they ceased<3973>(5668), and<2532> there was<1096>(5633) a calm<1055>.注释 串珠 原文 典藏
8:25{<1161>}耶稣对他们<846><3004>(5656):「你们的<4771>信心<4102>在哪里<4226>呢?」{<1161>}他们又惧怕<5399>(5685)又希奇<2296>(5656),{<4314>}彼此<240><3004>(5723):「这<3778>到底<686><1510>(5719)<5101>?{<3754>}{<2532>}他吩咐<2004>(5719)<417><2532><5204>,连<2532>风和水也听从<5219>(5719)<846>了。」And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Where<4226> is<2076>(5748) your<5216> faith<4102>? And<1161> they being afraid<5399>(5679) wondered<2296>(5656), saying<3004>(5723) one to another<4314><240>, What manner of man<5101><686> is<2076>(5748) this<3778>! for<3754> he commandeth<2004>(5719) even<2532> the winds<417> and<2532> water<5204>, and<2532> they obey<5219>(5719) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
8:26{<2532>}他们{<2668>}{(5656)}到<1519>了格拉森<1085a>(有古卷:加大拉)人的地方<5561>,{<3748>}就是<1510>(5719)加利利<1056>的对面<495>And<2532> they arrived<2668>(5656) at<1519> the country<5561> of the Gadarenes<1046>, which<3748> is<2076>(5748) over against<495> Galilee<1056>.注释 串珠 原文 典藏
8:27{<1161>}耶稣{<1831>}{(5660)}上<1909>了岸<1093>,就有{<1537>}城<4172>里一个{<5100>}被鬼<1140>附着<2192>(5723)的人<435>迎面而来<5221>(5656){<846>}。{<2532>}这个人许久<2425><5550><3756>穿<1746>(5668)衣服<2440>,{<2532>}不<3756><3306>(5707){<1722>}房子<3614>,只<235>住在<1722>坟茔里<3418>And<1161> when he<846> went forth<1831>(5631) to<1909> land<1093>, there met<5221>(5656) him<846> out of<1537> the city<4172> a certain<5100> man<435>, which<3739> had<2192>(5707) devils<1140> long<1537><2425> time<5550>, and<2532> ware<1737>(5710) no<3756> clothes<2440>, neither<2532><3756> abode<3306>(5707) in<1722> any house<3614>, but<235> in<1722> the tombs<3418>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:28{<1161>}他见了<3708>(5660)耶稣<2424>,就俯伏<4363>(5656)在他<846>面前,{<2532>}大<3173><5456>喊叫<349>(5660),说<3004>(5656):「至高<5310> 神<2316>的儿子<5207>耶稣<2424>,我<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?求<1189>(5736)<4771>不要<3361>叫我<1473>受苦<928>(5661)!」When<1161> he saw<1492>(5631) Jesus<2424>, he cried out<349>(5660), and<2532> fell down before<4363>(5627) him<846>, and<2532> with a loud<3173> voice<5456> said<2036>(5627), What<5101> have I<1698> to do with<2532> thee<4671>, Jesus<2424>, thou Son<5207> of God<2316> most high<5310>? I beseech<1189>(5736) thee<4675>, torment<928>(5661) me<3165> not<3361>.注释 串珠 原文 典藏
8:29是因<1063>耶稣曾吩咐<3853>(5656)<169><4151><575>那人<444>身上出来<1831>(5658)。原来<1063>这鬼屡次<4183><5550>抓住<4884>(5715)<846>;{<2532>}他常被人看守<5442>(5746),又被铁链<254><2532>脚镣<3976>捆锁<1195>(5712),{<2532>}他竟把锁链<1199>挣断<1284>(5723),被<5259><1140><1643>(5712)<1519>旷野<2048>去。(For<1063> he had commanded<3853>(5707)(5625)<3853>(5656) the unclean<169> spirit<4151> to come<1831>(5629) out of<575> the man<444>. For<1063> oftentimes<4183><5550> it had caught<4884>(5715) him<846>: and<2532> he was kept<5442>(5746) bound<1196>(5712) with chains<254> and<2532> in fetters<3976>; and<2532> he brake<1284>(5723) the bands<1199>, and was driven<1643>(5712) of<5259> the devil<1142> into<1519> the wilderness<2048>.)注释 串珠 字典 原文 典藏
8:30{<1161>}耶稣<2424><1905>(5656)<846>说:「你<4771><3686>叫{<1510>}{(5719)}甚么<5101>?」{<1161>}他说<3004>(5656):「我名叫『群<3003>』」;这是因为<3754>附着{<1525>}{(5656)}{<1519>}他<846>的鬼<1140><4183>And<1161> Jesus<2424> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), What<5101> is<2076>(5748) thy<4671> name<3686>? And<1161> he said<2036>(5627), Legion<3003>: because<3754> many<4183> devils<1140> were entered<1525>(5627) into<1519> him<846>.注释 串珠 原文 典藏
8:31鬼就<2532>央求<3870>(5707)耶稣{<846>},不要<2443><3361>吩咐<2004>(5661)他们<846><1519>无底坑<12>里去<565>(5658)And<2532> they besought<3870>(5707)(5625)<3870>(5707) him<846> that<3363><0> he would<2004><0> not<3363> command<2004>(5661) them<846> to go out<565>(5629) into<1519> the deep<12>.注释 串珠 原文 典藏
8:32{<1161>}那里<1563><1510>(5707)一大群<2425><34><5519><1722><3735>上吃食<1006>(5746)。{<2532>}鬼央求<3870>(5656)耶稣{<846>},{<2443>}准<2010>(5661)他们<846>{<1519>}进入<1525>(5658){<1565>}猪里去。{<2532>}耶稣准了<2010>(5656)他们<846>And<1161> there was<2258>(5713) there<1563> an herd<34> of many<2425> swine<5519> feeding<1006>(5746) on<1722> the mountain<3735>: and<2532> they besought<3870>(5707) him<846> that<2443> he would suffer<2010>(5661) them<846> to enter<1525>(5629) into<1519> them<1565>. And<2532> he suffered<2010>(5656) them<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:33<1140><1161><575>那人<444>出来<1831>(5660),进<1525>(5656)<1519><5519>里去。于是<2532>那群<34>猪闯<3729>(5656)<2596>山崖<2911>,投在<1519><3041>里{<2532>}淹死了<638>(5681)Then<1161> went<1831>(5631) the devils<1140> out of<575> the man<444>, and entered<1525>(5627) into<1519> the swine<5519>: and<2532> the herd<34> ran<3729>(5656) violently down<2596> a steep<2911> place into<1519> the lake<3041>, and<2532> were choked<638>(5648).注释 串珠 字典 原文 典藏
8:34放猪的<1006>(5723)看见<3708>(5660)这{<1096>}{(5761)}事就<1161>逃跑了<5343>(5656),{<2532>}去告诉<518>(5656){<1519>}城里<4172><2532>{<1519>}乡下<68>的人。When<1161> they that fed<1006>(5723) them saw<1492>(5631) what was done<1096>(5772), they fled<5343>(5627), and<2532> went<565>(5631) and told<518>(5656) it in<1519> the city<4172> and<2532> in<1519> the country<68>.注释 串珠 原文 典藏
8:35{<1161>}众人出来<1831>(5656)要看<3708>(5658)是{<1096>}{(5761)}甚么事;{<2532>}到了<2064>(5656){<4314>}耶稣<2424>那里,{<2532>}看见<2147>(5656){<3739>}{<575>}鬼<1140>所离开<1831>(5656)的那人<444>,坐<2521>(5740)在耶稣<2424><4228><3844>,穿着衣服<2439>(5772),{<2532>}心里明白<4993>(5723)过来,他们就<2532>害怕<5399>(5681)Then<1161> they went out<1831>(5627) to see<1492>(5629) what was done<1096>(5756); and<2532> came<2064>(5627) to<4314> Jesus<2424>, and<2532> found<2147>(5627) the man<444>, out of<575> whom<3739> the devils<1140> were departed<1831>(5715), sitting<2521>(5740) at<3844> the feet<4228> of Jesus<2424>, clothed<2439>(5772), and<2532> in his right mind<4993>(5723): and<2532> they were afraid<5399>(5675).注释 串珠 原文 典藏
8:36{<1161>}看见<3708>(5660)这事的便将被鬼附着<1139>(5679)的人怎么<4459>得救<4982>(5681)告诉<518>(5656)他们<846><1161> They also<2532> which saw<1492>(5631) it told<518>(5656) them<846> by what means<4459> he that was possessed of the devils<1139>(5679) was healed<4982>(5681).注释 串珠 原文 典藏
8:37{<2532>}格拉森<1085a>四围的<4066>人{<537>}{<4128>},因为<3754>害怕得很<4912>(5712)<3173><5401>,都求<2065>(5656)耶稣{<846>}离开<565>(5658){<575>}他们<846>;{<1161>}耶稣{<846>}就上<1684>(5660){<1519>}船<4143>回去了<5290>(5656)Then<2532> the whole<537> multitude<4128> of the country<4066><0> of the Gadarenes<1046> round about<4066> besought<2065>(5656) him<846> to depart<565>(5629) from<575> them<846>; for<3754> they were taken<4912>(5712) with great<3173> fear<5401>: and<1161> he<846> went up<1684>(5631) into<1519> the ship<4143>, and returned back again<5290>(5656).注释 串珠 字典 原文 典藏
8:38{<1161>}{<575>}鬼<1140>所离开<1831>(5715)的那<3739><435>恳求<1189>(5708){<846>}和耶稣{<846>}同<4862><1510>(5721);耶稣却<1161>打发<630>(5656)<846>回去,说<3004>(5723)Now<1161> the man<435> out of<575> whom<3739> the devils<1140> were departed<1831>(5715) besought<1189>(5711) him<846> that he might be<1511>(5750) with<4862> him<846>: but<1161> Jesus<2424> sent<630><0> him<846> away<630>(5656), saying<3004>(5723),注释 串珠 原文 典藏
8:39「你回<5290>(5720){<1519>}{<4771>}家<3624>去,{<2532>}传说<1334>(5737) 神<2316>为你<4771>做了<4160>(5656)何等大的事{<3745>}。」他就<2532><565>(5656),满{<2596>}{<3650>}城<4172>里传扬<2784>(5723)耶稣<2424>为他<846>做了<4160>(5656)何等大的事{<3745>}。Return<5290>(5720) to<1519> thine own<4675> house<3624>, and<2532> shew<1334>(5737) how great things<3745> God<2316> hath done<4160>(5656) unto thee<4671>. And<2532> he went his way<565>(5627), and published<2784>(5723) throughout<2596> the whole<3650> city<4172> how great things<3745> Jesus<2424> had done<4160>(5656) unto him<846>.注释 串珠 原文 典藏
8:40{<1161>}{<1722>}耶稣<2424>回来<5290>(5721)的时候,众人<3793>迎接<588>(5662)<846>,因为<1063>他们{<3956>}都{<1510>}{(5707)}等候<4328>(5723)<846>And<1161> it came to pass<1096>(5633), that, when<1722> Jesus<2424> was returned<5290>(5658), the people<3793> gladly received<588>(5662) him<846>: for<1063> they were<2258>(5713) all<3956> waiting for<4328>(5723) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
8:41{<2532>}{<2400>}有一个{<5225>}{(5707)}{<3778>}管<758>会堂<4864>的{<435>},{<2532>}{<3739>}名叫<3686>睚鲁<2383>,{<2532>}来<2064>(5656)俯伏<4098>(5660)<3844>耶稣<2424><4228>前,求<3870>(5707)耶稣{<846>}到<1519><846>家里<3624><1525>(5658)And<2532>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5627) a man<435> named<3739><3686> Jairus<2383>, and<2532> he<846> was<5225>(5707) a ruler<758> of the synagogue<4864>: and<2532> he fell down<4098>(5631) at<3844> Jesus<2424>' feet<4228>, and besought<3870>(5707) him<846> that he would come<1525>(5629) into<1519> his<846> house<3624>:注释 串珠 字典 原文 典藏
8:42<3754><846><1510>(5707)一个独生<3439>女儿<2364>,约有<5613>十二<1427><2094>,{<2532>}{<846>}快要死了<599>(5707)。{<1161>}{<1722>}耶稣{<846>}去<5217>(5721)的时候,众人<3793>拥挤<4846>(5707)<846>For<3754> he<846> had<2258>(5713) one only<3439> daughter<2364>, about<5613> twelve<1427> years of age<2094>, and<2532> she<3778>(5625)<846> lay a dying<599>(5707). But<1161> as<1722> he<846> went<5217>(5721) the people<3793> thronged<4846>(5707) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
8:43{<2532>}有一个女人<1135>,患了<1510>(5723){<575>}十二<1427><2094>的{<1722>}血<129><4511>,{<3748>}在医生<2395>手里花尽了<4321>(5660)他一切<3650>养生<979>的,并没有{<3756>}{<575>}一人{<3762>}能<2480>(5656)医好<2323>(5683)他。And<2532> a woman<1135> having<5607>(5752)<1722> an issue<4511> of blood<129> twelve<1427> years<575><2094>, which<3748> had spent<4321>(5660) all<3650> her living<979> upon<1519> physicians<2395>, neither<3756> could<2480>(5656) be healed<2323>(5683) of<5259> any<3762>,注释 串珠 原文 典藏
8:44她来到<4334>(5660)耶稣背后<3693>,摸<681>(5668)<846>的衣裳<2440>缀子<2899>,{<2532>}{<846>}血<129><4511>立刻<3916>就止住了<2476>(5656)Came<4334>(5631) behind<3693> him , and touched<680>(5662) the border<2899> of his<846> garment<2440>: and<2532> immediately<3916> her<846> issue<4511> of blood<129> stanched<2476>(5627).注释 串珠 字典 原文 典藏
8:45{<2532>}耶稣<2424><3004>(5656):「摸<681>(5671)我的<1473>是谁<5101>?」{<1161>}众人{<3956>}都不承认<720>(5740)。彼得<4074>和同行的人都说<3004>(5656):「夫子<1988>,众人<3793>拥拥挤挤<4912>(5719){<2532>}紧靠<598>(5719)着你<4771>。(有古卷加:你还问摸我的是谁吗?)」And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627), Who<5101> touched<680>(5671) me<3450>? When<1161> all<3956> denied<720>(5740), Peter<4074> and<2532> they that were with<3326> him<846> said<2036>(5627), Master<1988>, the multitude<3793> throng<4912>(5719) thee<4571> and<2532> press<598>(5719) thee , and<2532> sayest<3004>(5719) thou, Who<5101> touched<680>(5671) me<3450>?注释 串珠 原文 典藏
8:46{<1161>}耶稣<2424><3004>(5656):「总有人<5100><681>(5668)<1473>,因<1063><1473>觉得<1097>(5656)有能力<1411><575><1473>身上出去<1831>(5761)。」And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Somebody<5100> hath touched<680>(5662) me<3450>: for<1063> I<1473> perceive<1097>(5627) that virtue<1411> is gone<1831>(5631) out of<575> me<1700>.注释 串珠 原文 典藏
8:47{<1161>}那女人<1135>知道<3708>(5660){<3754>}不能<3756>隐藏<2990>(5656),就战战兢兢地<5141>(5723)<2064>(5656){<2532>}俯伏<4363>(5660)在耶稣{<846>}脚前,{<1223>}{<3739>}把摸<681>(5668)<846>的缘故<156><2532>怎样<5613>立刻<3916>得好了<2390>(5681),当着{<1799>}众人<3956><2992>都说出来<518>(5656)And<1161> when the woman<1135> saw<1492>(5631) that<3754> she was<2990><0> not<3756> hid<2990>(5627), she came<2064>(5627) trembling<5141>(5723), and<2532> falling down before<4363>(5631) him<846>, she declared<518>(5656) unto him<846> before<1799> all<3956> the people<2992> for<1223> what<3739> cause<156> she had touched<680>(5662) him<846>, and<2532> how<5613> she was healed<2390>(5681) immediately<3916>.注释 串珠 原文 典藏
8:48{<1161>}耶稣对她<846><3004>(5656):「女儿<2364>,你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>;{<1519>}平平安安地<1515><4198>(5737)吧!」And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, Daughter<2364>, be of good comfort<2293>(5720): thy<4675> faith<4102> hath made<4982><0> thee<4571> whole<4982>(5758); go<4198>(5737) in<1519> peace<1515>.注释 串珠 原文 典藏
8:49{<846>}还<2089>说话<2980>(5723)的时候,有人<5100><3844>管会堂的<752>家里来<2064>(5736),说<3004>(5723):「{<3754>}你的<4771>女儿<2364>死了<2348>(5758),不要<3371>劳动<4660>(5720)夫子<1320>。」While he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), there cometh<2064>(5736) one<5100> from<3844> the ruler of the synagogue's<752> house , saying<3004>(5723) to him<846>,<3754> Thy<4675> daughter<2364> is dead<2348>(5758); trouble<4660>(5720) not<3361> the Master<1320>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:50{<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660)就{<611>}{(5675)}对他<846>说:「不要<3361><5399>(5744),只要<3441><4100>(5657)!你的女儿就<2532>必得救<4982>(5701)。」But<1161> when Jesus<2424> heard<191>(5660) it , he answered<611>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), Fear<5399>(5737) not<3361>: believe<4100>(5720) only<3440>, and<2532> she shall be made whole<4982>(5701).注释 串珠 原文 典藏
8:51{<1161>}耶稣{<2064>}{(5660)}到<1519>了他的家<3614>,除了<1487><3361>彼得<4074>、{<2532>}约翰<2491>、{<2532>}雅各<2385>,和<2532>女儿<3816>的父<3962>{<2532>}母<3384>,不<3756><863>(5656)别人<5100><4862><846>进去<1525>(5658)And<1161> when he came<1525>(5631) into<1519> the house<3614>, he suffered<863>(5656) no<3756> man<3762> to go in<1525>(5629), save<1508> Peter<4074>, and<2532> James<2385>, and<2532> John<2491>, and<2532> the father<3962> and<2532> the mother<3384> of the maiden<3816>.注释 串珠 原文 典藏
8:52{<1161>}众人<3956>都为这女儿{<846>}哀哭<2799>(5707){<2532>}捶胸<2875>(5710)。{<1161>}耶稣说<3004>(5656):「不要<3361><2799>(5720)!{<1063>}她不是<3756>死了<599>(5656),{<235>}是睡着了<2518>(5719)。」And<1161> all<3956> wept<2799>(5707), and<2532> bewailed<2875>(5710) her<846>: but<1161> he said<2036>(5627), Weep<2799>(5720) not<3361>; she is<599><0> not<3756> dead<599>(5627), but<235> sleepeth<2518>(5719).注释 串珠 原文 典藏
8:53{<2532>}他们晓得<3608a>(5761){<3754>}女儿已经死了<599>(5656),就嗤笑<2606>(5707)耶稣{<846>}。And<2532> they laughed<2606><0> him<846> to scorn<2606>(5707), knowing<1492>(5761) that<3754> she was dead<599>(5627).注释 串珠 原文 典藏
8:54{<1161>}耶稣{<846>}拉着<2902>(5660)<846>的手<5495>,呼叫<5455>(5656)<3004>(5723):「女儿<3816>,起来<1453>(5720)吧!」And<1161> he<846> put<1544>(5631) them all<3956> out<1854>, and<2532> took<2902>(5660) her<846> by the hand<5495>, and called<5455>(5656), saying<3004>(5723), Maid<3816>, arise<1453>(5728).注释 串珠 原文 典藏
8:55<846>的灵魂<4151>便<2532>回来<1994>(5656),她就<2532>立刻<3916>起来了<450>(5656)。{<2532>}耶稣吩咐<1299>(5656)<1325>(5683)<846>东西吃<2068>(5658)And<2532> her<846> spirit<4151> came again<1994>(5656), and<2532> she arose<450>(5627) straightway<3916>: and<2532> he commanded<1299>(5656) to give<1325>(5683) her<846> meat<5315>(5629).注释 串珠 原文 典藏
8:56{<2532>}她<846>的父母<1118>惊奇得很<1839>(5656);{<1161>}耶稣嘱咐<3853>(5656)他们<846>,不要<3367>把所做的事<1096>(5761)告诉<3004>(5658)人。And<2532> her<846> parents<1118> were astonished<1839>(5627): but<1161> he charged<3853>(5656) them<846> that they should tell<2036>(5629) no man<3367> what was done<1096>(5756).注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。